1 00:00:00,199 --> 00:00:01,869 Dia dhuit. 2 00:00:01,869 --> 00:00:03,410 Is é mo ainm Latifa Al Maktoum. 3 00:00:03,410 --> 00:00:08,290 Rugadh mé ar 5 Nollaig, 1985. 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,870 Is é mo mam Houria Ahmed Lamara 5 00:00:10,870 --> 00:00:12,500 Is as Ailgéir. 6 00:00:12,500 --> 00:00:15,540 Is é mo athair Príomh-Aire na UAE 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,380 agus an Rialóir na Dubai, 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,940 Mohammed bin Rashid Saeed Al Maktoum. 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,940 Tá sé triúr iníon a dtugtar Latifa. 10 00:00:21,940 --> 00:00:23,350 Tá mé an ceann lár. 11 00:00:23,350 --> 00:00:27,020 Tá ceann amháin níos sine ná mise agus ceann amháin níos óige ná mise. 12 00:00:27,020 --> 00:00:31,300 Agus tá sé beirt iníon a dtugtar Mariam freisin. 13 00:00:31,300 --> 00:00:35,200 Tá mé tríocha deartháireacha agus deirfiúracha iomlán. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,900 Bhí mé a rá go bhfuil 15 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 i gcás an físeán seo discredited ar bhealach ar bith a 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,480 'Ní a fhios agat tá Latifa ann agus Latifa níl 17 00:00:43,480 --> 00:00:45,560 Yeah, níl trí Latifas, tá mé ar cheann acu. 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,200 Tá mé an lár Latifa. 19 00:00:47,600 --> 00:00:50,140 Tá mo dheirfiúracha iomlána Maitha agus Shamsa. 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,820 Tá siad araon níos sine ná mise 21 00:00:51,820 --> 00:00:54,400 agus Majid tá sé níos óige ná mé. 22 00:00:55,200 --> 00:01:00,680 Agus tá mé ag déanamh an físeán seo toisc go bhféadfadh sé a bheith ar an físeán seo caite a dhéanamh liom. 23 00:01:00,680 --> 00:01:02,120 Yeah. 24 00:01:05,459 --> 00:01:12,480 Pretty luath agus tá mé ag dul a bheith ag fágáil ar bhealach 25 00:01:12,480 --> 00:01:16,820 agus níl mé chomh cinnte an toradh, ach 26 00:01:17,320 --> 00:01:22,820 Tá mé nócha is naoi faoin gcéad dearfach a bheidh sé ag obair. 27 00:01:22,820 --> 00:01:26,000 Agus más rud é nach ndéanann sé sin físeán seo is féidir cabhrú liom 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,900 toisc go cares gach mo athair Is mar gheall ar a cháil. 29 00:01:29,900 --> 00:01:33,280 Beidh sé a mharú le daoine a chosaint ar a chlú féin. 30 00:01:33,280 --> 00:01:39,280 Sé .. cares sé ach thart féin agus a ego. 31 00:01:39,280 --> 00:01:44,500 Mar sin, d'fhéadfadh an físeán seo a shábháil ar mo shaol. 32 00:01:44,500 --> 00:01:48,980 Agus má tá tú ag breathnú ar an físeán seo, tá sé nach bhfuil a leithéid de rud maith. 33 00:01:48,980 --> 00:01:54,240 Ceachtar tá mé marbh nó tá mé i an-, an-, staid an-dona. 34 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 Mar sin, nuair is féidir liom tosú? 35 00:01:57,960 --> 00:01:59,340 Sa bhliain 2000, 36 00:01:59,340 --> 00:02:03,440 mo dheirfiúr Shamsa nuair a bhí sí ar saoire i Sasana. 37 00:02:03,440 --> 00:02:06,940 Bhí sí 18 bliain d'aois ag dul ar naoi déag. 38 00:02:06,940 --> 00:02:08,429 Rith sí ar shiúl. 39 00:02:08,429 --> 00:02:14,380 Agus sa dá mhí go raibh sí saor in aisce 40 00:02:14,380 --> 00:02:17,680 bhí muid i dteagmháil agus bhí mé fós i Dubai 41 00:02:17,820 --> 00:02:19,989 le mo mamaí agus mo dheirfiúr eile. 42 00:02:20,110 --> 00:02:23,140 Sa chás a thaistil sí lena céim-mamaí agus .. 43 00:02:23,140 --> 00:02:24,520 agus gach ceann acu. 44 00:02:25,820 --> 00:02:27,500 Mar sin, cé go sí .. 45 00:02:27,500 --> 00:02:30,500 Éalaigh sí toisc nach raibh sí saoirse i bhfad i Dubai. 46 00:02:30,500 --> 00:02:36,280 Ní raibh sí ag saoirse a dhéanamh ar na rudaí cosúil le aithne agat ar éinne i saol sibhialta 47 00:02:36,280 --> 00:02:37,830 Bheadh ghlacadh as a deonaíodh mar 48 00:02:37,830 --> 00:02:42,200 tiomáint carr nó ag taisteal nó a fhios agat ach roghanna a dhéanamh 49 00:02:42,200 --> 00:02:43,540 do do thodhchaí féin. 50 00:02:43,540 --> 00:02:47,570 Níl an Saoirse rogha rud go bhfuil a fhios agat, ní mór dúinn. 51 00:02:47,570 --> 00:02:52,780 Mar sin, nuair a tá tú é, tú a chur air maidir le deonú agus más rud é nach bhfuil tú é, tá sé an-an-speisialta. 52 00:02:52,780 --> 00:02:58,079 Mar sin, yeah, rith sí ar shiúl agus an t-am ar fad sí go raibh cumarsáid a dhéanamh le liom. 53 00:02:58,079 --> 00:03:00,290 Bhí mé ceithre bliana déag d'aois ag an am sin. 54 00:03:00,290 --> 00:03:02,920 Agus yeah, bhí Shamsa .. 55 00:03:02,920 --> 00:03:05,200 Chonaic mé léi beagnach mar fhigiúr mháthair. 56 00:03:05,210 --> 00:03:07,299 Yeah, tá sí mo dheirfiúr mhór. 57 00:03:07,299 --> 00:03:09,819 Tá sí cosúil le máthair dom freisin mar gheall sí cúram i ndáiríre mar gheall orm. 58 00:03:09,820 --> 00:03:11,640 Ba mhaith liom labhairt léi gach lá amháin. 