1 00:00:00,800 --> 00:00:04,256 Hi ha moments en que em sento realment molt avergonyit 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,520 de ser Europeu. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,055 L'any passat, 4 00:00:08,080 --> 00:00:12,656 més d'un milió de persones que necessiten el nostre ajut van arribar a Europa, 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,960 I la nostra resposta, francament, va ser patètica. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,320 Simplement, hi ha massa contradiccions. 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,816 Vam lamentar la tràgica mort 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,000 del nen de 2 anys Alan Kurdi, 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,856 i en canvi, des de aleshores, més de 200 nens 10 00:00:29,880 --> 00:00:32,750 han mort ofegats al Mediterrani amb posterioritat. 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,416 Tenim tractats internacionals 12 00:00:35,440 --> 00:00:38,656 que reconeixen que el refugiats son una responsabilitat compartida, 13 00:00:38,680 --> 00:00:41,736 i mentre tant acceptem que el petit Liban 14 00:00:41,760 --> 00:00:45,400 aculli més siris que el conjunt de tota Europa. 15 00:00:46,320 --> 00:00:49,720 Lamentem l'existència de traficants de persones, 16 00:00:50,360 --> 00:00:53,776 i en canvi fem que sigui l'única ruta viable 17 00:00:53,800 --> 00:00:55,880 per a buscar l'asil a Europa. 18 00:00:56,840 --> 00:00:58,690 Tenim mancances de treballadors, 19 00:00:58,690 --> 00:01:02,666 i en canvi no acollim a Europa persones que cobririen les nostres necessitats 20 00:01:02,746 --> 00:01:06,040 econòmiques i demogràfiques. 21 00:01:07,000 --> 00:01:12,936 Proclamem el nostres valors liberals davant l'Islam fonamentalista, 22 00:01:12,960 --> 00:01:14,160 i en canvi --- 23 00:01:15,560 --> 00:01:18,216 tenim polítiques repressives 24 00:01:18,240 --> 00:01:20,560 que retenen nens en busca d'asil, 25 00:01:21,160 --> 00:01:23,960 que separen nens de les seves famílies, 26 00:01:24,800 --> 00:01:28,020 i que s'apoderen de pertinences dels refugiats. 27 00:01:28,960 --> 00:01:30,200 Què estem fent? 28 00:01:30,640 --> 00:01:33,056 Com hem arribat a aquesta situació, 29 00:01:33,080 --> 00:01:37,880 adoptant una resposta tan inhumana a una crisis humanitària? 30 00:01:39,280 --> 00:01:41,696 Jo no crec que sigui perquè a la gent no l'importa, 31 00:01:41,720 --> 00:01:44,896 o al menys no vull pensar que es perquè a la gent no l'importa. 32 00:01:44,920 --> 00:01:48,736 Jo crec que és degut a la manca de visió dels nostres polítics, 33 00:01:48,760 --> 00:01:52,376 una visió de com adaptar un sistema internacional de refugiats 34 00:01:52,400 --> 00:01:54,536 creat fa 50 anys 35 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 a un món canviat i globalitzat. 36 00:01:57,800 --> 00:02:00,336 I així el que vull fer és fer un pas enrera 37 00:02:00,360 --> 00:02:03,776 i plantejar dues preguntes realment fonamentals, 38 00:02:03,800 --> 00:02:06,256 les dues preguntes que tots ens hauríem de fer. 39 00:02:06,280 --> 00:02:09,576 Primer, per què no funciona el sistema actual? 40 00:02:09,600 --> 00:02:13,000 I segon, que podem fer per a arreglar-ho? 