1 00:00:00,199 --> 00:00:01,869 Ciao. 2 00:00:01,869 --> 00:00:03,410 Il mio nome è Latifa Al Maktoum. 3 00:00:03,410 --> 00:00:08,290 Sono nata il 5 dicembre 1985. 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,870 Mia mamma è Houria Ahmed Lamara 5 00:00:10,870 --> 00:00:12,500 Lei è algerina 6 00:00:12,500 --> 00:00:15,540 Mio padre è il primo ministro degli Emirati Arabi Uniti 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,380 e il sovrano di Dubai, 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,940 Mohammed bin Rashid Saeed Al Maktoum. 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,940 Ha tre figlie che si chiamano Latifa. 10 00:00:21,940 --> 00:00:23,350 Sono io quella centrale. 11 00:00:23,350 --> 00:00:27,020 C'è n'è una più grande ed una più giovane di me. 12 00:00:27,020 --> 00:00:31,300 E lui ha anche due figlie chiamate Mariam. 13 00:00:31,300 --> 00:00:35,200 Ho trenta fratelli e sorelle in totale. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,900 Voglio dire che 15 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 nel caso in cui questo video sia screditato in qualsiasi modo 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,480 'Non sai che c'è un Latifa là e un'altra Latifa là 17 00:00:43,480 --> 00:00:45,560 Sì, ci sono tre Latifa, io sono uno di loro. 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,200 Sono la Latifa nel mezzo. 19 00:00:47,600 --> 00:00:50,140 Le mie sorelle di sangue sonoi Maitha e Shamsa. 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,820 Sono entrambe più grandi di me 21 00:00:51,820 --> 00:00:54,400 e Majid lui, invece, è più giovane di me. 22 00:00:55,200 --> 00:01:00,680 E sto registrando questo video perché potrebbe essere il mio ultimo. 23 00:01:00,680 --> 00:01:02,120 Si. 24 00:01:05,459 --> 00:01:12,480 Presto ho intenzione di scappare e andare da qualche parte 25 00:01:12,480 --> 00:01:16,820 e non sono così sicura dell'esito, ma 26 00:01:17,320 --> 00:01:22,820 Sono convinta al 99% che funzionerà. 27 00:01:22,820 --> 00:01:26,000 E se non funzionasse, allora questo video può aiutarmi 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,900 perché l'unica cosa di cui mio padre si interessa è la sua reputazione. 29 00:01:29,900 --> 00:01:33,280 Ucciderebbe chiunque per salvare la sua reputazione. 30 00:01:33,280 --> 00:01:39,280 Lui .. lui si preoccupa solo di se stesso e del suo ego. 31 00:01:39,280 --> 00:01:44,500 Quindi, questo video potrebbe salvare la mia vita. 32 00:01:44,500 --> 00:01:48,980 E se state guardando questo video non è una buona cosa. 33 00:01:48,980 --> 00:01:54,240 O sono morta o sono in una situazione veramente, veramente brutta. 34 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 Allora da dove comincio? 35 00:01:57,960 --> 00:01:59,340 Nel 2000, 36 00:01:59,340 --> 00:02:03,440 mia sorella Shamsa, mentre era in vacanza in Inghilterra. 37 00:02:03,440 --> 00:02:06,940 Aveva quasi 19 anni. 38 00:02:06,940 --> 00:02:08,429 È scappata. 39 00:02:08,429 --> 00:02:14,380 E nei due mesi che era libera 40 00:02:14,380 --> 00:02:17,680 siamo rimaste in contatto mentre io ero ancora a Dubai 41 00:02:17,820 --> 00:02:19,989 con mia mamma e l'altra sorella. 42 00:02:20,110 --> 00:02:23,140 Mentre lei aveva viaggiato con la matrigna e... 43 00:02:23,140 --> 00:02:24,520 con tutti loro. 44 00:02:25,820 --> 00:02:27,500 Così, mentre lei .. 45 00:02:27,500 --> 00:02:30,500 E' scappata perché non aveva abbastanza libertà a Dubai. 46 00:02:30,500 --> 00:02:36,280 Non aveva la libertà di fare cose che tutti quelli che vivono in un mondo civilizzato 47 00:02:36,280 --> 00:02:37,830 danno per scontate, ad esempio 48 00:02:37,830 --> 00:02:42,200 guidare una macchina o viaggiare; oppure semplicemente prendere decisioni 49 00:02:42,200 --> 00:02:43,540 per il proprio futuro. 50 00:02:43,540 --> 00:02:47,570 La libertà di scelta non è qualcosa che abbiamo 51 00:02:47,570 --> 00:02:52,780 Se la hai la dai per scontata, se non la hai, invece, la consideri una cosa davvero molto speciale. 52 00:02:52,780 --> 00:02:58,079 Quindi sì, è scappata e per tutto il tempo siamo rimaste in contatto. 53 00:02:58,079 --> 00:03:00,290 All'epoca avevo 14 anni. 54 00:03:00,290 --> 00:03:02,920 E sì, Shamsa era... 55 00:03:02,920 --> 00:03:05,200 La vedevo quasi come una figura materna. 56 00:03:05,210 --> 00:03:07,299 Sì, è la mia sorella maggiore. 57 00:03:07,299 --> 00:03:09,819 E' anche come una madre per me perché le importava davvero di me. 58 00:03:09,820 --> 00:03:11,640 Vorrei parlarle ogni singolo giorno. 59 00:03:11,640 --> 00:03:14,580 Quindi sì, quando se n'è andata è stato un po' difficile 60 00:03:14,580 --> 00:03:17,800 Ero felice per lei, ma allo stesso tempo preoccupata. 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,820 E quello che aveva fatto era... 62 00:03:19,820 --> 00:03:23,560 aveva anche contattato uno dei suoi amici a Dubai 63 00:03:23,560 --> 00:03:25,940 il cui nome è Leila Harab 64 00:03:27,300 --> 00:03:29,640 e continuava a chiamare Leila. 65 00:03:29,640 --> 00:03:33,320 E quello che mio padre ha fatto è stato andare a casa di Leila 66 00:03:33,460 --> 00:03:36,000 e cercare di corromperla con un Rolex 67 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 e ha detto che dovevano mettere sotto controllo il telefono 68 00:03:39,000 --> 00:03:43,560 per individuare Shamsa e vedere dove fosse. 69 00:03:43,560 --> 00:03:45,579 Questo è quello che hanno fatto. 70 00:03:45,580 --> 00:03:47,540 E Leila lo ha riferito a Shamsa, le ha detto 71 00:03:47,540 --> 00:03:49,540 'Il mio telefono è sotto controllo.' 72 00:03:49,540 --> 00:03:51,379 'Stanno cercando di trovarti. Stai attenta.' 73 00:03:51,380 --> 00:03:53,960 E Shamsa mi ha informata ed io le ho consigliato 74 00:03:53,960 --> 00:03:58,500 'Smetti di chiamare Leila. Perché se continuerai a chiamarla ti troveranno '. 75 00:03:58,500 --> 00:04:01,049 Credo che si sentisse sola in Gran Bretagna. 76 00:04:01,049 --> 00:04:05,040 Non aveva nessuno con cui parlare. Così parlava con noi e ha continuato a farlo anche con Leila. 77 00:04:05,040 --> 00:04:09,329 Quindi sì, dopo due mesi, l'hanno trovata. 78 00:04:09,329 --> 00:04:12,180 In sostanza, lei era in strada 79 00:04:12,180 --> 00:04:15,620 e un gruppo di uomini in una macchina sono arrivati, 80 00:04:15,620 --> 00:04:20,540 l'hanno trovata, l'hanno afferrata, scalciando e urlando l'hanno infilata in auto 81 00:04:20,540 --> 00:04:22,780 ed è stata portata da qualche parte 82 00:04:22,780 --> 00:04:26,360 da un elicottero ..è stata condotta ad un elicottero e in qualche modo 83 00:04:26,360 --> 00:04:30,300 è arrivata in Francia e dalla Francia è tornata a Dubai. 84 00:04:30,310 --> 00:04:33,890 E 'stata drogata sull'aereo. 85 00:04:33,890 --> 00:04:36,820 Era un jet privato, in modo che nessuno potesse controllare nulla. 86 00:04:36,820 --> 00:04:38,720 E 'stata drogata, riportata a Dubai 87 00:04:39,020 --> 00:04:41,720 e sostanzialmente rinchiusa in questo edificio. 88 00:04:43,340 --> 00:04:47,020 E 'l'edificio si chiama 'Kheima', che significa 'Tenda' in arabo. 