59 00:03:11,640 --> 00:03:14,580 Mar sin, yeah nuair a d'fhág sí, bhí sé rud beag beag crua 60 00:03:14,580 --> 00:03:17,800 Bhí mé orm mar gheall ach ag an am céanna bhí mé buartha fúithi. 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,820 Agus cad a rinne sí go raibh, 62 00:03:19,820 --> 00:03:23,560 chuaigh sí i dteagmháil freisin ar cheann de a cairde i Dubai 63 00:03:23,560 --> 00:03:25,940 a bhfuil a ainm Leila ?? Harab ?? 64 00:03:27,300 --> 00:03:29,640 agus choinnigh sí ag glaoch Leila. 65 00:03:29,640 --> 00:03:33,320 Agus cad tá mo athair déanta is chuaigh sé go dtí teach Leila ar 66 00:03:33,460 --> 00:03:36,000 agus rinne sé a bribe di le Rolex 67 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 agus dúirt sé is gá dúinn a Beartaíonn do ghuthán 68 00:03:39,000 --> 00:03:43,560 a rianú Shamsa a fheiceáil áit a bhfuil sí. 69 00:03:43,560 --> 00:03:45,579 Mar sin, go bhfuil an méid a rinne siad. 70 00:03:45,580 --> 00:03:47,540 Agus d'inis Leila Shamsa, dúirt sí léi 71 00:03:47,540 --> 00:03:49,540 'Is é mo ghuthán bugged.' 72 00:03:49,540 --> 00:03:51,379 'Tá siad ag iarraidh a fhaigheann tú. Bí cúramach.' 73 00:03:51,380 --> 00:03:53,960 Agus dúirt Shamsa liom go bhfuil agus dúirt mé léi, 74 00:03:53,960 --> 00:03:58,500 'Stop ag glaoch Leila. Toisc más rud é go mbainfidh tú glaoch a mbíonn siad ag dul a fhaigheann tú. ' 75 00:03:58,500 --> 00:04:01,049 I mo thuairimse, go raibh sí an-uaigneach sa Ríocht Aontaithe ag í féin. 76 00:04:01,049 --> 00:04:05,040 Bhí sí aon duine eile a labhairt. Mar sin, labhair sí le linn agus choinnigh sí ag caint le Leila. 77 00:04:05,040 --> 00:04:09,329 Mar sin, yeah tar éis dhá mhí, fuair siad í. 78 00:04:09,329 --> 00:04:12,180 Go bunúsach, bhí sí ar na sráideanna 79 00:04:12,180 --> 00:04:15,620 agus a bunch de guys i gcarr thiomáin suas díreach 80 00:04:15,620 --> 00:04:20,540 fuair siad í, rug siad di, kicking agus screadaíl chaith sí sa charr 81 00:04:20,540 --> 00:04:22,780 agus bhí sí á stiúradh áit éigin 82 00:04:22,780 --> 00:04:26,360 ag héileacaptar .. bhí sí thiomáint chun héileacaptar ar bhealach 83 00:04:26,360 --> 00:04:30,300 dar críoch suas sa Fhrainc agus ón bhFrainc tháinig sí go Dubai. 84 00:04:30,310 --> 00:04:33,890 Bhí sí drugged ar an eitleán. 85 00:04:33,890 --> 00:04:36,820 Bhí sé ina scaird príobháideach, mar sin aon duine a bhí seiceáil rud ar bith. 86 00:04:36,820 --> 00:04:38,720 Bhí sí drugged, a thabhairt ar ais go dtí Dubai 87 00:04:39,020 --> 00:04:41,720 agus go bunúsach a chur ar an bhfoirgneamh. 88 00:04:43,340 --> 00:04:47,020 Tá sé an foirgneamh, tá sé ar a dtugtar 'Kheima ", rud a chiallaíonn' Phuball 'i Araibis. 89 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 Ach nach bhfuil sé a tent, sé ar a dtugtar ach 'The Phuball' 90 00:04:49,340 --> 00:04:50,260 agus 91 00:04:50,820 --> 00:04:53,060 Agus tá sé ar .. tá sé i Zabeel Pálás 92 00:04:53,280 --> 00:04:56,780 maoin de chuid mo chéim-mam Hind. 93 00:04:56,780 --> 00:04:59,240 Agus bhí sí a choinnítear ansin agus faoi ghlas ansin. 94 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 Agus le linn an ama sin, 95 00:05:01,080 --> 00:05:05,480 D'fhéadfadh muid a chur léi ar roinnt rudaí cosúil le éadaí nó cibé. 96 00:05:05,480 --> 00:05:09,120 Mar sin, snuck muid i teileafóin a son. 97 00:05:09,120 --> 00:05:13,440 'Táimid brí mé féin agus mo dheirfiúr ghlac Mona 98 00:05:13,440 --> 00:05:15,280 Mona ?? Al Lamara ?? 99 00:05:15,280 --> 00:05:18,520 Bhí muid i dteagmháil léi agus 100 00:05:18,520 --> 00:05:21,220 snuck muid i teileafóin, agus mar sin d'fhéadfadh muid labhairt di. 101 00:05:21,220 --> 00:05:23,180 Mar sin, nuair a bhí sí taobh istigh, 102 00:05:23,180 --> 00:05:26,420 sí i dteagmháil roinnt iriseoirí sa Ríocht Aontaithe 103 00:05:26,420 --> 00:05:29,380 agus a scaoileadh leo an scéal a The Guardian. 104 00:05:29,380 --> 00:05:33,880 Sílim go raibh sé ar fud na Bealtaine 2001 nuair a tháinig an scéal amach, Níl mé i ndáiríre cinnte. 105 00:05:33,880 --> 00:05:35,460 Na scéalta .. 106 00:05:35,460 --> 00:05:38,460 Google 'Shamsa Al Maktoum' agus tá sé an chéad rud a thagann chun cinn. 107 00:05:38,460 --> 00:05:41,340 Di, a éalú agus gach ceann de sin. 108 00:05:41,340 --> 00:05:45,760 Mar sin, nuair a tháinig an scéal amach, sílim go thuig siad go bhfuil ar bhealach í i dteachtaireacht nó 109 00:05:45,760 --> 00:05:47,420 go raibh duine éigin ag cabhrú léi nó cibé. 110 00:05:47,420 --> 00:05:52,640 Mar sin, chuaigh na póilíní agus ghlac siad Mona óna Ollscoil 111 00:05:52,640 --> 00:05:55,820 agus fiafruighid agus céasadh di 112 00:05:55,820 --> 00:06:00,340 Agus mo dheirfiúr Maitha tháinig go dtí mo sheomra 113 00:06:00,340 --> 00:06:03,180 sa tráthnóna ar an lá céanna, agus dúirt sí 114 00:06:03,180 --> 00:06:07,000 'Ghabail Móna ag na póilíní agus tá siad ag ceistiú di 115 00:06:07,000 --> 00:06:08,860 agus beating suas í go bunúsach 116 00:06:08,860 --> 00:06:10,580 cad a bhfuil a fhios agat faoi Shamsa? ' 117 00:06:10,580 --> 00:06:12,660 Ocus Maitha cineál gníomhú di ar nós an interrogator. 