1 00:00:00,800 --> 00:00:04,256 Hay momentos en los que realmente siento bastante vergüenza 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,520 de ser europeo. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,055 El año pasado, 4 00:00:08,080 --> 00:00:12,656 más de un millón de personas llegaron a Europa en busca de ayuda, 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,960 y nuestra respuesta, francamente, ha sido patética. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,320 Hay muchas contradicciones. 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,816 Lloramos la muerte trágica 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,000 del niño de 2 años, Alan Kurdi, 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,856 y, no obstante, desde entonces, más de 200 niños 10 00:00:29,880 --> 00:00:32,240 se ahogaron posteriormente en el Mediterráneo. 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,416 Tenemos tratados internacionales 12 00:00:35,440 --> 00:00:38,656 que reconocen que los refugiados son una responsabilidad compartida, 13 00:00:38,680 --> 00:00:41,736 y aun así aceptamos que el pequeño Líbano 14 00:00:41,760 --> 00:00:45,400 albergue más sirios que toda Europa en su conjunto. 15 00:00:46,320 --> 00:00:49,720 Lamentamos la existencia de traficantes de personas, 16 00:00:50,360 --> 00:00:53,776 y aun así hacemos que sea esa la única ruta viable 17 00:00:53,800 --> 00:00:55,880 de buscar asilo en Europa. 18 00:00:56,840 --> 00:00:58,696 Tenemos escasez de mano de obra, 19 00:00:58,720 --> 00:01:04,176 pero si no encajan en nuestras necesidades económicas y demográficas 20 00:01:04,200 --> 00:01:06,040 frenamos el ingreso a Europa. 21 00:01:07,000 --> 00:01:12,936 Proclamamos nuestros valores liberales en oposición al Islam fundamentalista, 22 00:01:12,960 --> 00:01:14,160 pero... 23 00:01:15,560 --> 00:01:18,216 tenemos políticas represivas 24 00:01:18,240 --> 00:01:20,560 que detienen a niños que piden asilo, 25 00:01:21,160 --> 00:01:23,960 que separan a los niños de sus familias, 26 00:01:24,800 --> 00:01:27,720 y que arrebatan propiedades de los refugiados. 27 00:01:28,960 --> 00:01:30,200 ¿Qué estamos haciendo? 28 00:01:30,640 --> 00:01:33,056 ¿Cómo llegamos a esta situación 29 00:01:33,080 --> 00:01:37,880 de responder de manera tan inhumana a una crisis humanitaria? 30 00:01:39,280 --> 00:01:41,696 No creo que sea porque a las personas no les importe, 31 00:01:41,720 --> 00:01:44,896 o al menos quiero creer que no es así. 32 00:01:44,920 --> 00:01:48,736 Creo que se debe a la falta de visión de nuestros políticos, 33 00:01:48,760 --> 00:01:52,376 una visión de cómo adaptar un sistema internacional de refugiados 34 00:01:52,400 --> 00:01:54,536 creado hace más de 50 años 35 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 a un mundo globalizado que cambia. 36 00:01:57,800 --> 00:02:00,336 Por eso quiero detenerme 37 00:02:00,360 --> 00:02:03,776 y hacer dos preguntas fundamentales, 38 00:02:03,800 --> 00:02:06,256 dos preguntas que todos debemos hacernos. 39 00:02:06,280 --> 00:02:09,576 Primero, ¿por qué no funciona el sistema actual? 40 00:02:09,600 --> 00:02:13,000 Y segundo, ¿qué podemos hacer para solucionarlo? 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,816 Estos tipos crearon el sistema actual 42 00:02:16,840 --> 00:02:20,920 de refugiados tras la Segunda Guerra Mundial. 