89 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 Ma non è una tenda, è solo chiamato 'La Tenda' 90 00:04:49,340 --> 00:04:50,260 e 91 00:04:50,820 --> 00:04:53,060 Ed è a .. è in Zabeel Palace 92 00:04:53,280 --> 00:04:56,780 di proprietà della mia matrigna Hind. 93 00:04:56,780 --> 00:04:59,240 E' stata portata lì e rinchiusa. 94 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 E all'epoca 95 00:05:01,080 --> 00:05:05,480 potevamo mandarla alcune cose come vestiti o cose del genere. 96 00:05:05,480 --> 00:05:09,120 Così, abbiamo rubato un telefono per lei. 97 00:05:09,120 --> 00:05:13,440 Con abbiamo intendo io e mia sorella acquisita Mona 98 00:05:13,440 --> 00:05:15,280 Mona Al Lamara 99 00:05:15,280 --> 00:05:18,520 Eravamo in contatto con lei e 100 00:05:18,520 --> 00:05:21,220 abbiamo rubato un telefono, così potevamo parlare con lei. 101 00:05:21,220 --> 00:05:23,180 Così, mentre lei era rinchiusa 102 00:05:23,180 --> 00:05:26,420 ha contattato alcuni giornalisti nel Regno Unito 103 00:05:26,420 --> 00:05:29,380 e hanno pubblicato la storia su The Guardian. 104 00:05:29,380 --> 00:05:33,880 Penso sia stato intorno a maggio 2001, quando la storia è stata pubblicata, ma non ne sono sicura. 105 00:05:33,880 --> 00:05:35,460 La storia.. 106 00:05:35,460 --> 00:05:38,460 Cercate su Google 'Shamsa Al Maktoum' ed è il primo risultato. 107 00:05:38,460 --> 00:05:41,340 Lei, la sua fuga e tutto il resto. 108 00:05:41,340 --> 00:05:45,760 Così, quando la storia è uscita, penso si siano resi conto che in qualche maniera lei parlava con qualcuno 109 00:05:45,760 --> 00:05:47,420 o qualcuno la stava aiutando. 110 00:05:47,420 --> 00:05:52,640 Così la polizia è andata e ha preso Mona dall'Università 111 00:05:52,640 --> 00:05:55,820 e l'hanno interrogata e torturata 112 00:05:55,820 --> 00:06:00,340 E mia sorella Maitha è venuta nella mia stanza 113 00:06:00,340 --> 00:06:03,180 la sera dello stesso giorno, e ha detto 114 00:06:03,180 --> 00:06:07,000 'Mona è stata presa dalla polizia e la stanno interrogando 115 00:06:07,000 --> 00:06:08,860 e picchiando 116 00:06:08,860 --> 00:06:10,580 cosa sai tu di Shamsa?' 117 00:06:10,580 --> 00:06:12,660 E Maitha agiva come un interrogatore 118 00:06:12,660 --> 00:06:13,880 Sapete del tipo .. 119 00:06:13,880 --> 00:06:16,700 Ti sto interrogando per avere informazioni da te 120 00:06:16,700 --> 00:06:18,420 Ho detto che non sapevo nulla. 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,140 E così .. in ogni caso 122 00:06:21,140 --> 00:06:26,420 Sono andata e ho detto all'altra mia altra sorella adottata Fatima 123 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Fatima Lamara 124 00:06:28,280 --> 00:06:32,560 Che tra l'altro è stata tenuta in una casetta nella nostra proprietà. 125 00:06:32,560 --> 00:06:33,400 e' stata tenuta .. 126 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 E 'un'altra storia. 127 00:06:37,380 --> 00:06:42,400 E' stata tenuta in una casetta nella nostra proprietà,chiusa a chiave. 128 00:06:42,400 --> 00:06:46,360 Separata dal resto della famiglia perché è disobbediente. 129 00:06:46,440 --> 00:06:47,820 Il suo cattivo comportamento. 130 00:06:47,840 --> 00:06:49,820 Lei è...lei è ribelle. 131 00:06:49,820 --> 00:06:53,220 Quindi, praticamente è tenuta in gabbia in casa nostra. 132 00:06:55,180 --> 00:07:00,260 E comunque .. io .. le ho scritto un messaggio e 133 00:07:00,260 --> 00:07:03,860 Ho chiesto alla nostra cameriera di darglielo 134 00:07:03,860 --> 00:07:05,920 di farlo scivolare sotto la sua porta; e lo ha fatto. 135 00:07:05,980 --> 00:07:09,120 E le ho detto di Mona, che era stata presa e interrogata dalla polizia 136 00:07:09,120 --> 00:07:10,420 e ogni cosa. 137 00:07:10,420 --> 00:07:15,580 E poi Fatima ha dato di matto, ha rotto la finestra. lei...lei... 138 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 e ha rotto la porta. 139 00:07:16,580 --> 00:07:20,069 Ha gettato .. una oggetto di metallo contro la finestra. 140 00:07:20,069 --> 00:07:21,180 L'ha rotta. 141 00:07:21,180 --> 00:07:22,430 E' uscita. 142 00:07:22,430 --> 00:07:23,440 Ha preso un coltello. 143 00:07:23,440 --> 00:07:28,560 Ha minacciando Ali, che è una ..è una sorta di chef .. 144 00:07:28,560 --> 00:07:30,920 ma è anche .. il cognato 145 00:07:30,930 --> 00:07:33,000 del braccio destro di mio padre. 146 00:07:33,000 --> 00:07:35,790 Quindi aveva un po' preso il comando del personale o qualcosa del genere. 147 00:07:35,790 --> 00:07:37,200 Così ha preso un coltello, lo minacciava 148 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 `Voglio vedere Mona, voglio vedere Mona' 149 00:07:38,640 --> 00:07:40,300 Così hanno preso Fatima. 150 00:07:40,300 --> 00:07:41,930 L'hanno messa in prigione e l'hanno persino torturata. 151 00:07:41,930 --> 00:07:44,000 E poi si sono resi conto che lei non sapeva niente. 152 00:07:44,000 --> 00:07:49,640 Noi non glielo l'abbiamo detto perché non potevamo riferirle di essere in contatto con Shamsa. 153 00:07:49,640 --> 00:07:54,500 Comunque quello che è successo dopo, sì quel giorno ho perso tutti. 154 00:07:54,510 --> 00:07:59,460 Tutti i miei amici, tutte le mie .. le mie sorelle, tutto. 155 00:07:59,460 --> 00:08:00,580 Ho perso tutti quel giorno. 156 00:08:00,580 --> 00:08:02,560 Era .. è stata giornata molto difficile per me. 157 00:08:03,420 --> 00:08:06,740 E, naturalmente, ho perso i contatti con Shamsa. 158 00:08:07,580 --> 00:08:10,900 E, circa un anno dopo 159 00:08:10,900 --> 00:08:16,080 a 16 anni ho deciso di volermene andare. 160 00:08:16,080 --> 00:08:19,120 Allora non avevo Internet. 161 00:08:19,120 --> 00:08:20,540 Non avevo .. 162 00:08:20,540 --> 00:08:24,260 Ero molto... Era il 2002. 163 00:08:24,270 --> 00:08:27,490 Internet esisteva, ma non lo avevo, loro non mi permettevano di avere Internet. 164 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 Non ho avevo Internet. 165 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 Non avevo il cellulare. 166 00:08:29,490 --> 00:08:32,580 L'unico telefono che avevo mi era stato dato da un mio amico. 167 00:08:32,580 --> 00:08:35,960 quindi non è stato approvato dalla mia famiglia. 168 00:08:35,960 --> 00:08:39,320 Così ho deciso di fuggire. 169 00:08:39,320 --> 00:08:41,840 Vado via,lascio gli Emirati Arabi Uniti. 170 00:08:41,840 --> 00:08:44,900 Troverò un avvocato in un altro paese. 171 00:08:44,900 --> 00:08:46,270 Ad esempio andrò in Oman. 172 00:08:46,270 --> 00:08:49,620 Andrò lì e basta e troverò un avvocato 173 00:08:49,700 --> 00:08:51,220 e aiuterò Shamsa. 174 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 Nel peggiore dei casi, se mi prenderanno, mi metteranno con lei. 175 00:08:52,230 --> 00:08:56,210 Starò in carcere con lei, così almeno potrò vederla e sarò felice e lei 176 00:08:56,210 --> 00:08:58,850 saprà di avere qualcuno e non farà pazzie. 177 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 Non farà del male a se stessa. 178 00:08:59,850 --> 00:09:01,500 Ha sua sorella con lei, così non farà nulla. 179 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Sapete.. 180 00:09:02,500 --> 00:09:06,010 Stavo pensando che o sarei riuscita ad aiutarla o sarei finita con lei in prigione. 181 00:09:06,010 --> 00:09:08,520 Così nel 2002 sono scappata. 182 00:09:09,720 --> 00:09:12,000 E mi hanno preso alla frontiera. 