118 00:06:12,660 --> 00:06:13,880 Tá a fhios agat Is maith .. 119 00:06:13,880 --> 00:06:16,700 Tá mé ag dul a cheistiú tú faisnéis a fháil uait. 120 00:06:16,700 --> 00:06:18,420 Dúirt mé Níl a fhios agam rud ar bith. 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,140 Agus .. mar sin mar sin féin 122 00:06:21,140 --> 00:06:26,420 Chuaigh mé agus d'inis mé mo dheirfiúr a glacadh eile Fatima 123 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Fatima ?? Lamara ?? 124 00:06:28,280 --> 00:06:32,560 Cé an dóigh a raibh coinnithe i cábáin in ár dteach. 125 00:06:32,560 --> 00:06:33,400 Bhí sí á choimeád .. 126 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 Tá sé an scéal eile. 127 00:06:37,380 --> 00:06:42,400 Tá sí choinneáil i cábáin ar ár maoin, ach faoi ghlas. 128 00:06:42,400 --> 00:06:46,360 Scartha ón gcuid eile den teaghlach mar tá sí dána. 129 00:06:46,440 --> 00:06:47,820 Bhí a iompar dána. 130 00:06:47,840 --> 00:06:49,820 Tá She's..She rebellious. 131 00:06:49,820 --> 00:06:53,220 Mar sin, tá sí á choimeád go bunúsach i Cage sa teach s'againne. 132 00:06:55,180 --> 00:07:00,260 Agus mar sin féin .. I .. scríobh mé nóta as a cuid agus 133 00:07:00,260 --> 00:07:03,860 Dúirt mé ár n-chailín chun é a thabhairt di 134 00:07:03,860 --> 00:07:05,920 ag dul in olcas dó faoi a doras agus rinne sí. 135 00:07:05,980 --> 00:07:09,120 Agus dúirt mé léi a fhios agat Mona bhfuil glactha agus tá sí ag í a cheistiú ag na póilíní 136 00:07:09,120 --> 00:07:10,420 agus gach rud. 137 00:07:10,420 --> 00:07:15,580 Agus ansin Fatima chuaigh díreach dÚsachtach, sí ach mar a bhris síos an fhuinneog .. aici .. sí .. 138 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 agus an doras. 139 00:07:16,580 --> 00:07:20,069 Chaith sí seo .. an rud miotail taobh amuigh den fhuinneog. 140 00:07:20,069 --> 00:07:21,180 Bhris sí é. 141 00:07:21,180 --> 00:07:22,430 Fuair sí amach. 142 00:07:22,430 --> 00:07:23,440 Thóg sí scian. 143 00:07:23,440 --> 00:07:28,560 Bhí sí ag bagairt Ali, atá ina .. cosúil go bhfuil sé ag cócaireacht .. 144 00:07:28,560 --> 00:07:30,920 ach tá sé buíochas chomh maith .. an deartháir-i-dlí 145 00:07:30,930 --> 00:07:33,000 de na láimhe deise fear m'athar. 146 00:07:33,000 --> 00:07:35,790 Mar sin, bhí sé de chineál ar cosúil i gceannas ar an bhfoireann nó cibé. 147 00:07:35,790 --> 00:07:37,200 Mar sin, thóg sí scian agus bhí sí ag bagairt air mar 148 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 `Mé ag iarraidh a fheiceáil Mona, ba mhaith liom a fheiceáil Mona' 149 00:07:38,640 --> 00:07:40,300 Mar sin, thóg siad Fatima. 150 00:07:40,300 --> 00:07:41,930 Chuir siad léi i bpríosún agus tortured siad di chomh maith. 151 00:07:41,930 --> 00:07:44,000 Agus ansin thuig siad go raibh a fhios aici rud ar bith. 152 00:07:44,000 --> 00:07:49,640 Ní raibh muid ag insint di toisc nach raibh muid ábalta a insint di go raibh muid i dteagmháil le Shamsa. 153 00:07:49,640 --> 00:07:54,500 Ar aon nós cad a tharla ina dhiaidh sin, yeah mar sin an lá sin mé cineál caillte gach duine. 154 00:07:54,510 --> 00:07:59,460 Gach mo chairde, mo .. mo dheirfiúracha gach rud. 155 00:07:59,460 --> 00:08:00,580 Chaill mé gach duine an lá sin. 156 00:08:00,580 --> 00:08:02,560 Ba .. go raibh sé lá an-deacair dom. 157 00:08:03,420 --> 00:08:06,740 Agus ar ndóigh Chaill mé mo chumarsáid le Shamsa. 158 00:08:07,580 --> 00:08:10,900 Mar sin, thart ar bliain ina dhiaidh sin 159 00:08:10,900 --> 00:08:16,080 mar 16 bliain d'aois chinn mé go bhfuil mé ag dul a éalú. 160 00:08:16,080 --> 00:08:19,120 Ar ais ansin ní raibh mé ag an Idirlíon. 161 00:08:19,120 --> 00:08:20,540 Ní raibh mé ag .. 162 00:08:20,540 --> 00:08:24,260 Bhí mé an-.. go raibh sé 2002. 163 00:08:24,270 --> 00:08:27,490 Trádála ann ach ní raibh mé é, tá siad nach mbeadh ar mo chumas a bheith acu Idirlíon. 164 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 Ní raibh mé ag an Idirlíon. 165 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 Ní raibh mé ag fón. 166 00:08:29,490 --> 00:08:32,580 An fón amháin a bhí agam go raibh a tugadh dom ag mo chara 167 00:08:32,580 --> 00:08:35,960 mar sin ní raibh sé ceadaithe ag mo theaghlach nó rud ar bith. 168 00:08:35,960 --> 00:08:39,320 Mar sin, chinn mé Tá mé ag éalú ag dul a. 169 00:08:39,320 --> 00:08:41,840 Tá mé ag gonna dul, tá mé ag dul a fhágáil UAE. 170 00:08:41,840 --> 00:08:44,900 Tá mé ag dul a aimsiú le dlíodóir i dtír eile. 171 00:08:44,900 --> 00:08:46,270 Cosúil tá mé ag dul téigh go dtí Oman. 172 00:08:46,270 --> 00:08:49,620 Tá mé ag dul a dul díreach ann agus tá mé ag dul a aimsiú le dlíodóir nó rud éigin 173 00:08:49,700 --> 00:08:51,220 agus tá mé ag dul cabhrú Shamsa. 