43 00:02:22,000 --> 00:02:25,136 Su objetivo fundamental es garantizar 44 00:02:25,160 --> 00:02:29,376 que si un estado falla, o peor aún, si se vuelve contra su pueblo, 45 00:02:29,400 --> 00:02:30,976 las personas tengan a dónde ir, 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,656 para vivir con seguridad y dignidad hasta que puedan volver a casa. 47 00:02:34,680 --> 00:02:39,960 Se creó precisamente para situaciones como la que vemos hoy en Siria. 48 00:02:40,680 --> 00:02:45,536 Mediante un convenio internacional firmado por 147 gobiernos, 49 00:02:45,560 --> 00:02:48,576 la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, 50 00:02:48,600 --> 00:02:52,776 y una organización internacional, el ACNUR, los estados 51 00:02:52,800 --> 00:02:56,576 se comprometieron recíprocamente a admitir en su territorio 52 00:02:56,600 --> 00:02:59,120 a personas que huyen de conflictos y persecución. 53 00:02:59,680 --> 00:03:02,280 Pero hoy, el sistema está fallando. 54 00:03:02,920 --> 00:03:06,360 En teoría, los refugiados tienen derecho a pedir asilo. 55 00:03:06,880 --> 00:03:10,840 En la práctica, nuestras políticas bloquean el camino a la seguridad. 56 00:03:11,280 --> 00:03:15,616 En teoría, los refugiados tienen derecho a una vía de integración, 57 00:03:15,640 --> 00:03:17,680 o a regresar al país del que vinieron. 58 00:03:18,360 --> 00:03:21,600 En la práctica, quedan atrapados en un limbo casi indefinido. 59 00:03:22,240 --> 00:03:25,320 En teoría, los refugiados son una responsabilidad global compartida. 60 00:03:26,040 --> 00:03:30,376 En la práctica, la geografía implica que los países cercanos al conflicto 61 00:03:30,400 --> 00:03:34,000 albergan la abrumadora mayoría de los refugiados del mundo. 62 00:03:34,720 --> 00:03:37,456 El sistema no colapsó debido a reglas erróneas. 63 00:03:37,480 --> 00:03:41,400 Es que no las aplicamos adecuadamente a un mundo que cambia, 64 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 y tenemos que reconsiderarlo. 65 00:03:44,440 --> 00:03:48,936 Por eso quiero explicarles un poco cómo funciona el sistema actual. 66 00:03:48,960 --> 00:03:51,120 ¿Cómo funciona el régimen de refugiados? 67 00:03:51,560 --> 00:03:54,336 Pero no desde una perspectiva jerárquica institucional, 68 00:03:54,360 --> 00:03:57,680 sino desde la perspectiva de un refugiado. 69 00:03:58,240 --> 00:04:00,696 Imaginen a una mujer siria. 70 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 Llamémosla Amira. 71 00:04:02,880 --> 00:04:06,760 Amira para mí representa a muchas personas que conocí en la zona. 72 00:04:07,560 --> 00:04:10,896 Amira, como un 25 % de los refugiados del mundo, 73 00:04:10,920 --> 00:04:12,200 es una mujer con hijos, 74 00:04:12,840 --> 00:04:16,096 y no puede volver a su hogar porque viene de esta ciudad 75 00:04:16,120 --> 00:04:18,136 que tienen ante Uds., Homs, 76 00:04:18,160 --> 00:04:20,896 una ciudad alguna vez hermosa y con historia, 77 00:04:20,920 --> 00:04:22,416 ahora bajo los escombros. 78 00:04:22,440 --> 00:04:24,280 Por eso Amira no puede regresar. 79 00:04:25,120 --> 00:04:29,336 Pero tampoco tiene esperanza de asentarse en otro país, 80 00:04:29,360 --> 00:04:30,856 porque hay un billete de lotería 81 00:04:30,880 --> 00:04:34,320 solo disponible para menos del 1 % de los refugiados del mundo. 