183 00:09:12,000 --> 00:09:14,470 E sì .. 184 00:09:14,470 --> 00:09:17,750 Ero molto, molto ingenua ho pensato di potermene andare. 185 00:09:17,750 --> 00:09:21,400 Ho pensato di potere .. c'è una sorta di confine e poi c'è sabbia... 186 00:09:21,400 --> 00:09:23,030 Non mi rendevo conto di come fosse fatto il confine. 187 00:09:23,030 --> 00:09:24,250 Non ero mai stato in un confine in vita mia. 188 00:09:24,250 --> 00:09:26,180 Non avevo Internet per fare una ricerca. 189 00:09:26,180 --> 00:09:28,230 Non avevo nessuno con cui parlare, per darmi consigli. 190 00:09:28,230 --> 00:09:29,230 Non potevo .. 191 00:09:29,230 --> 00:09:30,580 Ero completamente sola. 192 00:09:30,580 --> 00:09:32,130 Non avevo nessuno. 193 00:09:32,130 --> 00:09:37,520 Nessuno ancora sapeva che .. come dire .. le persone... i miei amici a scuola 194 00:09:37,520 --> 00:09:40,340 non sapevano quello che stavo passando. 195 00:09:40,340 --> 00:09:42,840 Non potevo parlarne con nessuno. 196 00:09:44,240 --> 00:09:51,430 Quindi sì .. e non mi era permesso uscire. 197 00:09:51,430 --> 00:09:54,540 Non mi era permesso di andare fuori .. come se fossi una bambina. 198 00:09:54,540 --> 00:09:57,680 A volte andavo nelle stalle di famiglia per fare equitazione 199 00:09:57,680 --> 00:10:02,080 e a pare quello non facevo altro, poi tornavo a casa. 200 00:10:02,080 --> 00:10:04,260 Facevo così, non avevo.. 201 00:10:04,500 --> 00:10:05,680 Ero.. 202 00:10:05,680 --> 00:10:07,020 Io non sapevo niente. 203 00:10:07,030 --> 00:10:11,800 Quindi, sì, io mi hanno presa alla frontiera e poi hanno scoperto chi fossi. 204 00:10:11,800 --> 00:10:19,540 Mi hanno portata di nuovo a Dubai e il braccio destro di mio padre mi ha messa in prigione 205 00:10:19,540 --> 00:10:26,040 dietro ordine di mio padre e poi, poi tutti i suoi poliziotti, loro... 206 00:10:27,700 --> 00:10:30,740 sì, hanno .. mi hanno messa in prigione e mi hanno torturata. 207 00:10:34,840 --> 00:10:40,360 In sostanza, un uomo mi teneva, mentre l'altro mi picchiava .. 208 00:10:40,360 --> 00:10:43,360 e lo hanno fatto più volte. 209 00:10:43,360 --> 00:10:46,700 Penso che la prima volta che mi hanno torturata, non ho sentito alcun dolore 210 00:10:46,700 --> 00:10:47,920 perché ero sotto shock. 211 00:10:47,920 --> 00:10:48,780 Non l'ho fatto .. 212 00:10:48,780 --> 00:10:51,300 Era come se qualcuno mi stesse colpendo attraverso un cuscino o qualcosa del genere. 213 00:10:51,300 --> 00:10:54,450 Potevo vedere quello che stavano facendo, ma io .. 214 00:10:54,450 --> 00:10:57,270 Mi domandavo, "stanno distruggendo il mio corpo?" 215 00:10:57,270 --> 00:10:58,720 Cosa sta succedendo? 216 00:10:58,720 --> 00:11:02,370 Non ho .. non ho nemmeno .. il dolore non non l'ho percepito perché penso di essere stata molto 217 00:11:02,370 --> 00:11:09,520 scossa ed è stata una lunga giornata con poco sonno ed io .. il dolore non... 218 00:11:09,780 --> 00:11:10,660 Non.. 219 00:11:10,660 --> 00:11:14,060 Non ho sentito dolore ed è stata una sessione di tortura durata quasi mezz'ora. 220 00:11:14,070 --> 00:11:16,360 E poi la volta successiva in cui sono stata torturata, è durato 221 00:11:16,360 --> 00:11:22,520 per cinque ore e sì, sono stata tirata giù dal letto 222 00:11:22,800 --> 00:11:28,380 portata in un'altro posto nel palazzo 223 00:11:28,380 --> 00:11:29,900 nello stesso edificio, 224 00:11:29,900 --> 00:11:33,580 Il Kheima, la tenda, che non è una tenda. 225 00:11:33,590 --> 00:11:36,600 E sì, mi hanno torturata. 226 00:11:36,600 --> 00:11:40,040 So per quanto tempo perché avevo un orologio 227 00:11:40,040 --> 00:11:45,230 e mi hanno detto:"tuo padre ci ha ordinato 228 00:11:45,230 --> 00:11:47,250 di picchiarti fino ad ucciderti. 229 00:11:47,250 --> 00:11:51,390 Sono i suoi ordini, ordini di tuo padre. 230 00:11:51,390 --> 00:11:56,040 Tuo padre, il Sovrano di Dubai, questo è quello che ci ha detto." 231 00:11:56,040 --> 00:12:00,240 Quindi, l'immagine pubblica con cui sta cercando di esaltare i diritti umani 232 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 e' una stronzata. 233 00:12:02,000 --> 00:12:05,400 Lui è la persona più malvagia che io abbia mai conosciuto nella mia vita. 234 00:12:05,400 --> 00:12:06,820 Lui è il male puro. 235 00:12:06,820 --> 00:12:09,040 Non c'è niente di buono in lui. 236 00:12:09,040 --> 00:12:11,580 E 'responsabile della morte di tante persone 237 00:12:11,580 --> 00:12:14,880 ed ha rovinato la vita di così tante persone. 238 00:12:20,680 --> 00:12:22,220 Non si preoccupa nessuno. 239 00:12:22,220 --> 00:12:24,960 Si preoccupa solo della sua immagine, della sua reputazione, 240 00:12:24,960 --> 00:12:29,500 e non avrà problemi ad eliminare nessuno, 241 00:12:29,500 --> 00:12:31,060 ma non lo fa personalmente. 242 00:12:31,060 --> 00:12:36,970 Lui .. lui .. lui non fa il lavoro sporco 243 00:12:36,970 --> 00:12:39,340 Trova altre persone che se ne occupino. 244 00:12:39,340 --> 00:12:41,440 A lui non importa. 245 00:12:43,300 --> 00:12:47,380 Dopo la morte di mio zio, lui ha ucciso una delle sue mogli 246 00:12:47,380 --> 00:12:49,070 ha ucciso .. l'ha uccisa 247 00:12:49,070 --> 00:12:51,820 tutti lo sanno, ha ucciso quella marocchina. 248 00:12:51,820 --> 00:12:54,240 Perché era troppo .. 249 00:12:54,240 --> 00:12:56,240 il suo comportamento era troppo scandaloso. 250 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Lei era troppo .. 251 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 Io penso.. penso che lei abbia parlato troppo 252 00:12:58,240 --> 00:12:59,650 e lui si sentisse minacciato da lei. 253 00:12:59,650 --> 00:13:01,650 Così l'ha uccisa. 254 00:13:01,650 --> 00:13:03,900 Naturalmente, non poteva farlo quando mio zio era vivo, 255 00:13:03,900 --> 00:13:06,339 ma ha potuto farlo dopo la sua morte. 256 00:13:06,340 --> 00:13:12,160 Tutti sanno che tipo di persona è. 257 00:13:12,160 --> 00:13:15,220 Quindi, in pratica sono stata imprigionata per tre anni e quattro mesi. 258 00:13:15,220 --> 00:13:20,950 Sono entrata a giugno 2002 e sono uscita ad ottobre 2005. 259 00:13:20,950 --> 00:13:23,320 Non so .. fare i conti. 260 00:13:23,320 --> 00:13:28,600 Ma nel 2003, per una settimana sono uscita di prigione. 261 00:13:28,610 --> 00:13:30,760 Mi hanno riportata a casa, 262 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 a casa, non è casa mia. 263 00:13:32,560 --> 00:13:34,840 E ' il posto dove vivo, la casa di mia madre. 264 00:13:34,840 --> 00:13:37,900 Mi hanno riportata lì per una settimana 265 00:13:37,900 --> 00:13:41,060 ed è stato surreale. 266 00:13:42,580 --> 00:13:45,280 Quando ho visto mia mamma 267 00:13:45,280 --> 00:13:48,640 Mi aspettavo un po 'di simpatia? 268 00:13:48,640 --> 00:13:50,100 Può essere? 269 00:13:50,100 --> 00:13:54,720 Dal momento che il carcere non è stata una normale esperienza carceraria 270 00:13:54,720 --> 00:13:59,380 era una tortura costante, costante tortura. 271 00:13:59,380 --> 00:14:01,540 Anche quando non mi picchiavano 272 00:14:01,540 --> 00:14:02,800 mi torturavano. 273 00:14:02,800 --> 00:14:05,280 Spegnevano tutte le luci. 274 00:14:05,280 --> 00:14:08,400 Ero in isolamento, totalmente sola con me stessa 275 00:14:08,400 --> 00:14:09,720 e non c'erano finestre, non c'era luce, 276 00:14:09,720 --> 00:14:11,880 così quando spegnevano la luce, era buio pesto. 