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,816 El modern règim de refugiats 42 00:02:16,840 --> 00:02:20,920 es va crear com a seqüela de la Segona Guerra Mundial per aquesta gent. 43 00:02:22,000 --> 00:02:25,136 El seu principal objectiu és assegurar 44 00:02:25,160 --> 00:02:29,376 que quan un estat fracassa, o pitjor, va contra els seus propis ciutadans, 45 00:02:29,400 --> 00:02:30,976 la gent te algun lloc on anar-hi, 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,656 on viure amb seguretat i dignitat fins que puguin tornar a casa. 47 00:02:34,680 --> 00:02:39,960 Va ser creat precisament per a situacions com la que estem veient ara en Síria. 48 00:02:40,680 --> 00:02:45,536 A través d'una convenció internacional signada per 147 governs, 49 00:02:45,560 --> 00:02:48,576 la Convenció de 1951 sobre l'Estatut dels Refugiats, 50 00:02:48,600 --> 00:02:51,776 i una organització internacional, ACNUR, 51 00:02:51,800 --> 00:02:56,576 els estats es van comprometre a admetre recíprocament persones al seu territori 52 00:02:56,600 --> 00:02:59,120 que fugen de conflictes o persecucions. 53 00:02:59,680 --> 00:03:02,280 Però avui, aquest sistema està fallant. 54 00:03:02,920 --> 00:03:06,360 En teoria, els refugiats tenen dret a buscar asil. 55 00:03:06,880 --> 00:03:10,840 A la pràctica, les nostres lleis d'immi- gració bloquegen el camí a la seguretat. 56 00:03:11,280 --> 00:03:15,616 En teoria, els refugiats tenen dret a una via d'integració, 57 00:03:15,640 --> 00:03:17,680 o a tornar al país d'on provenen. 58 00:03:18,360 --> 00:03:21,600 Però a la pràctica, acaben atrapats en llimbs indefinits. 59 00:03:22,240 --> 00:03:25,420 En teoria, el refugiats son una responsabilitat global compartida. 60 00:03:26,040 --> 00:03:30,376 A la pràctica, la geografia fa que els països pròxims al conflicte 61 00:03:30,400 --> 00:03:34,000 acullen l'aclaparadora majoria de refugiats mundials. 62 00:03:34,720 --> 00:03:37,456 El sistema no falla perquè les regles siguin errònies. 63 00:03:37,480 --> 00:03:41,400 És perquè no les estem aplicant adientment a un món canviant, 64 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 i això és el que cal reconsiderar. 65 00:03:44,440 --> 00:03:48,936 Llavors vull explicar-vos una mica com funciona el sistema actual. 66 00:03:48,960 --> 00:03:51,120 Com funciona el règim actual de refugiats? 67 00:03:51,560 --> 00:03:54,336 Però no des d'una perspectiva institucional vertical, 68 00:03:54,360 --> 00:03:57,680 si no des de la perspectiva d'un refugiat. 69 00:03:58,240 --> 00:04:00,696 Aleshores imagineu una dona siriana. 70 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 Diguem-li Amira. 71 00:04:02,880 --> 00:04:06,940 I Amira per a mi representa molta gent que he conegut en la regió. 72 00:04:07,560 --> 00:04:10,896 Amira, com el 25% dels refugiats mundials, 73 00:04:10,920 --> 00:04:12,200 és una dona amb fills, 74 00:04:12,840 --> 00:04:16,096 i ella no pot tornar a casa seva perquè prové d'aquesta ciutat 75 00:04:16,120 --> 00:04:18,136 que veieu enfront vostre, Homs, 76 00:04:18,160 --> 00:04:20,896 una ciutat abans meravellosa i històrica 77 00:04:20,920 --> 00:04:22,416 ara en ruïnes. 78 00:04:22,440 --> 00:04:24,280 I per tant Amira no pot tornar allà. 79 00:04:25,120 --> 00:04:29,336 Però Amira no te esperances de reassentament a un tercer país, 80 00:04:29,360 --> 00:04:30,856 perquè això és una loteria 81 00:04:30,880 --> 00:04:34,320 només disponible per a menys d'un 1% dels refugiats mundials. 82 00:04:34,880 --> 00:04:37,136 Així doncs Amira i la seva família 83 00:04:37,160 --> 00:04:39,336 s'enfronten a una quasi impossible elecció. 84 00:04:39,360 --> 00:04:41,760 Ells tenen tres opcions bàsiques. 