174 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 Sa chás is measa más rud é go bhfaigheann siad dom, tá siad ag dul a chur chugam léi. 175 00:08:52,230 --> 00:08:56,210 Tá mé ag dul a bheith i bpríosún léi, mar sin, ar a laghad is féidir liom a fheiceáil agus tá mé sásta agus a fhios aici 176 00:08:56,210 --> 00:08:58,850 go bhfuil sí duine éigin léi agus tá sí nach bhfuil ag dul a dhéanamh rud ar bith dÚsachtach. 177 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 nach bhfuil sí ag dul a ghortú féin. 178 00:08:59,850 --> 00:09:01,500 Tá sí a deirfiúr léi, mar sin nach bhfuil sí ag dul a aon ní a dhéanamh. 179 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Tá a fhios agat.. 180 00:09:02,500 --> 00:09:06,010 Mar sin, bhí mé ag smaoineamh ceachtar a fháil mé léi cúnamh nó rachaidh mé a chur i bpríosún léi. 181 00:09:06,010 --> 00:09:08,520 Mar sin, in 2002 d'éalaigh mé. 182 00:09:09,720 --> 00:09:12,000 Agus ghabh siad dom ag an teorainn. 183 00:09:12,000 --> 00:09:14,470 Agus yeah mhaith .. 184 00:09:14,470 --> 00:09:17,750 Bhí mé an-, an-naive shíl mé d'fhéadfadh leat dul díreach. 185 00:09:17,750 --> 00:09:21,400 Shíl mé féidir leat ach .. níl nós teorann agus ansin níl cosúil le gaineamh nó cad .. 186 00:09:21,400 --> 00:09:23,030 Ní raibh mé realize conas mar a bhreathnaíonn an teorainn ar nós. 187 00:09:23,030 --> 00:09:24,250 Riamh mé bhí ann teorainn i mo shaol. 188 00:09:24,250 --> 00:09:26,180 Ní raibh mé ag Idirlín chun taighde a dhéanamh air. 189 00:09:26,180 --> 00:09:28,230 Ní raibh mé ag duine ar bith a labhairt, a thabhairt dom comhairle. 190 00:09:28,230 --> 00:09:29,230 Ní raibh mé in ann .. 191 00:09:29,230 --> 00:09:30,580 Bhí mé go hiomlán le mé féin. 192 00:09:30,580 --> 00:09:32,130 Ní raibh aon duine. 193 00:09:32,130 --> 00:09:37,520 Fhios ag aon duine fiú an méid .. cosúil liom a chiallaíonn .. people..my chairde timpeall orm ar scoil mhaith 194 00:09:37,520 --> 00:09:40,340 Ní raibh a fhios acu cad a bhí mé ag dul tríd. 195 00:09:40,340 --> 00:09:42,840 Ní raibh mé in ann labhairt le duine ar bith faoi. 196 00:09:44,240 --> 00:09:51,430 Mar sin, yeah .. agus ní raibh mé cead amach. 197 00:09:51,430 --> 00:09:54,540 Ní raibh mé cead chun dul taobh amuigh .. mar a bhí mé ag dul ar scoil. 198 00:09:54,540 --> 00:09:57,680 Ba mhaith liom dul go dtí uaireanta stáblaí an teaghlaigh a thiomána capall 199 00:09:57,680 --> 00:10:02,080 agus seachas sin nach raibh mé aon rud eile a dhéanamh agus ansin chuaigh mé abhaile. 200 00:10:02,080 --> 00:10:04,260 Mar sin, rinne mé nach raibh mé .. 201 00:10:04,500 --> 00:10:05,680 Bhí mé.. 202 00:10:05,680 --> 00:10:07,020 ní raibh a fhios agam rud ar bith. 203 00:10:07,030 --> 00:10:11,800 Mar sin, yeah, rug mé siad dom ag an teorainn bunúsach agus ansin fuair siad amach a bhí mé. 204 00:10:11,800 --> 00:10:19,540 Thug siad dom ar ais go dtí Dubai agus fear na láimhe deise m'athar chuir mé i bpríosún 205 00:10:19,540 --> 00:10:26,040 faoi orduithe m'athar agus ansin a go léir a guys CID, tá siad .. 206 00:10:27,700 --> 00:10:30,740 yera yeah, tá siad .. chuir siad dom go pearsanta agus tortured siad dom. 207 00:10:34,840 --> 00:10:40,360 Go bunúsach, bhí Guy amháin a bhfuil mé, cé go raibh an Guy eile beating dom .. 208 00:10:40,360 --> 00:10:43,360 agus rinne siad go arís agus arís eile. 209 00:10:43,360 --> 00:10:46,700 Sílim go bhfuil an chéad uair tortured siad dom, ní raibh mé ag mothú aon pian 210 00:10:46,700 --> 00:10:47,920 toisc go raibh mé i turraing an oiread sin. 211 00:10:47,920 --> 00:10:48,780 Ní raibh mé .. 212 00:10:48,780 --> 00:10:51,300 Bhí sé mar a bhí duine éigin ag bualadh liom trí pillow nó rud éigin. 213 00:10:51,300 --> 00:10:54,450 Raibh mé in ann a fheiceáil cad a bhí á dhéanamh acu, ach tá mé díreach tar éis .. 214 00:10:54,450 --> 00:10:57,270 Mé go raibh cosúil le, ag milleadh iad díreach tar éis mo chorp? 215 00:10:57,270 --> 00:10:58,720 Cad atá ar súil? 216 00:10:58,720 --> 00:11:02,370 Ní raibh mé .. raibh fiú .. an pian ní raibh clárú mar Sílim go raibh mé i bhfad 217 00:11:02,370 --> 00:11:09,520 turraing agus bhí sé lá fada le codladh beag agus mé díreach tar éis .. ní raibh an pian .. 218 00:11:09,780 --> 00:11:10,660 Ní raibh mé .. 219 00:11:10,660 --> 00:11:14,060 Níor bhraith mé an pian agus bhí sé cosúil le seisiún chéasadh go leith uair an chloig. 