277 00:14:11,880 --> 00:14:14,440 Potevano tenerla spenta per giorni, non sapevo 278 00:14:14,440 --> 00:14:17,040 quando un giorno si concludeva e quando il successivo iniziava 279 00:14:17,040 --> 00:14:18,800 e poi loro .. 280 00:14:18,800 --> 00:14:21,420 facevano dei versi per molestarmi e 281 00:14:21,420 --> 00:14:22,720 poi facevano irruzione nella stanza nel bel mezzo della notte 282 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 mi spingevano fuori dal letto per picchiarmi 283 00:14:24,600 --> 00:14:28,420 e non era .. 284 00:14:28,420 --> 00:14:31,380 non era una normale esperienza di carcere, in nessun senso. 285 00:14:31,380 --> 00:14:32,730 Era solo tortura. 286 00:14:32,730 --> 00:14:33,899 E non mi davano niente. 287 00:14:33,899 --> 00:14:36,160 Non ho avuto un cambio di vestiti. 288 00:14:36,160 --> 00:14:39,380 Così ho indossato gli stessi abiti cercando di rimanere più pulita possibile, 289 00:14:39,380 --> 00:14:41,980 ma sapete, dopo le sessioni di tortura non riuscivo nemmeno a camminare. 290 00:14:41,980 --> 00:14:46,060 Quindi strisciavo in bagno per avere dell'acqua, per aprire il rubinetto .. per avere un po 'd'acqua. 291 00:14:46,060 --> 00:14:47,490 Strisciavo sulle mani e sulle ginocchia. 292 00:14:47,490 --> 00:14:49,220 Non c'era nessun aiuto medico. 293 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 A loro non importava. 294 00:14:50,220 --> 00:14:51,980 Mi volevano morta. 295 00:14:51,980 --> 00:14:55,860 E sì, quindi non avevo nulla. 296 00:14:55,860 --> 00:15:00,580 Avevo un sottile materasso con dei buchi e macchie di sangue e deiezioni 297 00:15:00,580 --> 00:15:03,131 ed era disgustoso, puzzava così tanto 298 00:15:03,131 --> 00:15:07,010 Avevo una leggera coperta che era altrettanto disgustosa. 299 00:15:07,010 --> 00:15:09,190 E avevo i vestiti che indossavo. 300 00:15:09,190 --> 00:15:12,970 E poi penso che negli ultimi mesi mi abbiano dato uno spazzolino da denti, un solo spazzolino da denti, 301 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 sapete. 302 00:15:13,970 --> 00:15:16,130 Così non avevo... 303 00:15:16,130 --> 00:15:20,570 Non .. era così difficile rimanere pulita e verso la fine mi hanno portato dei vestiti, 304 00:15:20,570 --> 00:15:24,170 un pulisci vestiti. come Tide,sapete, la polvere a secco 305 00:15:24,170 --> 00:15:30,060 Quindi usavo la polvere per pulire i vestiti sulla mia pelle per cercare di rimanere pulita. 306 00:15:30,060 --> 00:15:31,060 E 'stato davvero disgustoso. 307 00:15:31,060 --> 00:15:36,780 Quindi, sì .. così dopo quell'esperienza, sono andata a casa per una settimana ed è stato .. 308 00:15:36,780 --> 00:15:44,060 da quello a una casa con sapone e vestiti e questo e quello ed è stato come uno shock per me. 309 00:15:44,060 --> 00:15:47,460 Quindi mi facevo la doccia circa cinque volte al giorno, perché ne avevo la possibilità. 310 00:15:47,460 --> 00:15:48,590 C'era l'acqua calda. 311 00:15:48,590 --> 00:15:49,790 C'era .. c'era il sapone. 312 00:15:49,790 --> 00:15:50,810 C'era un asciugamano. 313 00:15:50,810 --> 00:15:51,810 C'erano i vestiti. 314 00:15:51,810 --> 00:15:52,810 Non ci potevo credere. 315 00:15:52,810 --> 00:15:53,810 C'era lo spazzolino da denti. 316 00:15:53,810 --> 00:15:55,580 C'era cibo... cibo vero, 317 00:15:55,580 --> 00:15:57,160 non cibo in scatola come 318 00:15:57,160 --> 00:15:58,840 carne e riso, carne e riso. 319 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Non era come quello delle scatolette, sapete. 320 00:16:01,210 --> 00:16:02,270 Era cibo che potevo .. 321 00:16:02,270 --> 00:16:05,340 Potevo mangiare cibo fresco. 322 00:16:05,340 --> 00:16:08,110 Ero molto, molto anemica quando sono uscita. 323 00:16:08,110 --> 00:16:09,800 Avevo perso così tanti chili. 324 00:16:09,800 --> 00:16:14,061 Tutti i miei vestiti erano enormi su di me e non potevo... 325 00:16:14,061 --> 00:16:18,339 Avevo bisogno di vestiti nuovi. 326 00:16:18,339 --> 00:16:19,860 E tutto era semplicemente uno shock per me. 327 00:16:19,860 --> 00:16:23,520 Così mi ricordo, molto strano, ma 328 00:16:23,520 --> 00:16:26,060 Mi ricordo di quando sono uscita dal carcere per la prima volta 329 00:16:26,060 --> 00:16:30,360 anche in macchina, mi ricordo la macchina che sembrava stesse andando velocissima perché 330 00:16:30,360 --> 00:16:34,459 non mi ero mossa per un anno e un mese. 331 00:16:34,459 --> 00:16:36,980 Quindi in macchina mi sembrava di stare su un ottovolante. 332 00:16:36,980 --> 00:16:41,000 Pensavo "wow, stiamo andando così veloci". 333 00:16:41,000 --> 00:16:44,280 E quando sono tornata a casa, avere tutte quelle persone che mi parlavano normalmente. 334 00:16:44,280 --> 00:16:46,040 Normale? Normale dopo quello che avevo passato? 335 00:16:46,040 --> 00:16:49,080 Non so più cosa significhi normale, sapete, niente per me è stato normale. 336 00:16:49,080 --> 00:16:54,580 Ogni volta..cioè perfino adesso .. 337 00:16:54,580 --> 00:16:58,900 Io.. se sento un rumore mi sveglio e... 338 00:16:58,900 --> 00:17:01,760 Mi ricordo che per alcuni anni dopo essere uscita di prigione 339 00:17:01,760 --> 00:17:04,380 ogni volta che sentivo un rumore fuori dalla porta 340 00:17:04,380 --> 00:17:06,480 saltavo fuori dal letto, 341 00:17:06,489 --> 00:17:08,127 sapete, sobbalzavo. 342 00:17:08,127 --> 00:17:11,397 non volevo... mi alzavo in piedi perché ero pronta... 343 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 Pronta a tutto. 344 00:17:15,180 --> 00:17:16,579 Si. 345 00:17:18,020 --> 00:17:25,079 Quindi sì .. non è stato un bel periodo. 346 00:17:25,839 --> 00:17:30,300 Così, dopo una settimana di nuovo a casa con mia madre e mia sorella 347 00:17:30,300 --> 00:17:33,630 e lei non mi ha mostrato nemmeno un briciolo di compassione. 348 00:17:33,630 --> 00:17:35,540 In realtà, quello che mi ha detto è stato 349 00:17:35,540 --> 00:17:37,950 "Pensi che la tua esperienza in prigione sia stata negativa?" 350 00:17:37,950 --> 00:17:40,700 "Ci sono altri che soffrono cose ben peggiori". 351 00:17:40,700 --> 00:17:44,340 e quando è successo mi sono sentita 352 00:17:44,720 --> 00:17:48,360 molto, molto delusa e triste. 353 00:17:48,360 --> 00:17:50,920 Mi aspettavo un po 'di compassione da lei... 354 00:17:50,920 --> 00:17:52,760 come qualsiasi madre 355 00:17:52,760 --> 00:17:56,740 ma non c'era alcuna compassione. 356 00:17:57,980 --> 00:18:01,300 Non ho neanche avuto compassione da mia sorella, Maitha. 357 00:18:01,300 --> 00:18:04,640 Lei non l'ha fatto, ma va bene ... 358 00:18:06,800 --> 00:18:09,240 Avrebbero potuto aiutarmi se avessero voluto .. 359 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 ma non l'hanno fatto .. 360 00:18:11,400 --> 00:18:17,960 Ma allo stesso tempo non mi hanno rinchiusa..Ma avrebbero potuto aiutarmi. 361 00:18:17,970 --> 00:18:20,320 Avrebbero potuto venire a trovarmi, se lo avessero voluto. 362 00:18:20,320 --> 00:18:22,379 Avrebbero potuto combattere per me un po' di più. 363 00:18:22,380 --> 00:18:25,080 Potevano avere un po 'di compassione, ma mi guardavano pensando 364 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 'Oh, è colpa tua, sei stata tu a cercartelo' 365 00:18:26,440 --> 00:18:28,000 No non l'ho fatto. 