85 00:04:42,560 --> 00:04:47,520 La primera opció és que Amira pugui portar la seva família a un campament. 86 00:04:48,520 --> 00:04:50,680 En el campament, ella pot obtenir assistència, 87 00:04:51,160 --> 00:04:54,856 però hi ha poques perspectives per a Amira i la seva família. 88 00:04:54,880 --> 00:04:58,136 Els campaments estan en ubicacions desoladores i àrides, 89 00:04:58,160 --> 00:04:59,400 sovint al desert. 90 00:05:00,040 --> 00:05:02,736 Al campament de refugiats Zaatari de Jordània, 91 00:05:02,760 --> 00:05:07,160 es poden sentir a la nit els projectils de més enllà de la frontera en Síria. 92 00:05:08,600 --> 00:05:11,176 Hi ha una activitat econòmica limitada. 93 00:05:11,200 --> 00:05:13,360 L'educació és habitualment de baixa qualitat. 94 00:05:13,960 --> 00:05:15,296 I a tot el món, 95 00:05:15,320 --> 00:05:18,416 al voltant del 80 per cent dels refugiats que estan en campaments 96 00:05:18,440 --> 00:05:20,976 hi han de romandre durant almenys cinc anys. 97 00:05:21,000 --> 00:05:22,896 És una existència miserable, 98 00:05:22,920 --> 00:05:25,296 i probablement per això, en realitat, 99 00:05:25,320 --> 00:05:27,920 només el nou per cent de sirians trien aquesta opció. 100 00:05:29,000 --> 00:05:32,976 Com a alternativa, Amira por adreçar-se cap a una àrea urbana 101 00:05:33,000 --> 00:05:36,040 d'un país veí, com Amman o Beirut. 102 00:05:37,000 --> 00:05:41,040 Aquesta és una opció que al voltant d'un 75% de refugiats sirians han pres. 103 00:05:42,200 --> 00:05:44,920 Però allà, també hi ha grans dificultats. 104 00:05:45,720 --> 00:05:50,016 El refugiats en aquestes àrees urbanes no solen tenir permís per a treballar. 105 00:05:50,040 --> 00:05:53,000 En general no obtenen accés a una assistència significativa. 106 00:05:53,440 --> 00:05:57,136 I així, quan Amira i la seva família hagin esgotat els seus estalvis bàsics, 107 00:05:57,160 --> 00:06:00,840 se'ls deixa amb molt poc i és probable que s'enfrontin a la misèria urbana. 108 00:06:02,280 --> 00:06:04,120 Però hi ha una tercera alternativa, 109 00:06:04,920 --> 00:06:08,640 i és la que un creixent nombre de Sirians estan prenent. 110 00:06:09,840 --> 00:06:14,016 Amira pot buscar alguna esperança per a la seva família 111 00:06:14,040 --> 00:06:17,776 arriscant les seves vides en un viatge perillós i arriscat 112 00:06:17,800 --> 00:06:19,296 a un altre país, 113 00:06:19,320 --> 00:06:22,840 i això és el que estem veient a Europa avui. 114 00:06:23,440 --> 00:06:28,696 Al voltant del món, oferim als refugiats una quasi impossible elecció 115 00:06:28,720 --> 00:06:30,536 entre tres opcions: 116 00:06:30,560 --> 00:06:34,760 campament, misèria urbana i viatges perillosos. 117 00:06:35,520 --> 00:06:39,840 Per als refugiats, aquesta elecció és el règim de refugiats global avui. 118 00:06:40,600 --> 00:06:42,240 Però penso que és una opció falsa. 119 00:06:42,760 --> 00:06:44,840 Penso que podem reconsiderar aquesta opció. 120 00:06:45,440 --> 00:06:48,800 La raó per la qual limitem les opcions 121 00:06:50,040 --> 00:06:52,520 és perquè pensem 122 00:06:53,080 --> 00:06:57,456 que aquestes són les úniques opcions que estan a disposició dels refugiats, 123 00:06:57,480 --> 00:06:58,680 i no ho són. 124 00:06:59,120 --> 00:07:02,616 Els polítics emmarquen la qüestió com una qüestió de suma zero, 125 00:07:02,640 --> 00:07:06,576 que si beneficiem els refugiats, estem imposant costos als ciutadans. 