220 00:11:14,070 --> 00:11:16,360 Agus ansin na hamanna eile a bhí tortured orm, é go raibh 221 00:11:16,360 --> 00:11:22,520 ar feadh cúig uair an chloig agus yera yeah go raibh mé ceirteacha tarraingthe díreach ó an leaba 222 00:11:22,800 --> 00:11:28,380 thiomáint chuig láthair eile sa phálás 223 00:11:28,380 --> 00:11:29,900 san fhoirgneamh céanna, 224 00:11:29,900 --> 00:11:33,580 An Kheima, an puball, nach bhfuil ina tent. 225 00:11:33,590 --> 00:11:36,600 Agus yeah, tortured siad dom. 226 00:11:36,600 --> 00:11:40,040 Bhí a fhios agam cé chomh fada is a bhí sé, mar bhí mé faire 227 00:11:40,040 --> 00:11:45,230 agus dúirt siad liom go inis d'athair dúinn 228 00:11:45,230 --> 00:11:47,250 a buille tú go dtí go againn a mharú duit. 229 00:11:47,250 --> 00:11:51,390 Sin a chuid orduithe, orduithe d'athar. 230 00:11:51,390 --> 00:11:56,040 Do athair, an Rialóir na Dubai, go bhfuil an méid a dúirt sé. 231 00:11:56,040 --> 00:12:00,240 Mar sin, seo ar fad íomhá poiblí go bhfuil sé ag iarraidh a léiriú ar chearta an duine 232 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 A bullshit. 233 00:12:02,000 --> 00:12:05,400 Tá sé an duine is olc bhuail mé riamh i mo shaol. 234 00:12:05,400 --> 00:12:06,820 Tá sé olc íon. 235 00:12:06,820 --> 00:12:09,040 Níl aon rud maith i dó. 236 00:12:09,040 --> 00:12:11,580 Tá sé freagrach as an oiread sin daoine bás 237 00:12:11,580 --> 00:12:14,880 agus ruining saol an oiread sin daoine. 238 00:12:20,680 --> 00:12:22,220 Ní dhéanann sé cúram faoi dhuine ar bith. 239 00:12:22,220 --> 00:12:24,960 cares sé ach mar gheall ar a íomhá, a chlú, 240 00:12:24,960 --> 00:12:29,500 agus beidh sé a mharú gladly éigin, 241 00:12:29,500 --> 00:12:31,060 ach nach bhfuil sé a dhéanamh é féin. 242 00:12:31,060 --> 00:12:36,970 Sé ach .. sé .. nach bhfuil sé a dhéanamh ar an obair salach féin. 243 00:12:36,970 --> 00:12:39,340 Beidh sé a fháil ach daoine eile a dhéanamh. 244 00:12:39,340 --> 00:12:41,440 Ní dhéanann sé cúram. 245 00:12:43,300 --> 00:12:47,380 I ndiaidh a fuair bás mo uncail, mharaigh sé duine dá mná céile 246 00:12:47,380 --> 00:12:49,070 mharaigh sé .. mharaigh sé í 247 00:12:49,070 --> 00:12:51,820 fhios ag gach duine mar gheall air, an ceann Mharacó. 248 00:12:51,820 --> 00:12:54,240 Toisc go raibh sí ró .. 249 00:12:54,240 --> 00:12:56,240 Bhí cuid iompraíochta ró-outrageous. 250 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Bhí sí chomh maith .. 251 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 think..I liom go labhair sí ach i bhfad ró 252 00:12:58,240 --> 00:12:59,650 agus bhraith sé faoi bhagairt ag a. 253 00:12:59,650 --> 00:13:01,650 Mar sin, mharaigh sé díreach aici. 254 00:13:01,650 --> 00:13:03,900 Ar ndóigh, ní fhéadfadh sé a dhéanamh go nuair a bhí mo uncail beo, 255 00:13:03,900 --> 00:13:06,339 ach d'fhéadfadh sé a dhéanamh go tar éis mo uncail d'écc. 256 00:13:06,340 --> 00:13:12,160 Gach duine a fhios cén cineál duine a bhfuil sé. 257 00:13:12,160 --> 00:13:15,220 Mar sin, san iomlán a bhí i bpríosún mé ar feadh trí bliana agus ceithre mhí. 258 00:13:15,220 --> 00:13:20,950 Chuaigh mé i Meitheamh 2002 agus tháinig mé amach Deireadh Fómhair 2005. 259 00:13:20,950 --> 00:13:23,320 Níl a fhios agam .. dhéanamh ar an mata. 260 00:13:23,320 --> 00:13:28,600 Ach sa bhliain 2003 ar feadh seachtaine a tháinig mé amach as an bpríosún. 261 00:13:28,610 --> 00:13:30,760 Chuir siad dom ar ais sa bhaile, 262 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 sa bhaile, nach bhfuil sé ina teach. 263 00:13:32,560 --> 00:13:34,840 Tá sé mo theach, teach mo mam. 264 00:13:34,840 --> 00:13:37,900 Chuir siad dom ar ais ann ar feadh seachtaine 265 00:13:37,900 --> 00:13:41,060 agus bhí sé surreal. 266 00:13:42,580 --> 00:13:45,280 Nuair a chuaigh mé abhaile chun mo mam 267 00:13:45,280 --> 00:13:48,640 Súil agam tuisceanach? 268 00:13:48,640 --> 00:13:50,100 B'fhéidir? 269 00:13:50,100 --> 00:13:54,720 Ós rud é nach raibh príosún taithí príosúin gnáth 270 00:13:54,720 --> 00:13:59,380 bhí sé chéasadh i gcónaí, chéasadh tairiseach. 271 00:13:59,380 --> 00:14:01,540 Fiú nuair nach raibh siad ag beating go fisiciúil mé suas 272 00:14:01,540 --> 00:14:02,800 mbeadh siad chéasadh orm. 273 00:14:02,800 --> 00:14:05,280 Bheadh siad Múch na soilse. 274 00:14:05,280 --> 00:14:08,400 Bhí mé i ngaibhniú aonair le mé féin go hiomlán 275 00:14:08,400 --> 00:14:09,720 agus níl aon fuinneoga, níl aon solas, 276 00:14:09,720 --> 00:14:11,880 mar sin nuair a aistrigh siad an solas, bhí sé dubh páirc. 277 00:14:11,880 --> 00:14:14,440 D'fhéadfaidís lasc as é ar feadh lá, agus mar sin ní raibh mé a fhios 278 00:14:14,440 --> 00:14:17,040 nuair a chríochnaigh lá amháin ansin an chéad cheann thosaigh 279 00:14:17,040 --> 00:14:18,800 agus ansin bheadh siad .. 