366 00:18:28,000 --> 00:18:29,659 Non ho detto Shamsa di scappare dall'Inghilterra. 367 00:18:29,659 --> 00:18:31,350 Non le ho detto di continuare a chiamare Leila. 368 00:18:31,350 --> 00:18:32,519 Non le ho detto di farsi prendere. 369 00:18:32,520 --> 00:18:33,420 Non l'ho fatto .. 370 00:18:33,420 --> 00:18:34,580 Non l'ho fatto. 371 00:18:34,800 --> 00:18:35,980 L'unica cosa era .. 372 00:18:36,040 --> 00:18:39,400 Stavo cercando di difendere mia sorella e di aiutarla 373 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 e questo è quello che mi è successo. 374 00:18:41,600 --> 00:18:44,240 Ma torniamo a quando sono rientrata a casa. 375 00:18:44,259 --> 00:18:46,080 Sono rimasta solo per una settimana 376 00:18:46,080 --> 00:18:49,500 perché dopo una settimana ho avuto una sorta 'di crisi 377 00:18:50,020 --> 00:18:53,000 Non ricordo esattamente come è iniziata 378 00:18:53,000 --> 00:18:55,700 ma ho iniziato a urlare che volevo 379 00:18:55,710 --> 00:18:58,790 vedere Shamsa e non riuscivo a smettere di urlare. 380 00:18:58,790 --> 00:19:00,520 Era come se.. 381 00:19:03,100 --> 00:19:04,320 Non riesco a spiegarlo. 382 00:19:04,320 --> 00:19:06,920 Continuavo ad urlare ed urlare 383 00:19:06,920 --> 00:19:07,899 'Voglio vedere Shamsa, voglio vedere Shamsa' 384 00:19:07,900 --> 00:19:08,960 'Voglio vedere Shamsa' 385 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 ed alla fine è stato come se tentassi fisicamente di combattere le altre persone. 386 00:19:11,889 --> 00:19:14,970 Così mi tenevano e non ricordo chi hanno chiamato. 387 00:19:14,970 --> 00:19:20,090 Hanno chiamato la polizia, ma ad un certo punto alcuni uomini hanno ricominciato a trattenermi. 388 00:19:20,090 --> 00:19:22,559 E poi c'era un medico. 389 00:19:22,560 --> 00:19:26,640 Ho visto un dottoressa e lei mi ha iniettato qualcosa e poi mi hanno portata in una macchina o in un'ambulanza, 390 00:19:26,640 --> 00:19:28,220 Non ricordo. 391 00:19:28,220 --> 00:19:31,420 Credo fosse una macchina, stavo urlando 392 00:19:31,429 --> 00:19:32,429 Non riesco a ricordare. 393 00:19:32,429 --> 00:19:33,429 Hanno cercato di tranquillizzarmi. 394 00:19:33,429 --> 00:19:34,429 La prima volta non ha funzionato. 395 00:19:34,429 --> 00:19:35,429 Mi hanno portata in ospedale. 396 00:19:35,429 --> 00:19:39,480 Mi ricordo loro .. attaccarmi delle cose addosso, sedandomi di nuovo. 397 00:19:39,480 --> 00:19:47,830 E poi mi ricordo solo dei flash .. come essere nel letto d'ospedale,svegliarmi e 398 00:19:47,830 --> 00:19:51,580 vedere delle persone che cercano di nutrirmi e poi .. svegliarmi in bagno e 399 00:19:51,580 --> 00:19:56,159 poi svegliarmi con la sensazione di aver perso un po' di tempo che poi sono diventati un paio di giorni. 400 00:19:56,159 --> 00:19:59,799 Non avevo voce perché l'avevo persa con tutte le urla. 401 00:19:59,799 --> 00:20:04,609 Quindi sì .. e poi mi ci è voluto un po 'per .. 402 00:20:04,609 --> 00:20:10,080 Non so per quanto tempo mi abbiano sedata o quello che mi hanno dato, ma ho perso dei giorni. 403 00:20:10,080 --> 00:20:14,180 E poi.. poi ho passato una settimana in ospedale 404 00:20:15,620 --> 00:20:18,880 e .. senza voce, e le infermiere 405 00:20:18,889 --> 00:20:21,820 sono state tanto, tanto, tanto buone. 406 00:20:21,820 --> 00:20:26,320 E tentavano di rendere tutto il più normale possibile per me 407 00:20:26,320 --> 00:20:31,100 non trattandomi come una malata mentale, sapete 408 00:20:31,100 --> 00:20:32,299 perché non sono una malata mentale. 409 00:20:32,299 --> 00:20:36,570 Ho raccontato quello che avevo passato,con il mio sussurro molto debole, ho potuto .. 410 00:20:36,570 --> 00:20:44,760 Ho potuto parlare con loro e dirgli quello che mi era successo, e sono state così buone e 411 00:20:44,760 --> 00:20:48,980 hanno cercato di farmi sentire normale. 412 00:20:48,980 --> 00:20:53,860 Comunque, dopo una settimana a casa e una in ospedale, 413 00:20:53,860 --> 00:20:59,360 mi hanno messa di nuovo in prigione. 414 00:20:59,360 --> 00:21:03,460 Quindi, in totale ho passato tre anni e quattro mesi di carcere. 415 00:21:03,560 --> 00:21:08,500 E non sapevo per quanto tempo ci sarei rimasta. 416 00:21:08,500 --> 00:21:14,480 Mi dicevano soltanto: "conosci tuo padre, ci ha detto di picchiarti fino ad ucciderti e questo è tutto. 417 00:21:14,480 --> 00:21:20,820 E sì, non sono riusciti a uccidermi. 418 00:21:20,840 --> 00:21:24,340 Lo volevano, ma non ci sono riusciti. 419 00:21:24,340 --> 00:21:31,440 Così, quando sono uscita, la seconda volta che sono uscita di prigione, io... 420 00:21:31,440 --> 00:21:34,779 Io ovviamente ho .. 421 00:21:34,779 --> 00:21:36,869 Io .. 422 00:21:36,869 --> 00:21:38,019 Odiavo tutti. 423 00:21:38,019 --> 00:21:39,980 Non mi fidavo di nessuno .. 424 00:21:39,980 --> 00:21:41,764 per me tutte le persone erano cattive, 425 00:21:41,764 --> 00:21:43,640 non potevo fidarmi di nessuno, 426 00:21:43,640 --> 00:21:45,360 tutte le persone erano contro di me, 427 00:21:45,360 --> 00:21:47,700 sapete, è così che mi sentivo. 428 00:21:47,700 --> 00:21:50,460 Così ho passato un sacco di tempo con gli animali 429 00:21:50,460 --> 00:21:54,100 con i cavalli, con i cani, con i gatti, con gli uccelli 430 00:21:54,100 --> 00:21:56,019 solo con diversi tipi di animali. 431 00:21:56,019 --> 00:21:58,300 Trascorrevo le mie giornate con gli animali 432 00:21:58,300 --> 00:22:02,100 e poi andavo in camera mia a guardare film o cose del genere, 433 00:22:02,100 --> 00:22:04,520 ma non interagivo con le persone. 434 00:22:04,520 --> 00:22:06,780 Non avevo nessuno di fidato. 435 00:22:09,180 --> 00:22:17,780 E poi .. sì, è stato ..mi ci sono voluti .. 436 00:22:17,780 --> 00:22:18,700 Non lo so.. 437 00:22:18,700 --> 00:22:22,620 Non so quanti anni ci siano voluti da quando sono uscita di prigione per 438 00:22:22,620 --> 00:22:26,140 riprendermi completamente da quella esperienza. 439 00:22:30,620 --> 00:22:31,440 Non lo so. 440 00:22:31,440 --> 00:22:33,179 Non so quando ha iniziato ad essere un po' più normale. 441 00:22:33,179 --> 00:22:34,580 Non so se sono normale ora. 442 00:22:34,580 --> 00:22:36,360 Voglio dire, è una cosa che 443 00:22:36,360 --> 00:22:37,860 che ti cambia per davvero, sapete, 444 00:22:37,860 --> 00:22:41,160 ti fa perdere fiducia nelle persone. 445 00:22:41,160 --> 00:22:45,280 L'estate del 2017 è quando un sacco di cose sono cambiate, 446 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 cose che mi hanno spinta ad .. 447 00:22:49,140 --> 00:22:55,220 Andarmene...Non potevo più aspettare che Shamsa stesse meglio,per portarla via con me. 448 00:22:55,220 --> 00:23:00,739 Ho capito, che, mi ci sono voluti quasi dieci anni per realizzare 449 00:23:00,739 --> 00:23:04,899 che stare qui non la può aiutare per niente. 450 00:23:04,899 --> 00:23:05,929 Non posso aiutarla da qui. 451 00:23:05,929 --> 00:23:06,929 Devo andarmene. 452 00:23:06,929 --> 00:23:09,619 E questo è l'unico modo in cui posso aiutarla. 453 00:23:09,619 --> 00:23:10,879 E' l'unico modo in cui posso aiutare me stessa. 454 00:23:10,880 --> 00:23:11,600 Posso aiutarla. 455 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 Posso aiutare un sacco di gente, solo andandomene, stando qui .. 