126 00:07:06,600 --> 00:07:08,656 Tendim a tenir una suposició col·lectiva 127 00:07:08,680 --> 00:07:12,336 que els refugiats són un cost inevitable o una càrrega per a la societat. 128 00:07:12,360 --> 00:07:14,440 Però no ho han de ser. Ells poden aportar. 129 00:07:14,880 --> 00:07:16,296 Així que el que vull raonar 130 00:07:16,320 --> 00:07:19,296 és que hi ha vies per a expandir aquest conjunt d'opcions 131 00:07:19,320 --> 00:07:21,336 i encara beneficiar tothom: 132 00:07:21,360 --> 00:07:23,216 Els Estat i les comunitats d'acollida, 133 00:07:23,240 --> 00:07:26,560 les nostres societats i els mateixos refugiats. 134 00:07:27,080 --> 00:07:29,056 I vull suggerir quatre formes 135 00:07:29,080 --> 00:07:32,920 per a transformar el paradigma de com pensem sobre els refugiats. 136 00:07:33,520 --> 00:07:35,960 Les quatre formes tenen una cosa en comú: 137 00:07:36,440 --> 00:07:40,216 totes són formes en les que aprofitem les oportunitats de la globalització, 138 00:07:40,240 --> 00:07:42,296 mobilitat i mercats, 139 00:07:42,320 --> 00:07:45,560 i actualitzem la manera en què pensem sobre el tema dels refugiats. 140 00:07:46,280 --> 00:07:47,976 La primera en que vull pensar 141 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 és la idea d'entorns favorables, 142 00:07:50,720 --> 00:07:53,576 i s'inicia a partir d'un reconeixement molt bàsic 143 00:07:53,600 --> 00:07:56,296 que els refugiats són éssers humans com qualsevol altre, 144 00:07:56,320 --> 00:07:58,720 però només estan en circumstàncies excepcionals. 145 00:07:59,280 --> 00:08:01,256 Junt amb els meus col·legues d'Oxford, 146 00:08:01,280 --> 00:08:03,936 ens hem embarcat en un projecte d'investigació a Uganda 147 00:08:03,960 --> 00:08:07,000 observant la vida econòmica dels refugiats. 148 00:08:07,840 --> 00:08:11,896 Vam triar Uganda no per ser representatiu de tots els països d'acollida. 149 00:08:11,920 --> 00:08:13,400 No ho és. És excepcional. 150 00:08:13,960 --> 00:08:16,336 A diferència de molts països d'acollida al món, 151 00:08:16,360 --> 00:08:17,816 el que Uganda ha fet 152 00:08:17,840 --> 00:08:20,216 és donar als refugiats oportunitats econòmiques. 153 00:08:20,240 --> 00:08:23,600 Se'ls dóna el permís de treball. Se'ls dóna llibertat de moviments. 154 00:08:24,200 --> 00:08:27,096 I els resultats d'això són extraordinaris 155 00:08:27,120 --> 00:08:29,720 tant per als refugiats com per la comunitat d'acollida. 156 00:08:30,480 --> 00:08:32,456 A la capital, Kampala, 157 00:08:32,480 --> 00:08:37,895 vam trobar que el 21% dels refugiats tenen un negoci que contracte altres persones, 158 00:08:37,919 --> 00:08:40,376 i el 40 per cent d'aquests empleats 159 00:08:40,400 --> 00:08:42,376 són ciutadans del país d'acollida. 160 00:08:42,400 --> 00:08:44,576 En altres paraules, els refugiats crean feina 161 00:08:44,600 --> 00:08:47,240 per als ciutadans del país d'acollida. 162 00:08:47,920 --> 00:08:51,256 Fins i tot en els camps, trobem exemples extraordinaris 163 00:08:51,280 --> 00:08:54,840 de negocis vibrants, pròspers i emprenedors. 164 00:08:55,800 --> 00:08:59,136 Per exemple, en un assentament anomenat Nakivale, 165 00:08:59,160 --> 00:09:02,136 trobem exemples de refugiats congolesos 166 00:09:02,160 --> 00:09:04,696 gestionant negocis d'intercanvi de música digital. 167 00:09:04,720 --> 00:09:08,496 Vam trobar un ruandès que té un negoci que està disponible 168 00:09:08,520 --> 00:09:11,256 per a permetre als joves jugar a jocs d'ordinador 169 00:09:11,280 --> 00:09:15,040 en consoles de joc reciclades i televisions reciclades. 