82 00:04:34,880 --> 00:04:37,136 Amira y su familia 83 00:04:37,160 --> 00:04:39,336 enfrentan una opción casi imposible. 84 00:04:39,360 --> 00:04:41,760 Tienen tres opciones. 85 00:04:42,560 --> 00:04:47,520 La primera es que lleve a su familia a un campo. 86 00:04:48,520 --> 00:04:50,680 En el campo, puede que reciba asistencia, 87 00:04:51,160 --> 00:04:54,856 pero hay pocas perspectivas para Amira y su familia. 88 00:04:54,880 --> 00:04:58,136 Los campos están en zonas áridas, desoladas, 89 00:04:58,160 --> 00:04:59,400 a menudo en el desierto. 90 00:05:00,040 --> 00:05:02,736 En el campo de refugiados de Zaatari en Jordania, 91 00:05:02,760 --> 00:05:07,160 pueden oírse las caracolas en la frontera siria por la noche. 92 00:05:08,600 --> 00:05:11,176 Hay actividad económica restringida. 93 00:05:11,200 --> 00:05:13,360 La educación es a menudo de mala calidad. 94 00:05:13,960 --> 00:05:15,296 Y en todo el mundo, 95 00:05:15,320 --> 00:05:18,416 un 80 % de los refugiados que están en campos 96 00:05:18,440 --> 00:05:20,976 tienen que permanecer al menos 5 años. 97 00:05:21,000 --> 00:05:22,896 Es una existencia desdichada, 98 00:05:22,920 --> 00:05:25,296 y quizá por eso, en realidad, 99 00:05:25,320 --> 00:05:27,920 solo el 9 % de los sirios eligen esa opción. 100 00:05:29,000 --> 00:05:32,976 Como alternativa, Amira puede ir a un país vecino, 101 00:05:33,000 --> 00:05:36,040 a una zona urbana, como Amman o Beirut. 102 00:05:37,000 --> 00:05:41,040 Esa es la opción elegida por el 75 % de los refugiados sirios. 103 00:05:42,200 --> 00:05:44,920 Pero también enfrentan grandes dificultades. 104 00:05:45,720 --> 00:05:50,016 Los refugiados en dichas zonas por lo general no pueden trabajar. 105 00:05:50,040 --> 00:05:53,000 Tampoco tienen acceso a asistencia. 106 00:05:53,440 --> 00:05:57,136 Por eso, cuando Amira y su familia hayan agotado sus ahorros, 107 00:05:57,160 --> 00:06:00,840 no les quedará nada, y quizá enfrenten la pobreza urbana. 108 00:06:02,280 --> 00:06:04,120 Hay una tercera alternativa, 109 00:06:04,920 --> 00:06:08,640 y es la opción que gana más adeptos sirios. 110 00:06:09,840 --> 00:06:14,016 Amira puede buscar alguna esperanza para su familia 111 00:06:14,040 --> 00:06:17,776 arriesgando sus vidas en un viaje peligroso 112 00:06:17,800 --> 00:06:19,296 hacia otro país, 113 00:06:19,320 --> 00:06:22,840 y eso es lo que vemos en Europa hoy. 114 00:06:23,440 --> 00:06:28,696 En todo el mundo, le ofrecemos a los refugiados opciones casi imposibles; 115 00:06:28,720 --> 00:06:30,536 deben elegir entre: 116 00:06:30,560 --> 00:06:34,760 campos de refugiados, pobreza urbana, y viajes peligrosos. 117 00:06:35,520 --> 00:06:39,840 Para los refugiados, eso es hoy el régimen global de refugiados. 118 00:06:40,600 --> 00:06:42,240 Pero es una opción falsa. 119 00:06:42,760 --> 00:06:44,840 Pienso que podemos reconsiderar esa opción. 120 00:06:45,440 --> 00:06:48,800 La razón por la que limitamos estas opciones 121 00:06:50,040 --> 00:06:52,520 es porque pensamos 122 00:06:53,080 --> 00:06:57,456 que son las únicas opciones disponibles para los refugiados, 123 00:06:57,480 --> 00:06:58,680 y no es así. 124 00:06:59,120 --> 00:07:02,616 Los políticos abordan el tema como una cuestión de suma cero, 125 00:07:02,640 --> 00:07:06,576 que si beneficiamos a los refugiados, supondrá costos para los ciudadanos. 