456 00:23:14,760 --> 00:23:17,680 Non posso aiutarla. 457 00:23:17,680 --> 00:23:22,200 Così .. e anche nel 2017, 458 00:23:22,200 --> 00:23:25,560 Ho perso un grande amico in estate 459 00:23:25,560 --> 00:23:31,009 e mi ha fatto capire come la vita sia così .. così breve. 460 00:23:31,009 --> 00:23:32,990 Sapete. Non c'è nessuna garanzia. 461 00:23:32,990 --> 00:23:38,960 E 'solo, semplicemente .. non v'è alcun motivo di aspettare che qualcuno cambi le cose 462 00:23:38,960 --> 00:23:39,970 o qualcuno per essere pronti. 463 00:23:39,970 --> 00:23:43,590 Non c'è alcun motivo per continuare ad aspettare, bisogna andare, sapete .. bisogna fare il grande passo e andare. 464 00:23:43,590 --> 00:23:48,280 "Shamsa starà bene senza di te e una volta che te ne sarai andata la potrai aiutare veramente." 465 00:23:48,280 --> 00:23:51,980 Così ho bisogno di fare questo video. 466 00:23:51,980 --> 00:23:55,340 Nel caso in cui non ce la facessi. 467 00:23:55,340 --> 00:24:03,260 Non sarà invano, qualcuno avrà dei filmati. 468 00:24:03,260 --> 00:24:04,440 Devo.. 469 00:24:04,440 --> 00:24:07,740 Devo ricordarmi di dire tutto, perché questo potrebbe essere l'ultimo video che faccio. 470 00:24:07,740 --> 00:24:10,139 Non so che altro dire. 471 00:24:10,140 --> 00:24:13,429 Non so che altro dire. 472 00:24:15,300 --> 00:24:21,700 Cercheranno sicuramente di screditare questo video dicendo che è una bugia o che sono un'attrice 473 00:24:21,700 --> 00:24:24,260 o qualcosa del genere, di sicuro. 474 00:24:26,420 --> 00:24:28,760 Non so che altro dire su di me. 475 00:24:28,860 --> 00:24:32,280 Mi limiterò a raccontare più informazioni su di me. 476 00:24:32,289 --> 00:24:35,480 Ho frequentato la Dubai English Speaking School quando ero piccola 477 00:24:35,480 --> 00:24:38,480 e poi sono andata alla Scuola Internazionale di Choueifat 478 00:24:38,480 --> 00:24:41,920 e poi per un anno ho studiato alla scuola per ragazze Latifa. 479 00:24:41,920 --> 00:24:45,739 E quando sono uscita dal carcere, ho fatto equitazione, alle stalle Zabeel. 480 00:24:45,739 --> 00:24:51,460 E poi ho fatto immersioni a Fujairah e ho iniziato paracadutismo a Skydive Dubai. 481 00:24:51,460 --> 00:24:56,570 Quindi ci sono un sacco di persone che possono .. che mi conoscono. 482 00:24:56,570 --> 00:24:58,260 Conoscono la mia faccia. Sanno come parlo. 483 00:24:58,260 --> 00:24:59,040 Loro mi conoscono. 484 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 Quindi, anche se cercheranno di screditarmi, spero 485 00:25:02,260 --> 00:25:04,679 che alcuni dei miei amici lì fuori dicano 486 00:25:04,679 --> 00:25:07,760 `Conosco quella Latifa ed è davvero lei'. 487 00:25:07,760 --> 00:25:11,169 Comunque, io assomiglio a mia sorella Maitha. 488 00:25:11,169 --> 00:25:15,049 Assomiglio a mio fratello Majid e loro sono entrambi persone conosciute. 489 00:25:15,049 --> 00:25:20,040 Quindi, anche se cercheranno di screditarmi, continuerò ad assomigliare ai miei fratelli. 490 00:25:20,040 --> 00:25:21,480 Così.. 491 00:25:21,640 --> 00:25:27,160 E ho anche dato copie del mio passaporto e dei miei certificati e tutta quella roba, 492 00:25:27,169 --> 00:25:28,350 che tra l'altro .. 493 00:25:28,350 --> 00:25:32,249 Non ho il possesso del mio passaporto, non mi danno il mio passaporto. 494 00:25:32,249 --> 00:25:35,090 Il mio passaporto degli Emirati Arabi Uniti non è mai in mio possesso. 495 00:25:35,090 --> 00:25:38,060 Ho solo una fotocopia, di quando ho fatto 496 00:25:39,100 --> 00:25:40,440 Oh mio.. 497 00:25:41,080 --> 00:25:44,399 di quando ho fatto i miei esami di diploma 498 00:25:44,399 --> 00:25:47,639 dopo aver lasciato la prigione, ho fatto alcuni esami e hanno richiesto copia del passaporto. 499 00:25:47,639 --> 00:25:50,720 Ho scattato una foto del mio passaporto, allora 500 00:25:50,720 --> 00:25:56,000 ed anche quando ho fatto il mio esame in tandem per il paracadutismo, 501 00:25:57,860 --> 00:26:01,380 il FAI? Penso sia come si chiami .. hanno avuto bisogno di un certificato medico 502 00:26:01,380 --> 00:26:03,580 che richiedeva copia del passaporto, 503 00:26:03,580 --> 00:26:05,460 così sono riuscita ad averne una copia .. la copia del mio passaporto. 504 00:26:05,460 --> 00:26:10,060 Non mi avrebbero mai consegnato il mio passaporto, ma mi hanno dato una copia. 505 00:26:10,060 --> 00:26:11,700 Non mi é permesso guidare. 506 00:26:11,710 --> 00:26:15,129 Non mi è permesso viaggiare o lasciare Dubai. 507 00:26:15,129 --> 00:26:17,680 Non posso. Non lascio il Paese dal 2000. 508 00:26:18,960 --> 00:26:23,440 Ho chiesto un sacco di volte di viaggiare per studiare, per fare una cosa normale. 509 00:26:23,440 --> 00:26:25,859 Non me lo hanno permesso. 510 00:26:25,859 --> 00:26:26,860 Devo.. 511 00:26:26,860 --> 00:26:28,669 Ho un coprifuoco quando esco e torno a casa .. 512 00:26:28,669 --> 00:26:30,880 Devo rientrare ad una certa ora. 513 00:26:30,880 --> 00:26:35,220 Loro .. mia mamma ha sempre bisogno di sapere esattamente dove sono. 514 00:26:35,229 --> 00:26:39,929 Gli autisti riferiscono direttamente all'ufficio di mio padre dove vado eccetera, eccetera. 515 00:26:39,929 --> 00:26:41,840 Abbiamo degli autisti. 516 00:26:41,840 --> 00:26:43,739 Non abbiamo il permesso di salire in macchina con nessun altro. 517 00:26:43,739 --> 00:26:44,889 Devo andare con l'autista. 518 00:26:44,889 --> 00:26:47,470 Il conducente deve sapere esattamente dove mi trovo. 519 00:26:47,470 --> 00:26:50,700 Sì, praticamente, questa è la mia vita. 520 00:26:50,700 --> 00:26:51,940 E 'molto limitativa. 521 00:26:51,940 --> 00:26:52,940 Non posso .. 522 00:26:52,940 --> 00:26:55,280 Non posso neanche andare in un altro Emirato, senza permesso. 523 00:26:55,280 --> 00:26:56,260 Non posso. 524 00:26:56,260 --> 00:26:58,780 Quindi devo stare a Dubai. 525 00:27:01,160 --> 00:27:02,080 Si. 526 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 Quindi, sì, anche se cercheranno di screditarmi, 527 00:27:04,040 --> 00:27:10,540 Ho un sacco di informazioni che non gli permetteranno di farlo. 528 00:27:10,549 --> 00:27:17,840 Beh, cercheranno di farlo ma poi saranno loro ad essere screditati. 529 00:27:17,840 --> 00:27:20,460 Quindi, sì, questo sarà il mio ultimo video. 530 00:27:20,540 --> 00:27:21,640 Spero che non lo sia .. 531 00:27:21,640 --> 00:27:23,620 Spero di non dover mai usare questo video. 532 00:27:24,300 --> 00:27:30,740 Spero che questo video venga semplicemente cancellato e che tutti stiano bene 533 00:27:33,000 --> 00:27:34,880 ma dovevo registrarlo. 534 00:27:36,540 --> 00:27:39,080 Non so che altro devo dire. 535 00:27:42,100 --> 00:27:45,760 Quindi quello che spero, dopo la mia partenza è 536 00:27:47,100 --> 00:27:47,860 di 537 00:27:49,420 --> 00:27:51,240 ottenere il mio passaporto 538 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 ed avere libertà di scelta nella mia vita 539 00:27:54,760 --> 00:27:58,600 ed aiutare Shamsa da ovunque mi trovi. 540 00:27:58,600 --> 00:28:02,340 Potrò dire: "datele il suo passaporto. 541 00:28:02,340 --> 00:28:03,300 Lasciatela viaggiare. 542 00:28:03,300 --> 00:28:04,680 Permettetele di vedermi." 543 00:28:04,680 --> 00:28:05,420 E 544 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 Penso che questo sia l'unico modo per aiutare tutti, compresa me stessa. 