170 00:09:16,440 --> 00:09:19,256 Malgrat les restriccions extremes, 171 00:09:19,280 --> 00:09:20,600 els refugiats innoven, 172 00:09:21,320 --> 00:09:24,749 i el cavaller que veuen davant seu és un congolès anomenat Demou-Kay. 173 00:09:25,200 --> 00:09:28,856 Demou-Kay va arribar a l'assentament amb molt poc, 174 00:09:28,880 --> 00:09:31,176 però volia ser cineasta. 175 00:09:31,200 --> 00:09:35,136 Així que amb amics i col·legues, va iniciar una estació de ràdio comunitària, 176 00:09:35,160 --> 00:09:36,896 va llogar una càmera de vídeo, 177 00:09:36,920 --> 00:09:38,416 i ara està fent pel·lícules. 178 00:09:38,440 --> 00:09:40,416 Va fer dues pel·lícules documentals 179 00:09:40,440 --> 00:09:42,416 amb i per al nostre equip, 180 00:09:42,440 --> 00:09:45,760 i està muntant un negoci d'èxit a partir de molt poc. 181 00:09:46,640 --> 00:09:48,616 Són aquests tipus d'exemples 182 00:09:48,640 --> 00:09:51,376 els que han de guiar la nostra resposta als refugiats. 183 00:09:51,400 --> 00:09:52,860 En lloc de veure els refugiats 184 00:09:52,860 --> 00:09:56,016 com inevitablement dependents de l'assistència humanitària, 185 00:09:56,040 --> 00:09:59,440 hem de proporcionar-los oportunitats per a la prosperitat humà. 186 00:10:00,200 --> 00:10:04,426 Sí, roba, mantes, refugi, aliments 187 00:10:04,438 --> 00:10:07,216 són tots importants en la fase d'emergència, 188 00:10:07,240 --> 00:10:09,840 però hem de mirar també més enllà d'això. 189 00:10:10,200 --> 00:10:14,536 Hem de proporcionar possibilitats de connectivitat, electricitat, 190 00:10:14,560 --> 00:10:16,840 educació, dret a treballar, 191 00:10:17,400 --> 00:10:19,120 accés al capital i bancs. 192 00:10:19,560 --> 00:10:21,696 Totes les formes en què donem per fet 193 00:10:21,720 --> 00:10:23,856 que estem connectats a l'economia mundial 194 00:10:23,880 --> 00:10:26,440 poden aplicar-se i s'han d'aplicar als refugiats. 195 00:10:27,280 --> 00:10:30,760 La segona idea de la que vull parlar és les zones econòmiques. 196 00:10:31,320 --> 00:10:34,056 Malauradament, no tots els països d'acollida del món 197 00:10:34,080 --> 00:10:36,120 adopten l'opció que Uganda ha adoptat. 198 00:10:36,480 --> 00:10:39,816 Molts països d'acollida no obren les seves economies als refugiats 199 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 de la mateixa forma. 200 00:10:41,360 --> 00:10:45,960 Però encara hi han opcions alternatives pragmàtiques que podem utilitzar. 201 00:10:47,160 --> 00:10:49,696 A l'abril, vaig anar a Jordània amb el meu col·lega, 202 00:10:49,720 --> 00:10:51,860 l'economista del desenvolupament Paul Collier, 203 00:10:52,400 --> 00:10:55,256 i mentre estàvem allà vam pensar junts una idea 204 00:10:55,280 --> 00:10:57,736 amb la comunitat internacional i el Govern, 205 00:10:57,760 --> 00:11:00,096 una idea per a crear feina per als sirians 206 00:11:00,120 --> 00:11:03,736 a la vegada que recolzem l'estratègia jordana de desenvolupament nacional. 207 00:11:03,760 --> 00:11:06,560 La idea és una zona econòmica, 208 00:11:07,080 --> 00:11:10,616 una en la qual potencialment es podria integrar l'ocupació dels refugiats 209 00:11:10,640 --> 00:11:14,120 juntament amb l'ocupació dels ciutadans jordans d'acollida. 210 00:11:14,840 --> 00:11:18,256 I a només 15 minuts de distància del camp de refugiats de Zaatari, 211 00:11:18,280 --> 00:11:20,416 la llar de 83.000 refugiats, 212 00:11:20,440 --> 00:11:22,456 existeix una zona econòmica 213 00:11:22,480 --> 00:11:25,200 anomenada Àrea de Desenvolupament King Hussein Bin Talal. 