280 00:14:18,800 --> 00:14:21,420 mbeadh siad a dhéanamh fuaimeanna a chiapadh dom agus 281 00:14:21,420 --> 00:14:22,720 ansin bheadh siad ag teacht i lár na hoíche 282 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 tharraingt orm as an leaba chun buille dom 283 00:14:24,600 --> 00:14:28,420 agus ní raibh sé .. 284 00:14:28,420 --> 00:14:31,380 Ní raibh sé ina eispéireas príosúin gnáth trí mhodh ar bith. 285 00:14:31,380 --> 00:14:32,730 go raibh sé ach chéasadh. 286 00:14:32,730 --> 00:14:33,899 Agus ní raibh siad a thabhairt dom rud ar bith. 287 00:14:33,899 --> 00:14:36,160 Ní raibh mé ag athrú éadaí. 288 00:14:36,160 --> 00:14:39,380 Mar sin, chaith mé na héadaí céanna agus ba mhaith liom iarracht chun fanacht chomh glan agus is féidir, 289 00:14:39,380 --> 00:14:41,980 ach tá a fhios agat tar éis na seisiúin chéasadh ní raibh mé in ann siúl fiú. 290 00:14:41,980 --> 00:14:46,060 Mar sin, ba mhaith liom a crawl go dtí an seomra folctha uisce a fháil, a oscailt sconna .. a fháil ar roinnt uisce. 291 00:14:46,060 --> 00:14:47,490 Ba mhaith liom a crawl díreach ar mo lámha agus na glúine. 292 00:14:47,490 --> 00:14:49,220 Ní raibh aon chabhair liachta ar chor ar bith. 293 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 Ní raibh siad cúram. 294 00:14:50,220 --> 00:14:51,980 Theastaigh uathu marbh dom ar aon nós. 295 00:14:51,980 --> 00:14:55,860 Agus yeah, mar sin ní raibh mé aon rud. 296 00:14:55,860 --> 00:15:00,580 Bhí mé mattress tanaí a raibh poll ann agus bhí stains fola agus cac 297 00:15:00,580 --> 00:15:03,131 agus bhí sé disgusting, smelled chomh dona. 298 00:15:03,131 --> 00:15:07,010 Bhí mé go raibh brat tanaí freisin chomh disgusting. 299 00:15:07,010 --> 00:15:09,190 Agus bhí mé na héadaí a bhí mé ag caitheamh. 300 00:15:09,190 --> 00:15:12,970 Agus ansin I mo thuairimse, sna míonna beaga anuas, tá siad thug dom scuab fiacla, ach toothbrush amháin, 301 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 tá a fhios agat. 302 00:15:13,970 --> 00:15:16,130 Mar sin, ní raibh mé .. 303 00:15:16,130 --> 00:15:20,570 Ní raibh mé .. go raibh sé chomh deacair chun fanacht glan agus i dtreo dheireadh thug siad dom roinnt éadaí, 304 00:15:20,570 --> 00:15:24,170 éadaí a ní .. cosúil le Tide, tá a fhios agat, na níochán éadaí púdar. 305 00:15:24,170 --> 00:15:30,060 Mar sin, ba mhaith liom a bhaint as an púdar níocháin éadaí ar mo chraiceann chun iarracht a dhéanamh fanacht glan a fhios agat. 306 00:15:30,060 --> 00:15:31,060 Bhí sé i ndáiríre disgusting. 307 00:15:31,060 --> 00:15:36,780 Mar sin, yeah .. mar sin tar éis taithí sin, chuaigh mé go dtí an teach ar feadh seachtaine agus bhí sé .. 308 00:15:36,780 --> 00:15:44,060 as sin go dtí teach le gallúnach agus éadaí agus a roinnt an agus go agus bhí sé cosúil le turraing dom. 309 00:15:44,060 --> 00:15:47,460 Mar sin, ba mhaith liom a cithfholcadh nós cúig huaire sa lá mar gheall ar a thiocfadh liom. 310 00:15:47,460 --> 00:15:48,590 Bhí uisce te. 311 00:15:48,590 --> 00:15:49,790 Bhí .. bhí gallúnach. 312 00:15:49,790 --> 00:15:50,810 Bhí tuáille. 313 00:15:50,810 --> 00:15:51,810 Bhí éadaí. 314 00:15:51,810 --> 00:15:52,810 Ní fhéadfainn é a chreidiúint é. 315 00:15:52,810 --> 00:15:53,810 Níl toothbrush. 316 00:15:53,810 --> 00:15:55,580 Bhí bia mar .. cosúil le bia cuí, 317 00:15:55,580 --> 00:15:57,160 Ní bia i gcoimeádán beag cosúil 318 00:15:57,160 --> 00:15:58,840 feoil agus rís, feoil agus rís. 319 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Ní raibh sé cosúil leis na boscaí coimeádán beag a fhios agat. 320 00:16:01,210 --> 00:16:02,270 Ba bia gur féidir liom .. 321 00:16:02,270 --> 00:16:05,340 Is féidir liom a ithe bia úr. 322 00:16:05,340 --> 00:16:08,110 Bhí mé an-, an-anemic nuair a tháinig mé amach. 323 00:16:08,110 --> 00:16:09,800 gur chaill mé meáchan i bhfad. 324 00:16:09,800 --> 00:16:14,061 Gach ceann de mo chuid éadaí a bhí crochta amach dom agus ní raibh mé in ann .. 325 00:16:14,061 --> 00:16:18,339 gá dom a fháil éadaí nua. 326 00:16:18,339 --> 00:16:19,860 Agus bhí gach rud ach le turraing dom. 327 00:16:19,860 --> 00:16:23,520 Mar sin is cuimhin liom, an-aisteach, ach 328 00:16:23,520 --> 00:16:26,060 Is cuimhin liom nuair a tháinig mé amach go dtí an príosún den chéad uair 329 00:16:26,060 --> 00:16:30,360 fiú amháin sa charr, cuimhin liom bhraith an carr mar a bhí sé ag dul chomh tapaidh mar gheall 330 00:16:30,360 --> 00:16:34,459 Ní raibh mé ar athraíodh a ionad ar feadh bliana agus mí amháin. 331 00:16:34,459 --> 00:16:36,980 Mar sin, bhraith an carr mar a bhí mé i sorcóir-coaster. 332 00:16:36,980 --> 00:16:41,000 Mé go raibh cosúil le WOW, tá sé seo ag dul díreach chomh tapaidh. 