545 00:28:14,580 --> 00:28:16,599 Non so che altro dire. 546 00:28:16,600 --> 00:28:20,500 Posso parlare di un sacco di cose che ho visto in vita mia. 547 00:28:23,240 --> 00:28:31,840 Quando...quando avevo sei mesi, la sorella di mio padre mi voleva. 548 00:28:32,480 --> 00:28:34,400 Così mi ha portata lontana da mia madre. 549 00:28:36,580 --> 00:28:39,560 Così ho vissuto per i primi dieci anni della mia vita nel palazzo 550 00:28:39,560 --> 00:28:42,000 credendo che mia zia fosse in realtà mia madre 551 00:28:42,000 --> 00:28:45,409 e potevo andare a trovare la mia vera madre solo una volta all'anno. 552 00:28:45,409 --> 00:28:46,570 Non potevo mai dormire lì. 553 00:28:46,570 --> 00:28:49,080 Potevo solo passarci la giornata e tornare al palazzo la sera. 554 00:28:50,980 --> 00:28:54,080 E quando mio fratello più giovane aveva tre mesi, 555 00:28:54,080 --> 00:28:57,500 mia madre le ha dato anche lui. 556 00:28:58,860 --> 00:29:02,940 Beh, lei .. diciamo che lei lo ha fatto volontariamente perchè non voleva che fossi sola, 557 00:29:02,940 --> 00:29:07,140 così ha dato fratello per me, in modo che stessimo insieme. 558 00:29:08,240 --> 00:29:10,940 Quindi sì, per i primi dieci anni della mia vita ho vissuto una bugia. 559 00:29:10,940 --> 00:29:14,160 Poi ho scoperto chi ero e sono tornata a vivere con mia madre 560 00:29:14,160 --> 00:29:15,419 e stavo combattendo per andare a vivere con mia mamma e 561 00:29:15,419 --> 00:29:19,759 Shamsa stava combattendo per noi, per andare a vivere con lei. 562 00:29:19,760 --> 00:29:22,880 Ho sempre visto Shamsa come la persona che mi ha salvata. 563 00:29:24,120 --> 00:29:26,860 Così ho cercato davvero di salvarla... 564 00:29:26,860 --> 00:29:30,320 Ma finora non ho avuto successo. 565 00:29:34,240 --> 00:29:36,660 Probabilmente so che altro faranno. 566 00:29:36,669 --> 00:29:43,799 Probabilmente diranno a Shamsa di fare qualche video raccontando a tutti di quanto sono bugiarda o provando 567 00:29:43,799 --> 00:29:45,580 a screditare me o qualcosa del genere. 568 00:29:45,580 --> 00:29:47,620 Lo faranno di sicuro.. 569 00:29:47,620 --> 00:29:48,960 conoscendoli. 570 00:29:48,960 --> 00:29:50,099 Naturalmente, lei lo farà. 571 00:29:50,099 --> 00:29:51,450 Lei non ha la libertà. 572 00:29:51,450 --> 00:29:52,840 Lei non può fare nulla, capite? 573 00:29:52,840 --> 00:29:56,760 E '.. in questo momento lei è .. 574 00:29:56,760 --> 00:29:58,460 c'è uno psichiatra con lei 575 00:29:58,460 --> 00:30:00,660 ed è circondata da infermiere. 576 00:30:01,560 --> 00:30:03,760 Sono nella sua stanza quando dorme. 577 00:30:03,760 --> 00:30:05,780 Prendono appunti quando si sveglia, 578 00:30:05,780 --> 00:30:08,379 quando dorme, quando mangia, cosa mangia, 579 00:30:08,379 --> 00:30:10,140 cosa dice, la conversazione che fa, 580 00:30:10,140 --> 00:30:11,620 la osservano,lei prende le sue pillole, 581 00:30:11,620 --> 00:30:13,560 loro fanno in modo che lei le prenda tutte, 582 00:30:14,360 --> 00:30:16,220 quelle..quelle medicine che controllano la sua mente, 583 00:30:16,280 --> 00:30:17,400 Non so cosa siano. 584 00:30:18,120 --> 00:30:20,920 E così la sua vita è totalmente sotto controllo. 585 00:30:20,929 --> 00:30:23,800 Oh sì, in estate è anche successo 586 00:30:23,800 --> 00:30:26,260 Avrei dovuto dirvelo, 587 00:30:28,660 --> 00:30:32,780 Shamsa è stata scoperta con un paio di telefoni cellulari. Così.. 588 00:30:35,500 --> 00:30:38,320 mia mamma e l' altra sorella sono diventate paranoiche 589 00:30:38,320 --> 00:30:41,160 che stesse tentando, ancora una volta, di contattare i giornalisti in Inghilterra 590 00:30:41,160 --> 00:30:43,900 per riportare loro la sua situazione, 591 00:30:43,900 --> 00:30:47,399 e provare a..a macchiare la reputazione di mio padre. 592 00:30:47,399 --> 00:30:48,889 Erano spaventati da questo. 593 00:30:48,889 --> 00:30:51,980 Ecco, questo è stato quando è stato deciso di contollarla ancora di più. 594 00:30:51,980 --> 00:30:55,009 Quando lo psichiatra è stato assunto per stare con lei a tempo pieno. 595 00:30:55,009 --> 00:30:58,749 Lei aveva già avuto a che fare con uno psichiatra, ma nessuno era mai rimasto sempre con lei 596 00:30:58,749 --> 00:31:00,740 come .. tanto quanto ora. 597 00:31:01,960 --> 00:31:04,460 Ed anche le infermiere stanno sempre con lei. 598 00:31:04,460 --> 00:31:08,280 In sostanza,è come stare in gabbia con decine di persone attorno, 599 00:31:08,280 --> 00:31:10,280 quindi lei non ha...non ha libertà. 600 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Quindi, in pratica penso .. 601 00:31:11,280 --> 00:31:14,019 Penso che quello che faranno sarà cercare di usare lei per screditare me. 602 00:31:14,020 --> 00:31:15,240 Sarebbe fantastico 603 00:31:16,180 --> 00:31:17,760 perché.. 604 00:31:18,520 --> 00:31:21,220 sì,loro..loro cercheranno di usarla per screditarmi. 605 00:31:21,220 --> 00:31:24,600 Non saranno mai in grado di prendermi e farmi rimangiare le mie parole perché 606 00:31:25,360 --> 00:31:27,000 sapete.. 607 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 non mi riporteranno indietro viva, 608 00:31:31,880 --> 00:31:33,820 quindi tutto ciò non succederà. 609 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 Non so che altro dire. 610 00:31:38,720 --> 00:31:44,920 Voglio dire..sono passati già quasi due decenni dal 2000 quanto tutto è iniziato. 611 00:31:45,900 --> 00:31:49,500 Siamo ormai nel 2018, è stato .. è stato davvero, davvero pazzesco. 612 00:31:49,500 --> 00:31:50,660 Molte persone.. 613 00:31:51,160 --> 00:31:54,540 un sacco di esistenze sono state ferite, 614 00:31:54,540 --> 00:31:57,320 un sacco di gente torturata, 615 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 un sacco di persone hanno perso la vita, 616 00:31:59,560 --> 00:32:01,220 un sacco di cose sono successe ... sapete 617 00:32:01,500 --> 00:32:03,780 Lui .. Lui insabbia un sacco di omicidi. 618 00:32:03,780 --> 00:32:05,880 A lui non importa, a mio padre. 619 00:32:07,400 --> 00:32:12,420 E 'il peggior criminale che si possa immaginare nella propria vita 620 00:32:12,420 --> 00:32:15,700 e lui ha questa immagine di apparenza di modernità 621 00:32:15,700 --> 00:32:18,719 e tutte queste stronzate. 622 00:32:18,720 --> 00:32:21,040 Ho trenta fratelli e sorelle. 623 00:32:21,040 --> 00:32:21,820 Lui non .. 624 00:32:21,820 --> 00:32:27,591 Si interessa solo dell'immagine e nella vita pubblica si mostra come uomo di famiglia, 625 00:32:27,591 --> 00:32:29,539 sono tutte .. tutte stronzate. 626 00:32:29,540 --> 00:32:30,640 Lui non lo é. 627 00:32:30,640 --> 00:32:32,360 Sono solo Pubbliche Relazioni. 628 00:32:34,060 --> 00:32:36,980 Ha un figlio in Libano che non vede mai. 629 00:32:36,990 --> 00:32:40,200 Ha visto .. lo ha incontrato forse una o due volte e gli ha dato solo una stretta di mano.. 630 00:32:40,200 --> 00:32:43,129 sapete, quando suo figlio è venuto a Dubai. 631 00:32:43,129 --> 00:32:47,020 E .. lui è trascurato e così tanti, tanti suoi figli. 632 00:32:47,020 --> 00:32:48,580 Non è .. Lui non è un padre. 633 00:32:49,240 --> 00:32:51,180 E 'davvero, davvero disgustoso, 634 00:32:51,180 --> 00:32:53,360 un essere davvero disgustoso. 