214 00:11:25,920 --> 00:11:28,696 El Govern s'ha gastat més de cent milions de dòlars 215 00:11:28,720 --> 00:11:32,536 connectant-lo a la xarxa elèctrica, connectant-lo a la xarxa de carreteres, 216 00:11:32,560 --> 00:11:34,176 però manquen dues coses: 217 00:11:34,200 --> 00:11:36,936 l'accés al treball i la inversió interna. 218 00:11:36,960 --> 00:11:39,856 Què tal si els refugiats fossin capaços de treballar-hi 219 00:11:39,880 --> 00:11:44,576 en lloc d'estar atrapat als campaments, capaços de mantenir les seves famílies i 220 00:11:44,576 --> 00:11:46,100 millorar habilitats amb formació 221 00:11:46,100 --> 00:11:47,910 professional abans de tornar a Síria? 222 00:11:47,910 --> 00:11:50,336 Vam identificar que això podria beneficiar Jordània, 223 00:11:50,336 --> 00:11:53,446 qui te una estratègia de creixement que requereix que faci el salt 224 00:11:53,446 --> 00:11:55,776 d'un país amb ingressos mitjos a un productor. 225 00:11:55,800 --> 00:11:59,496 Això podria beneficiar els refugiats, però també podria contribuir 226 00:11:59,520 --> 00:12:01,896 a la reconstrucció post-conflicte de Síria 227 00:12:01,920 --> 00:12:04,696 reconeixent que necessitem incubar els refugiats 228 00:12:04,720 --> 00:12:08,280 com la millor font per a la reconstrucció final de Síria. 229 00:12:08,760 --> 00:12:11,816 Hem publicat la idea a la revista Afers Exteriors. 230 00:12:11,840 --> 00:12:14,056 El rei Abdullah ha recollit la idea. 231 00:12:14,080 --> 00:12:17,056 Es va dir a la Conferència de Síria a Londres fa dues setmanes, 232 00:12:17,080 --> 00:12:19,680 i s'iniciarà un pilot a l'estiu. 233 00:12:20,120 --> 00:12:23,720 (Aplaudiments) 234 00:12:25,120 --> 00:12:27,816 La tercera idea que vull traslladar-vos 235 00:12:27,840 --> 00:12:31,456 és l'aparellament de preferències entre els Estats i els refugiats 236 00:12:31,480 --> 00:12:34,676 per a donar lloc al tipus de final feliç que veieu en aquesta selfie 237 00:12:34,676 --> 00:12:37,520 amb Angela Merkel i un refugiat sirià. 238 00:12:38,440 --> 00:12:42,440 El que rarament fem és demanar als refugiats el que volen, on volen anar, 239 00:12:42,960 --> 00:12:44,816 però jo diria que podem fer això 240 00:12:44,840 --> 00:12:46,920 i encara fer que tothom millori. 241 00:12:47,640 --> 00:12:51,776 L'economista Alvin Roth ha desenvolupat la idea dels mercats aparellats, 242 00:12:51,800 --> 00:12:57,040 formes en que l'ordre de preferència de les parts porta a un possible aparellament. 243 00:12:57,720 --> 00:13:00,776 Els meus col·legues Will Jones i Alex Teytelboym 244 00:13:00,800 --> 00:13:04,936 han estudiat la forma en què aquesta idea podria aplicar-se als refugiats, 245 00:13:04,960 --> 00:13:08,496 demanar als refugiats que classifiquin els seus destins preferits, 246 00:13:08,520 --> 00:13:12,296 però també permetre als estats classificar el tipus dels refugiats que volen 247 00:13:12,320 --> 00:13:15,136 segons criteris d'habilitats o lingüístics 248 00:13:15,160 --> 00:13:16,856 i permetre que aquests s'aparellin. 249 00:13:16,880 --> 00:13:18,976 Bé, és clar que caldrà crear quotes 250 00:13:19,000 --> 00:13:22,256 en aspectes com la diversitat i la vulnerabilitat, 251 00:13:22,280 --> 00:13:25,816 però és una manera d'augmentar les possibilitats de aparellament. 