126 00:07:06,600 --> 00:07:08,656 Solemos suponer en forma colectiva 127 00:07:08,680 --> 00:07:12,336 que los refugiados son un costo o una carga inevitable para la sociedad. 128 00:07:12,360 --> 00:07:14,440 Pero no tiene por qué ser así. Pueden contribuir. 129 00:07:14,880 --> 00:07:16,296 Lo que quiero plantear 130 00:07:16,320 --> 00:07:19,296 es que hay formas de expandir ese repertorio de opciones 131 00:07:19,320 --> 00:07:21,336 y aun así beneficiarnos todos: 132 00:07:21,360 --> 00:07:23,216 los estados anfitriones y las comunidades, 133 00:07:23,240 --> 00:07:26,560 nuestras sociedades y los refugiados. 134 00:07:27,080 --> 00:07:29,056 Y quiero sugerir cuatro formas 135 00:07:29,080 --> 00:07:32,920 de transformar el paradigma de pensar sobre los refugiados. 136 00:07:33,520 --> 00:07:35,960 Las cuatro formas tienen algo en común: 137 00:07:36,440 --> 00:07:40,216 todas son formas de capitalizar las oportunidades de la globalización, 138 00:07:40,240 --> 00:07:42,296 la movilidad y los mercados, 139 00:07:42,320 --> 00:07:45,560 y de actualizar la forma de pensar el tema de los refugiados. 140 00:07:46,280 --> 00:07:47,976 La primera en la que quiero pensar 141 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 es la idea de "entornos propicios", 142 00:07:50,720 --> 00:07:53,576 y parte de reconocer algo muy básico 143 00:07:53,600 --> 00:07:56,296 y es que los refugiados son seres humanos, como otros, 144 00:07:56,320 --> 00:07:58,720 solo que atraviesan circunstancias extraordinarias. 145 00:07:59,280 --> 00:08:01,256 Junto con mis colegas de Oxford, 146 00:08:01,280 --> 00:08:03,936 emprendimos una investigación en Uganda, 147 00:08:03,960 --> 00:08:07,000 estudiando la vida económica de los refugiados. 148 00:08:07,840 --> 00:08:11,896 Elegimos Uganda no porque sea representativo de los países anfitriones. 149 00:08:11,920 --> 00:08:13,400 No lo es. Es la excepción. 150 00:08:13,960 --> 00:08:16,336 A diferencia de la mayoría de los otros países, 151 00:08:16,360 --> 00:08:17,816 Uganda les ha dado 152 00:08:17,840 --> 00:08:20,216 oportunidades económicas. 153 00:08:20,240 --> 00:08:23,600 Les da derecho a trabajar. Les da libertad de movimiento. 154 00:08:24,200 --> 00:08:27,096 Y los resultados son extraordinarios 155 00:08:27,120 --> 00:08:29,720 tanto para los refugiados como para el país anfitrión. 156 00:08:30,480 --> 00:08:32,456 En la capital, Kampala, 157 00:08:32,480 --> 00:08:37,895 hallamos que el 21 % de los refugiados tiene un negocio con otro empleado, 158 00:08:37,919 --> 00:08:40,376 y el 40 % de esos empleos 159 00:08:40,400 --> 00:08:42,376 son nativos del país anfitrión. 160 00:08:42,400 --> 00:08:44,576 En otras palabras, los refugiados crean empleos 161 00:08:44,600 --> 00:08:47,240 para los ciudadanos del país anfitrión. 162 00:08:47,920 --> 00:08:51,256 Incluso en los campos, hallamos ejemplos extraordinarios 163 00:08:51,280 --> 00:08:54,840 de negocios vibrantes, florecientes y emprendedores. 164 00:08:55,800 --> 00:08:59,136 Por ejemplo, en un asentamiento llamado Nakivale, 165 00:08:59,160 --> 00:09:02,136 encontramos ejemplos de refugiados congoleños 166 00:09:02,160 --> 00:09:04,696 con negocios de intercambio de música digital. 167 00:09:04,720 --> 00:09:08,496 Encontramos un ruandés que tiene un negocio 168 00:09:08,520 --> 00:09:11,256 de videojuegos para jóvenes 169 00:09:11,280 --> 00:09:15,040 con consolas y TVs reciclados. 