635 00:32:59,820 --> 00:33:00,620 Si, 636 00:33:01,900 --> 00:33:06,560 il modo in cui vive la sua vita e il modo in cui tratta le altre persone 637 00:33:09,540 --> 00:33:15,740 Non è quello che è mostrato dai media, i suoi mezzi di comunicazione. 638 00:33:15,760 --> 00:33:17,840 Ricordate a Dubai, i media sono controllati 639 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 come in gran parte del Medio Oriente. 640 00:33:25,540 --> 00:33:27,220 Non so che altro dire. 641 00:33:29,020 --> 00:33:31,800 Mi sento come se questa cosa mi stesse uccidendo 642 00:33:31,800 --> 00:33:33,909 o se non riuscissi ad uscirne viva almeno si sarà un video. 643 00:33:33,909 --> 00:33:41,420 E' triste che sia arrivata a questo punto, dover fare un video, ma devo. 644 00:33:42,500 --> 00:33:44,140 Non so che altro dire. 645 00:33:45,260 --> 00:33:47,920 Sto cercando di pensare a qualcosa, a tutto, 646 00:33:48,740 --> 00:33:52,540 Che altro posso dire sulla la mia vita. 647 00:33:57,400 --> 00:34:01,180 Non so che altro dire. 648 00:34:02,700 --> 00:34:08,760 Spero davvero di non aver bisogno di questo video. 649 00:34:08,760 --> 00:34:14,120 E sento che non ne avrò bisogno. 650 00:34:14,129 --> 00:34:17,760 Mi sento positiva per il futuro 651 00:34:17,760 --> 00:34:22,679 e mi sento come se fosse l'inizio di un'avventura. 652 00:34:22,679 --> 00:34:29,539 E 'un inizio di .. di me che decido della mia vita, della mia libertà, della libertà di scelta. 653 00:34:29,539 --> 00:34:33,219 Non mi aspetto che sia facile, nulla è facile, 654 00:34:33,219 --> 00:34:37,620 ma mi aspetto che sia l'inizio di un nuovo capitolo della mia vita 655 00:34:38,060 --> 00:34:42,340 e uno in cui ho voce 656 00:34:42,340 --> 00:34:46,079 dove non c'è bisogno di essere messa a tacere 657 00:34:46,079 --> 00:34:48,980 e posso parlare di me, posso parlare di Shamsa. 658 00:34:48,980 --> 00:34:51,920 Posso parlare di quello che ci è successo. 659 00:34:56,460 --> 00:35:01,180 Sì, non vedo davvero l'ora. 660 00:35:04,300 --> 00:35:05,700 Sì, io non lo so, 661 00:35:06,920 --> 00:35:12,800 Non so come..come mi sentirò a svegliarmi la mattina 662 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 e pensare .. 663 00:35:13,809 --> 00:35:15,230 "Posso fare quello che voglio oggi. 664 00:35:15,230 --> 00:35:16,900 Posso andare dove voglio. 665 00:35:16,900 --> 00:35:20,500 Ho tutte le scelte del mondo, come chiunque altro." 666 00:35:21,600 --> 00:35:24,079 Sarà una nuova sensazione, così diversa. 667 00:35:25,440 --> 00:35:26,640 Sarà fantastico. 668 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 Non vedo davvero l'ora. 669 00:35:30,840 --> 00:35:33,036 Ci sono così tante cose che non puoi fare quando sei intrappolata in un Paese 670 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 e intrappolata da tutte queste restrizioni. 671 00:35:34,640 --> 00:35:37,119 Ci sono tante cose che un essere umano può fare. 672 00:35:37,119 --> 00:35:43,770 Non vedo l'ora per questo, e non vedo l'ora che Shamsa abbia una vita migliore. 673 00:35:43,770 --> 00:35:47,100 Non vedo l'ora per un sacco di cose. 674 00:35:50,560 --> 00:35:59,320 Sì, mi sento davvero come se questo fosse l'inizio un nuovo capitolo della mia vita. 675 00:35:59,320 --> 00:36:05,550 Non ho alcun motivo per rimanere a Dubai. 676 00:36:05,550 --> 00:36:07,820 Non ho alcun motivo per tornare qui. 677 00:36:07,820 --> 00:36:10,839 Ci sono persone che amo, ma possono venire a trovarmi. 678 00:36:10,840 --> 00:36:15,620 Sapete, le persone della mia famiglia di cui mi preoccupo, i miei amici, 679 00:36:15,620 --> 00:36:18,040 loro possono venire a trovarmi ovunque mi trovi. 680 00:36:18,040 --> 00:36:20,900 E questo è anche difficile perché non so dove sarò. 681 00:36:20,900 --> 00:36:21,600 Non ho .. 682 00:36:22,980 --> 00:36:25,300 Non so dove sarò basata. 683 00:36:25,300 --> 00:36:28,360 Non so dove .. dove potrò vivere. 684 00:36:28,360 --> 00:36:30,380 Io non so nulla. 685 00:36:30,400 --> 00:36:31,860 Non so dove andrò. 686 00:36:31,860 --> 00:36:33,180 Non lo sappiamo. 687 00:36:33,180 --> 00:36:35,600 Io so dove mi fermerò. 688 00:36:35,600 --> 00:36:41,400 So dove...dove devo stare per un po ', ma non so dove andrò a finire. 689 00:36:41,410 --> 00:36:44,309 In un certo senso è anche bello. 690 00:36:44,309 --> 00:36:48,980 Ho tutte le opzioni quindi, si spera. 691 00:36:49,120 --> 00:36:55,500 Sì .. ho dimenticato di dire qualcosa? 692 00:36:56,560 --> 00:36:58,380 Di cosa devo parlare? 693 00:36:58,380 --> 00:36:59,680 Devo parlare di tutti gli omicidi? 694 00:36:59,680 --> 00:37:02,120 Devo parlare di tutti gli abusi che ho visto? 695 00:37:02,160 --> 00:37:05,120 Devo parlare di .. cosa? 696 00:37:09,300 --> 00:37:12,140 Non so di cosa parlare 697 00:37:12,140 --> 00:37:16,560 perché sarebbe una storia molto, molto lunga. 698 00:37:19,340 --> 00:37:22,900 Non lo so. 699 00:37:23,360 --> 00:37:29,280 Dovrei, non è vero? 700 00:37:34,820 --> 00:37:38,720 E 'responsabile di un sacco di morti. 701 00:37:39,900 --> 00:37:44,200 Lui è un grande criminale, un grandissimo criminale. 702 00:37:44,200 --> 00:37:46,220 Non c'è giustizia qui. 703 00:37:46,220 --> 00:37:51,980 A loro non importa, soprattutto se siete donne, la tua vita è "usa e getta". 704 00:37:51,980 --> 00:37:53,640 A loro non importa. 705 00:37:58,200 --> 00:38:01,660 Ha anche incendiato case pur di nascondere le prove. 706 00:38:01,660 --> 00:38:03,560 Ha bruciato case. 707 00:38:05,300 --> 00:38:06,840 Lui è pazzo. 708 00:38:09,860 --> 00:38:16,480 Penso che sia arrivato il momento che affronti le conseguenze di tutte le cose che ha fatto nella sua vita. 709 00:38:16,480 --> 00:38:18,220 Lo farà. 710 00:38:18,220 --> 00:38:20,800 Affronterà sicuramente le conseguenze. 711 00:38:20,800 --> 00:38:25,220 Non importa quello che ha fatto a me, tutte le torture .. tutto. Non ho paura di lui. 712 00:38:25,220 --> 00:38:26,360 Lui non mi spaventa. 713 00:38:26,360 --> 00:38:27,400 E 'patetico 714 00:38:27,400 --> 00:38:30,980 Un patetico essere umano. 715 00:38:30,980 --> 00:38:33,536 Ed affronterà le conseguenze di tutto ciò che ha fatto 716 00:38:33,536 --> 00:38:35,470 non solo a me, ma a tutti gli altri. 717 00:38:35,470 --> 00:38:37,680 Egli dovrà affrontare le conseguenze. 718 00:38:38,120 --> 00:38:40,200 Si. 719 00:38:43,200 --> 00:38:51,460 Va bene, penso che non ci sia nulla di più da dire. 720 00:38:52,940 --> 00:38:55,080 Spero di non dover usare questo video. 721 00:38:58,560 --> 00:39:00,420 Alcune parole finali .. 722 00:39:02,440 --> 00:39:05,140 Alcune parole finali .. 723 00:39:09,700 --> 00:39:14,580 Grazie a tutti i miei amici e alle persone che realmente si preoccupano di me 724 00:39:14,580 --> 00:39:16,960 e ai miei .. ai miei familiari che si preoccupano di me, 725 00:39:16,960 --> 00:39:18,060 voi sapete cha chi mi riferisco, 726 00:39:18,060 --> 00:39:20,960 non tutti vi preoccupate per me, ma alcuni di vo lo fanno. 727 00:39:21,560 --> 00:39:23,040 Grazie a quelle persone. 728 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 E se non ce la facessi, 729 00:39:27,980 --> 00:39:32,180 Spero davvero che da questo possa uscirne qualche cambiamento positivo. 730 00:39:32,920 --> 00:39:34,960 Va bene.