333 00:16:41,000 --> 00:16:44,280 Agus nuair a chuaigh mé abhaile tar éis na daoine seo go léir ag caint de ghnáth dom. 334 00:16:44,280 --> 00:16:46,040 Gnáth? Gnáth tar éis an méid mé tríd? 335 00:16:46,040 --> 00:16:49,080 Níl a fhios agam cad is gnáth níos mó tú a fhios, cosúil le rud ar bith gnáth. 336 00:16:49,080 --> 00:16:54,580 Ciallaíonn Gach time..I fiú anois .. 337 00:16:54,580 --> 00:16:58,900 Tá mé ag .. má chloiseann mé torann dúisigh mé suas díreach agus 338 00:16:58,900 --> 00:17:01,760 Is cuimhin liom ar feadh cúpla bliain i ndiaidh a tháinig mé amach as an bpríosún 339 00:17:01,760 --> 00:17:04,380 aon uair fhéadfadh chuala mé torann taobh amuigh den doras 340 00:17:04,380 --> 00:17:06,480 Ba mhaith liom a léim díreach suas as an leaba, 341 00:17:06,489 --> 00:17:08,127 tá a fhios agat, ba mhaith liom a léim díreach. 342 00:17:08,127 --> 00:17:11,397 wouldn't..and agam, ba mhaith liom seasamh ar mo chosa mar go bhfuil mé réidh a fhios agat .. 343 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 Tá mé réidh le rud ar bith. 344 00:17:15,180 --> 00:17:16,579 Yeah. 345 00:17:18,020 --> 00:17:25,079 Mar sin, yeah .. nach raibh dea-am. 346 00:17:25,839 --> 00:17:30,300 Mar sin, tar éis seachtain de bheith ag an teach ar ais le mo mam, mo dheirfiúr 347 00:17:30,300 --> 00:17:33,630 agus ní raibh sí a thaispeáint dom compassion ar chor ar bith. 348 00:17:33,630 --> 00:17:35,540 I ndáiríre, cad a dúirt sí liom go raibh 349 00:17:35,540 --> 00:17:37,950 I mo'You eispéireas a bhí agat príosúin dona? ' 350 00:17:37,950 --> 00:17:40,700 'There ar dhaoine eile go sin i bhfad níos measa ná mar a that' 351 00:17:40,700 --> 00:17:44,340 agus nuair a tharla bhraith mé 352 00:17:44,720 --> 00:17:48,360 i ndáiríre, díomá i ndáiríre agus brónach. 353 00:17:48,360 --> 00:17:50,920 Súil agam i ndáiríre ar roinnt compassion óna aon mhaith .. 354 00:17:50,920 --> 00:17:52,760 mar de chineál ar bith mháthair 355 00:17:52,760 --> 00:17:56,740 ach ní raibh aon trócaire. 356 00:17:57,980 --> 00:18:01,300 Liom freisin nach raibh a fháil ar aon compassion ó mo dheirfiúr, Maitha. 357 00:18:01,300 --> 00:18:04,640 Ní raibh sí, ach sin ceart go leor ... Tá a fhios agat 358 00:18:06,800 --> 00:18:09,240 D'fhéadfadh siad a chabhraigh mé má bhí siad a .. 359 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 ach ní raibh siad .. 360 00:18:11,400 --> 00:18:17,960 Ach ag an am céanna nach raibh siad ag cuir mé taobh istigh, ach d'fhéadfadh siad a bheith chabhraigh liom. 361 00:18:17,970 --> 00:18:20,320 D'fhéadfaidís Tá cuairt á tabhairt mé má bhí siad a. 362 00:18:20,320 --> 00:18:22,379 D'fhéadfaidís Tá throid dom le beagán níos mó. 363 00:18:22,380 --> 00:18:25,080 D'fhéadfadh siad go raibh roinnt compassion, ach tá siad de chineál ar fhéach sé ar dom cosúil 364 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 'Ó a rinne tú é seo a féin' 365 00:18:26,440 --> 00:18:28,000 Uimh ní raibh mé. 366 00:18:28,000 --> 00:18:29,659 Ní raibh mé in iúl Shamsa a rith amach as Shasana. 367 00:18:29,659 --> 00:18:31,350 Ní raibh mé ag insint di a choinneáil ag glaoch Leila. 368 00:18:31,350 --> 00:18:32,519 Ní raibh mé ag insint di a bheith gafa. 369 00:18:32,520 --> 00:18:33,420 Ní raibh mé .. 370 00:18:33,420 --> 00:18:34,580 Ní raibh mé seo a dhéanamh go féin. 371 00:18:34,800 --> 00:18:35,980 Bhí mo rud amháin .. 372 00:18:36,040 --> 00:18:39,400 Bhí mé ag iarraidh a chosaint mo dheirfiúr agus ag iarraidh chun cabhrú léi 373 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 agus sin an méid a tharla dom 374 00:18:41,600 --> 00:18:44,240 Mar sin, ar ais chugam sin a bheith ag an teach. 375 00:18:44,259 --> 00:18:46,080 Mar sin, d'fhan mé ach amháin sa teach ar feadh seachtaine 376 00:18:46,080 --> 00:18:49,500 mar tar éis seachtain amháin bhí mé beagán de briseadh síos 377 00:18:50,020 --> 00:18:53,000 Ní féidir liom cuimhneamh conas go díreach a thosaigh an troid, 378 00:18:53,000 --> 00:18:55,700 ach choinnigh mé díreach tar éis screadaíl gur theastaigh uaim a 379 00:18:55,710 --> 00:18:58,790 dul chun Shamsa agus ní raibh mé in ann stop screaming. 380 00:18:58,790 --> 00:19:00,520 Bhí sé cosúil le .. 381 00:19:03,100 --> 00:19:04,320 Ní féidir liom a mhíniú dó. 382 00:19:04,320 --> 00:19:06,920 Choinnigh mé literally ach screadaíl agus screadaíl go 383 00:19:06,920 --> 00:19:07,899 'Ba mhaith liom a fheiceáil Shamsa, ba mhaith liom a fheiceáil Shamsa' 384 00:19:07,900 --> 00:19:08,960 'Ba mhaith liom a fheiceáil Shamsa' 385 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 agus go dar críoch suas mar a bhí mé go fisiciúil ag iarraidh daoine troid. 386 00:19:11,889 --> 00:19:14,970 Mar sin, bhí siad ag a bhfuil mé agus ní féidir liom cuimhneamh a ghlaoigh siad. 387 00:19:14,970 --> 00:19:20,090 Iarr siad na póilíní, ach ag pointe áirithe go raibh roinnt fir a bhfuil mé arís. 388 00:19:20,090 --> 00:19:22,559 Agus ansin bhí Dochtúir. 