252 00:13:25,840 --> 00:13:28,336 La idea de l'aparellament s'ha fet servir amb èxit 253 00:13:28,360 --> 00:13:33,496 per a aparellar, per exemple, estudiants amb places universitàries, 254 00:13:33,520 --> 00:13:36,016 per a aparellar donants de ronyó amb pacients, 255 00:13:36,040 --> 00:13:40,176 i es troba en els algoritmes que existeixen als llocs web de cites. 256 00:13:40,200 --> 00:13:43,296 I per què no aplicar-la per oferir als refugiats millors opcions? 257 00:13:43,320 --> 00:13:45,368 També es podria utilitzar a nivell nacional, 258 00:13:45,392 --> 00:13:47,436 on un dels grans reptes a què ens enfrontem 259 00:13:47,436 --> 00:13:51,136 és persuadir les comunitats locals a acceptar refugiats. 260 00:13:51,160 --> 00:13:53,616 I en aquest moment, al meu país, per exemple, 261 00:13:53,640 --> 00:13:57,816 sovint enviem els enginyers a les zones rurals i els agricultors a les ciutats, 262 00:13:57,840 --> 00:13:59,696 la qual cosa no té cap sentit. 263 00:13:59,720 --> 00:14:04,296 Així els mercats aparellats ofereixen una forma potencial d'apropar aquestes preferències 264 00:14:04,320 --> 00:14:08,256 i escoltar les necessitats i demandes de les poblacions que acullen 265 00:14:08,280 --> 00:14:10,120 i dels mateixos refugiats. 266 00:14:10,840 --> 00:14:14,560 La quarta idea que vull plantejar-vos és la dels visats humanitaris. 267 00:14:15,240 --> 00:14:17,936 Gran part de la tragèdia i el caos que hem vist a Europa 268 00:14:17,960 --> 00:14:19,960 era totalment evitable. 269 00:14:20,400 --> 00:14:24,496 Es deriva d'una contradicció fonamental en la política europea d'asil, 270 00:14:24,520 --> 00:14:25,896 que és la següent: 271 00:14:25,920 --> 00:14:28,416 que per tal de cercar asil a Europa, 272 00:14:28,440 --> 00:14:33,456 has d'arribar de forma espontània embarcant-te en aquests perillosos viatges 273 00:14:33,480 --> 00:14:34,680 que he descrit. 274 00:14:35,520 --> 00:14:40,256 Però ¿per què caldria realitzar aquests viatges en una era d'aerolínies de baix cost 275 00:14:40,280 --> 00:14:42,696 i modernes facilitats consulars? 276 00:14:42,720 --> 00:14:45,056 Són viatges del tot innecessaris, 277 00:14:45,080 --> 00:14:48,856 i l'any passat, van portar a la mort de més de 3.000 persones 278 00:14:48,880 --> 00:14:52,360 a les fronteres d'Europa i dins de territori europeu. 279 00:14:53,360 --> 00:14:54,976 Si només es permetés als refugiats 280 00:14:55,000 --> 00:14:57,776 viatjar directament i buscar asil a Europa, 281 00:14:57,800 --> 00:14:59,096 s'evitaria això, 282 00:14:59,120 --> 00:15:00,656 i hi ha una forma de fer-ho 283 00:15:00,680 --> 00:15:02,976 a través d'una cosa anomenada visat humanitari, 284 00:15:03,000 --> 00:15:06,536 que permet a les persones recollir un visat a una ambaixada 285 00:15:06,560 --> 00:15:08,696 o un consolat d'un país veí 286 00:15:08,720 --> 00:15:10,626 i després només pagar la seva pròpia via 287 00:15:10,640 --> 00:15:13,200 a Europa mitjançant un ferri o un vol. 288 00:15:14,000 --> 00:15:15,976 Costa al voltant de mil euros 289 00:15:16,000 --> 00:15:19,416 aconseguir un traficant de Turquia a les Illes gregues. 290 00:15:19,440 --> 00:15:24,896 Costa 200 euros un vol econòmic de Bodrum a Frankfurt. 291 00:15:24,920 --> 00:15:28,696 Si permetem que els refugiats facin això, tindríem importants avantatges. 292 00:15:28,720 --> 00:15:30,000 Salvaria vides, 293 00:15:30,760 --> 00:15:34,696 s'afebliria el mercat dels traficants, 294 00:15:34,720 --> 00:15:38,056 i s'eliminaria el caos que veiem en primera línia d'Europa 295 00:15:38,080 --> 00:15:40,136 en àrees com les illes gregues. 