170 00:09:16,440 --> 00:09:19,256 Contra todo pronóstico de restricción extrema, 171 00:09:19,280 --> 00:09:20,600 los refugiados innovan, 172 00:09:21,320 --> 00:09:24,749 y el señor congolés que ven allí se llama Demou-Kay. 173 00:09:25,200 --> 00:09:28,856 Demou-Kay llegó al asentamiento con muy poco, 174 00:09:28,880 --> 00:09:31,176 pero quería ser cineasta. 175 00:09:31,200 --> 00:09:35,136 Junto a amigos y colegas creó una radio comunitaria, 176 00:09:35,160 --> 00:09:36,896 alquiló una cámara de video, 177 00:09:36,920 --> 00:09:38,416 y ahora hace películas. 178 00:09:38,440 --> 00:09:42,416 Hizo dos documentales con y para nuestro equipo, 179 00:09:42,440 --> 00:09:45,760 y tiene un negocio exitoso con muy poco. 180 00:09:46,640 --> 00:09:48,616 Es de esos ejemplos 181 00:09:48,640 --> 00:09:51,376 que deberían guiar nuestra respuesta a los refugiados. 182 00:09:51,400 --> 00:09:52,736 En vez de ver a refugiados 183 00:09:52,760 --> 00:09:56,016 dependiendo inevitablemente de la asistencia humanitaria, 184 00:09:56,040 --> 00:09:59,440 hay que darles oportunidades para su florecimiento humano. 185 00:10:00,200 --> 00:10:04,426 Sí, ropa, mantas, refugio, alimentos, 186 00:10:04,438 --> 00:10:07,216 todo eso es importante en etapa de emergencia, 187 00:10:07,240 --> 00:10:09,840 pero tenemos que ver más allá. 188 00:10:10,200 --> 00:10:14,536 Tenemos que dar oportunidades de conectividad, de electricidad, 189 00:10:14,560 --> 00:10:16,840 de educación, de derecho al trabajo, 190 00:10:17,400 --> 00:10:19,120 de acceso al capital y a la banca. 191 00:10:19,560 --> 00:10:21,696 Todas las formas que damos por sentado, 192 00:10:21,720 --> 00:10:23,856 con las que estamos conectados a la economía global, 193 00:10:23,880 --> 00:10:26,440 pueden y deben estar al alcance de los refugiados. 194 00:10:27,280 --> 00:10:30,760 La segunda idea que quiero discutir es la de "zonas económicas". 195 00:10:31,320 --> 00:10:34,056 Por desgracia, no todos los países anfitriones 196 00:10:34,080 --> 00:10:36,120 adoptan el enfoque ugandés. 197 00:10:36,480 --> 00:10:39,816 La mayoría de los países anfitriones no abren sus economías 198 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 a los refugiados de igual manera. 199 00:10:41,360 --> 00:10:45,960 Pero hay opciones pragmáticas que podemos usar. 200 00:10:47,160 --> 00:10:49,696 En abril pasado viajé a Jordania con mi colega, 201 00:10:49,720 --> 00:10:51,680 el economista del desarrollo Paul Collier, 202 00:10:52,400 --> 00:10:55,256 y pensamos juntos una idea mientras estuvimos allí 203 00:10:55,280 --> 00:10:57,736 con la comunidad internacional y el gobierno, 204 00:10:57,760 --> 00:11:00,096 una idea para dar empleo a los sirios 205 00:11:00,120 --> 00:11:03,736 y a la vez apoyar la estrategia de desarrollo nacional jordana. 206 00:11:03,760 --> 00:11:06,560 Es la idea de una zona económica, 207 00:11:07,080 --> 00:11:10,616 en la que potencialmente se pueda integrar el empleo de los refugiados 208 00:11:10,640 --> 00:11:14,120 con el empleo de los anfitriones jordanos. 209 00:11:14,840 --> 00:11:18,256 Y a solo 15 minutos del campo de refugiados de Zaatari, 210 00:11:18,280 --> 00:11:20,416 hogar de 83 000 refugiados, 211 00:11:20,440 --> 00:11:22,456 hay una zona económica 212 00:11:22,480 --> 00:11:25,200 llamada Área de Desarrollo Rey Hussein Bin Talal. 