296 00:15:40,160 --> 00:15:44,400 És la política el que ens impedeix fer això en lloc d'una solució racional. 297 00:15:44,880 --> 00:15:47,216 I aquesta és una idea que s'ha aplicat. 298 00:15:47,240 --> 00:15:49,896 Brasil ha adoptat un enfocament pioner 299 00:15:49,920 --> 00:15:54,216 on més de 2.000 sirians han estat capaços d'obtenir visats humanitaris, 300 00:15:54,240 --> 00:15:58,616 entrar al Brasil, i reclamar la condició de refugiat quan arribin al Brasil. 301 00:15:58,640 --> 00:16:01,536 I dins aquest esquema, tot sirià que l'ha completat 302 00:16:01,560 --> 00:16:05,520 ha rebut la condició de refugiat i ha estat reconegut com a refugiat legítim. 303 00:16:06,160 --> 00:16:08,400 Hi ha també un precedent històric. 304 00:16:08,920 --> 00:16:12,256 Entre 1922 i 1942, 305 00:16:12,280 --> 00:16:16,056 aquests passaports Nansen van ser utilitzats com a documents de viatge 306 00:16:16,080 --> 00:16:21,616 per permetre que 450.000 assiris, turcs i txetxens 307 00:16:21,640 --> 00:16:23,136 viatgessin a través d'Europa 308 00:16:23,160 --> 00:16:25,920 i reclamessin l'estatus de refugiat a algun lloc d'Europa. 309 00:16:26,520 --> 00:16:29,256 I l'Oficina de Refugiats Internacional de Nansen 310 00:16:29,280 --> 00:16:31,136 va rebre el Premi Nobel de la Pau 311 00:16:31,160 --> 00:16:34,120 en reconeixement per ser una estratègia viable. 312 00:16:35,000 --> 00:16:38,216 Així que totes quatre idees que us he presentat 313 00:16:38,240 --> 00:16:41,560 són formes en què podem ampliar el conjunt de opcions d'Amira. 314 00:16:41,920 --> 00:16:45,176 Hi ha formes de poder oferir millors alternatives als refugiats 315 00:16:45,200 --> 00:16:49,016 més enllà d'aquelles tres opcions bàsiques, impossibles 316 00:16:49,040 --> 00:16:50,256 que us he explicat 317 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 i encara en deixam altres millors. 318 00:16:52,960 --> 00:16:56,336 En conclusió, realment necessitem una nova visió, 319 00:16:56,360 --> 00:16:59,136 una visió que eixampli les opcions dels refugiats 320 00:16:59,160 --> 00:17:01,696 però reconegui que no han de ser una càrrega. 321 00:17:01,720 --> 00:17:05,175 Es pot evitar que els refugiats siguin un cost. 322 00:17:05,200 --> 00:17:08,455 Si, són una responsabilitat humanitària, 323 00:17:08,480 --> 00:17:12,096 però són éssers humans amb habilitats, talents, aspiracions, 324 00:17:12,119 --> 00:17:14,800 amb la capacitat de contribuir- si els ho permetem. 325 00:17:16,520 --> 00:17:17,760 En el nou món, 326 00:17:18,319 --> 00:17:20,576 la migració no desapareixerà. 327 00:17:20,599 --> 00:17:23,576 El que hem vist a Europa estarà amb nosaltres per molts anys. 328 00:17:23,599 --> 00:17:25,415 La gent seguirà viatjant, 329 00:17:25,440 --> 00:17:27,296 continuaran sent desplaçats, 330 00:17:27,319 --> 00:17:30,816 i hem de trobar formes racionals i realistes de gestionar-ho... 331 00:17:30,840 --> 00:17:33,856 no basades en l'antiga lògica de l'assistència humanitària, 332 00:17:33,880 --> 00:17:35,976 no basades en la lògica de la caritat, 333 00:17:36,000 --> 00:17:37,776 sinó construït sobre les oportunitats 334 00:17:37,776 --> 00:17:41,016 ofertes per la globalització, els mercats i la mobilitat. 335 00:17:41,040 --> 00:17:44,456 Us animo a tots a obrir els ulls i instar als nostres polítics 336 00:17:44,480 --> 00:17:46,336 a adonar-se d'aquest desafiament. 337 00:17:46,360 --> 00:17:47,616 Moltes gràcies. 338 00:17:47,640 --> 00:17:56,524 (Aplaudiments)