213 00:11:25,920 --> 00:11:28,696 El gobierno ha gastado más de USD 100 millones 214 00:11:28,720 --> 00:11:32,536 para conectarlo a la grilla eléctrica, a la red de carreteras, 215 00:11:32,560 --> 00:11:34,176 pero le falta dos cosas: 216 00:11:34,200 --> 00:11:36,936 acceso al trabajo y a la inversión interna. 217 00:11:36,960 --> 00:11:39,856 ¿Y si los refugiados pudiesen trabajar allí 218 00:11:39,880 --> 00:11:41,696 en vez de quedar atrapados en los campos, 219 00:11:41,720 --> 00:11:45,736 y pudiesen ayudar a sus familias y formarse profesionalmente 220 00:11:45,760 --> 00:11:47,200 antes de volver a Siria? 221 00:11:47,840 --> 00:11:50,136 Reconocimos que eso podría beneficiar a Jordania, 222 00:11:50,160 --> 00:11:52,936 cuya estrategia de desarrollo requiere dar el salto 223 00:11:52,960 --> 00:11:55,776 de país de ingresos medios a país productor. 224 00:11:55,800 --> 00:11:59,496 Podría beneficiar a los refugiados pero podría contribuir también 225 00:11:59,520 --> 00:12:01,896 a la reconstrucción de Siria luego del conflicto 226 00:12:01,920 --> 00:12:04,696 el reconocer que necesitamos incubar refugiados 227 00:12:04,720 --> 00:12:08,280 como la mejor fuente para, al final, reconstruir Siria. 228 00:12:08,760 --> 00:12:11,816 Publicamos la idea en la revista Foreign Affairs. 229 00:12:11,840 --> 00:12:14,056 El rey Abdullah la tomó. 230 00:12:14,080 --> 00:12:17,056 Se anunció en la Conferencia Siria de Londres hace dos semanas, 231 00:12:17,080 --> 00:12:19,680 y comenzará un piloto en el verano. 232 00:12:20,120 --> 00:12:23,720 (Aplausos) 233 00:12:25,120 --> 00:12:27,816 La tercera idea que quiero presentarles 234 00:12:27,840 --> 00:12:31,456 es la de "preferencia concordante" entre estados y refugiados 235 00:12:31,480 --> 00:12:34,616 para producir los resultados felices que vemos en la selfie 236 00:12:34,640 --> 00:12:37,520 de Angela Merkel y los refugiados sirios. 237 00:12:38,440 --> 00:12:42,440 Rara vez preguntamos a los refugiados qué quieren, dónde quieren ir, 238 00:12:42,960 --> 00:12:44,816 pero planteo que podemos preguntarles 239 00:12:44,840 --> 00:12:46,920 y hacer que todos estemos mejor. 240 00:12:47,640 --> 00:12:51,776 El economista Alvin Roth ha desarrollado la idea de mercado concordante, 241 00:12:51,800 --> 00:12:57,040 donde las preferencias de las partes modelan una concordancia consiguiente. 242 00:12:57,720 --> 00:13:00,776 Mis colegas Will Jones y Alex Teytelboym 243 00:13:00,800 --> 00:13:04,936 han explorado formas de aplicar esa idea a los refugiados, 244 00:13:04,960 --> 00:13:08,496 para pedirles que indiquen sus destinos preferidos, 245 00:13:08,520 --> 00:13:12,296 pero que le permita a los estados indicar los refugiados que quieren 246 00:13:12,320 --> 00:13:15,136 según sus habilidades, sus idiomas, 247 00:13:15,160 --> 00:13:16,856 y permitir esa concordancia. 248 00:13:16,880 --> 00:13:18,976 Pero, claro, se necesitan cuotas 249 00:13:19,000 --> 00:13:22,256 en temas como diversidad y vulnerabilidad, 250 00:13:22,280 --> 00:13:25,816 pero es una forma de aumentar las posibilidades de concordancia. 251 00:13:25,840 --> 00:13:28,336 La idea de concordancia se ha empleado con éxito 252 00:13:28,360 --> 00:13:33,496 para encontrar afinidad, por ejemplo, de estudiantes con universidades, 253 00:13:33,520 --> 00:13:36,016 afinidad entre donantes renales y pacientes, 254 00:13:36,040 --> 00:13:40,176 y subyace en los algoritmos existentes de los sitios web de citas. 255 00:13:40,200 --> 00:13:43,296 ¿Por qué no aplicar eso para darles más opciones a los refugiados? 256 00:13:43,320 --> 00:13:45,368 Podría usarse también a nivel nacional, 257 00:13:45,392 --> 00:13:47,376 donde uno de los grandes desafíos que enfrentamos 258 00:13:47,400 --> 00:13:51,136 es convencer a las comunidades locales para que acepten refugiados. 259 00:13:51,160 --> 00:13:53,616 Por el momento en mi país, por ejemplo, 260 00:13:53,640 --> 00:13:57,816 a menudo enviamos ingenieros a zonas rurales y granjeros a las ciudades, 261 00:13:57,840 --> 00:13:59,696 algo que no tiene sentido. 262 00:13:59,720 --> 00:14:04,296 Los mercados concordantes tienen potencial para unir esas preferencias 263 00:14:04,320 --> 00:14:08,256 y atender las necesidades y demandas de las poblaciones anfitrionas 264 00:14:08,280 --> 00:14:10,120 y de los propios refugiados. 265 00:14:10,840 --> 00:14:14,560 La cuarta idea que quiero proponerles es la de "visas humanitarias". 266 00:14:15,240 --> 00:14:17,936 Mucha de la tragedia y el caos que hemos visto en Europa 267 00:14:17,960 --> 00:14:19,960 era totalmente evitable. 268 00:14:20,400 --> 00:14:24,496 Radica en una contradicción elemental de las políticas de asilo europeas, 269 00:14:24,520 --> 00:14:25,896 y es la siguiente: 270 00:14:25,920 --> 00:14:28,416 que para buscar asilo en Europa, 271 00:14:28,440 --> 00:14:33,456 uno tiene que llegar de manera espontánea embarcado en esos viajes peligrosos 272 00:14:33,480 --> 00:14:34,680 que describí. 273 00:14:35,520 --> 00:14:40,256 Pero ¿por qué hacer eso en una era de vuelos económicos 274 00:14:40,280 --> 00:14:42,696 y capacidades consulares modernas? 275 00:14:42,720 --> 00:14:45,056 Son viajes totalmente innecesarios, 276 00:14:45,080 --> 00:14:48,856 y el año pasado causaron la muerte de más de 3000 personas 277 00:14:48,880 --> 00:14:52,360 en las fronteras de Europa y dentro del territorio europeo. 278 00:14:53,360 --> 00:14:54,976 Con tan solo permitirles 279 00:14:55,000 --> 00:14:57,776 viajar directamente y buscar asilo en Europa, 280 00:14:57,800 --> 00:14:59,096 evitaríamos eso, 281 00:14:59,120 --> 00:15:00,656 y hay una manera de hacerlo 282 00:15:00,680 --> 00:15:02,976 mediante algo llamado visa humanitaria, 283 00:15:03,000 --> 00:15:06,536 que le permite a las personas pedir una visa en una embajada 284 00:15:06,560 --> 00:15:08,696 o en el consulado de un país vecino 285 00:15:08,720 --> 00:15:10,616 y pagarse el viaje 286 00:15:10,640 --> 00:15:13,200 en ferry o en un vuelo a Europa. 287 00:15:14,000 --> 00:15:15,976 Cuesta alrededor de 1000 euros 288 00:15:16,000 --> 00:15:19,416 llevar un contrabandista de Turquía a las islas griegas. 289 00:15:19,440 --> 00:15:24,896 Cuesta 200 euros ir en una aerolínea económica de Bodrum a Frankfurt. 290 00:15:24,920 --> 00:15:28,696 Permitir eso a los refugiados, tendría más ventajas. 291 00:15:28,720 --> 00:15:30,000 Salvaría vidas, 292 00:15:30,760 --> 00:15:34,696 debilitaría el mercado del contrabando, 293 00:15:34,720 --> 00:15:38,056 y eliminiaría el caos que vemos en la primera línea de Europa 294 00:15:38,080 --> 00:15:40,136 en zonas como las islas griegas. 295 00:15:40,160 --> 00:15:44,400 La política impide que hagamos eso y no una solución racional. 296 00:15:44,880 --> 00:15:47,216 Y es una idea que ya se ha aplicado. 297 00:15:47,240 --> 00:15:49,896 Brasil adoptó un enfoque pionero 298 00:15:49,920 --> 00:15:54,216 en el que 2000 sirios consiguieron visas humanitarias; 299 00:15:54,240 --> 00:15:58,616 entraron a Brasil, y pidieron estatus de refugiados al llegar al país. 300 00:15:58,640 --> 00:16:01,536 Bajo ese esquema, todo sirio que lo solicitó 301 00:16:01,560 --> 00:16:05,520 recibió estatus de refugiado y fue reconocido como refugiado genuino. 302 00:16:06,160 --> 00:16:08,400 Hay un precedente histórico también. 303 00:16:08,920 --> 00:16:12,256 Entre 1922 y 1942, 304 00:16:12,280 --> 00:16:16,056 estos pasaportes Nansen se usaron como documentos de viaje 305 00:16:16,080 --> 00:16:21,616 para permitir que 450 000 asirios, turcos y chechenos, 306 00:16:21,640 --> 00:16:23,136 viajaran por Europa 307 00:16:23,160 --> 00:16:25,920 y solicitaran estado de refugiados en el resto de Europa. 308 00:16:26,520 --> 00:16:29,256 Y la Oficina Internacional de Refugiados Nansen 309 00:16:29,280 --> 00:16:31,136 recibió el Premio Nobel de la Paz 310 00:16:31,160 --> 00:16:34,120 en reconocimiento a esto como estrategia viable. 311 00:16:35,000 --> 00:16:38,216 Las cuatro ideas que les he presentado 312 00:16:38,240 --> 00:16:41,560 son maneras de ampliar el repertorio de opciones de Amira. 313 00:16:41,920 --> 00:16:45,176 Son formas en las que podemos dar más opciones a los refugiados, 314 00:16:45,200 --> 00:16:49,016 más allá de esas tres opciones elementales imposibles 315 00:16:49,040 --> 00:16:50,256 que les expliqué 316 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 e incluso dejar a otros en mejor situación. 317 00:16:52,960 --> 00:16:56,336 En conclusión, realmente necesitamos una nueva visión, 318 00:16:56,360 --> 00:16:59,136 una visión que amplíe las opciones de los refugiados 319 00:16:59,160 --> 00:17:01,696 y reconozca que no tienen por qué ser una carga. 320 00:17:01,720 --> 00:17:05,175 No es inevitable que los refugiados sean un costo. 321 00:17:05,200 --> 00:17:08,454 Sí, son una responsabilidad humanitaria, 322 00:17:08,480 --> 00:17:12,096 pero son seres humanos con habilidades, talentos, aspiraciones, 323 00:17:12,118 --> 00:17:14,800 que pueden contribuir, si los dejamos. 324 00:17:16,520 --> 00:17:17,760 En el nuevo mundo, 325 00:17:18,319 --> 00:17:20,576 la migración no va a desaparecer. 326 00:17:20,598 --> 00:17:23,576 Lo que vemos en Europa, perdurará entre nosotros durante años. 327 00:17:23,598 --> 00:17:25,415 Las personas seguirán viajando, 328 00:17:25,440 --> 00:17:27,296 seguirán siendo desplazadas, 329 00:17:27,319 --> 00:17:30,816 y tenemos que encontrar formas racionales y realistas de manejarlo; 330 00:17:30,840 --> 00:17:33,856 no con base en la vieja lógica de la asistencia humanitaria; 331 00:17:33,880 --> 00:17:35,976 no con base en la lógica de la caridad, 332 00:17:36,000 --> 00:17:37,616 sino construyendo oportunidades 333 00:17:37,640 --> 00:17:41,016 que ofrece la globalización, los mercados y la movilidad. 334 00:17:41,040 --> 00:17:44,456 Los animo a despertar y a instar a nuestros políticos 335 00:17:44,480 --> 00:17:46,336 a que despierten ante este desafío. 336 00:17:46,360 --> 00:17:47,616 Muchas gracias. 337 00:17:47,640 --> 00:17:50,640 (Aplausos)