389 00:19:22,560 --> 00:19:26,640 Chonaic mé Dochtúir agus instealladh sí orm agus tá siad thóg mé ceachtar i gcarr nó ar otharcharr, 390 00:19:26,640 --> 00:19:28,220 Ní féidir liom cuimhneamh orthu. 391 00:19:28,220 --> 00:19:31,420 Sílim go raibh sé carr toisc go raibh mé ag screadaíl díreach. 392 00:19:31,429 --> 00:19:32,429 Ní raibh mé in ann cuimhneamh orthu. 393 00:19:32,429 --> 00:19:33,429 Rinneadh iarracht a tranquilize dom. 394 00:19:33,429 --> 00:19:34,429 Ní raibh sé ag obair an chéad uair. 395 00:19:34,429 --> 00:19:35,429 Chuir siad dom san ospidéal. 396 00:19:35,429 --> 00:19:39,480 Is cuimhin liom iad a chur .. rudaí sticking orm, tranquilizing orm arís. 397 00:19:39,480 --> 00:19:47,830 Agus ansin cuimhin liom ach flashes de cosúil le .. a bheith sa leaba ospidéil agus dúiseacht agus 398 00:19:47,830 --> 00:19:51,580 daoine ag iarraidh chun beatha dom a fheiceáil agus ansin a fhios agat .. cosúil le dúiseacht sa seomra folctha agus 399 00:19:51,580 --> 00:19:56,159 ansin dúiseacht mar chaill mé roinnt ama ansin chaill mé cúpla lá. 400 00:19:56,159 --> 00:19:59,799 Bhí mé aon ghuth mar gheall ar chaill mé mo ghlór ó na screadaíl. 401 00:19:59,799 --> 00:20:04,609 Mar sin, yeah .. agus ansin thóg sé tamall orm a .. 402 00:20:04,609 --> 00:20:10,080 Níl a fhios agam cé mhéad tranquilize siad dom nó cad a thug siad dom, ach chaill mé roinnt laethanta. 403 00:20:10,080 --> 00:20:14,180 Agus ansin yera yeah .. ansin chaith mé seachtain amháin san ospidéal 404 00:20:15,620 --> 00:20:18,880 agus .. gan aon ghuth agus na n-altraí 405 00:20:18,889 --> 00:20:21,820 bhí an-, an-, an-mhaith. 406 00:20:21,820 --> 00:20:26,320 Agus bhí siad ag iarraidh chun é a dhéanamh mar is gnáth agus is féidir liom 407 00:20:26,320 --> 00:20:31,100 cosúil nach, nach bhfuil a chóireáil dom cosúil le othar intinne a fhios agat .. 408 00:20:31,100 --> 00:20:32,299 toisc nach bhfuil mé ina othar intinne. 409 00:20:32,299 --> 00:20:36,570 Dúirt mé leo cad a chuaigh mé tríd le mo cogar an-lag, thiocfadh liom .. 410 00:20:36,570 --> 00:20:44,760 Raibh mé in ann labhairt leo agus inis dóibh cosúil le cad a tharla dom agus bhí siad i ndáiríre go maith agus 411 00:20:44,760 --> 00:20:48,980 rinne siad a dhéanamh, dar liom ghnáth. 412 00:20:48,980 --> 00:20:53,860 Agus mar sin féin mar sin tar éis seachtain amháin sa teach agus ansin seachtain amháin san ospidéal, 413 00:20:53,860 --> 00:20:59,360 chuir siad dom ar ais i bpríosún arís. 414 00:20:59,360 --> 00:21:03,460 Mar sin, san iomlán Chaith mé trí bliana agus ceithre mhí i bpríosún. 415 00:21:03,560 --> 00:21:08,500 Agus ní raibh a fhios agam cé chomh fada is go mbainfidh mé a bheith in ann ar feadh. 416 00:21:08,500 --> 00:21:14,480 Dúirt siad mise amháin a fhios agat d'athair a dúirt beidh orainn buille tú go dtí go againn a mharú tú, agus go bhfuil sé. 417 00:21:14,480 --> 00:21:20,820 Agus yeah, ní raibh siad a bhainistiú a mharú dom. 418 00:21:20,840 --> 00:21:24,340 Theastaigh uathu ach ní raibh siad a bhainistiú chun. 419 00:21:24,340 --> 00:21:31,440 Mar sin, nuair a fuair mé amach, an dara huair nuair mé fuair amach as an bpríosún, I .. 420 00:21:31,440 --> 00:21:34,779 Mé, ar ndóigh I .. 421 00:21:34,779 --> 00:21:36,869 Mé díreach tar éis .. 422 00:21:36,869 --> 00:21:38,019 Fuath liom gach duine. 423 00:21:38,019 --> 00:21:39,980 Ní raibh mé Aon uair ba cheart daoine ar chor ar bith .. 424 00:21:39,980 --> 00:21:41,764 cosúil dtí mé a bhí gach duine olc, 425 00:21:41,764 --> 00:21:43,640 Bhí gach duine gan a bheith iontaofa, 426 00:21:43,640 --> 00:21:45,360 gach duine a bhí siad díreach i gcoinne tú, 427 00:21:45,360 --> 00:21:47,700 tá a fhios agat, go conas a mhothaigh mé. 428 00:21:47,700 --> 00:21:50,460 Mar sin, chaith mé a lán ama le hainmhithe 429 00:21:50,460 --> 00:21:54,100 leis na capaill, leis na madraż, le cait, le héin 430 00:21:54,100 --> 00:21:56,019 le díreach cineálacha éagsúla na n-ainmhithe. 431 00:21:56,019 --> 00:21:58,300 Ba mhaith liom a chaitheamh mo chuid laethanta le hainmhithe 432 00:21:58,300 --> 00:22:02,100 agus ansin ba mhaith liom dul go dtí mo sheomra agus féachaint ar scannáin nó rud éigin, 433 00:22:02,100 --> 00:22:04,520 ach ní ba mhaith liom bheith ag caidreamh le daoine. 434 00:22:04,520 --> 00:22:06,780 Ní raibh mé ag duine ar bith muinín agam. 435 00:22:09,180 --> 00:22:17,780 Agus ansin I .. yera yeah, mar sin bhí sé .. sé .. thóg sé mé .. 436 00:22:17,780 --> 00:22:18,700 Níl a fhios agam.. 437 00:22:18,700 --> 00:22:22,620 Níl a fhios agam cé mhéad bliain ag teacht amach as an bpríosún go hiomlán 438 00:22:22,620 --> 00:22:26,140 go hiomlán a ghnóthú ón taithí sin. 439 00:22:30,620 --> 00:22:31,440 Níl a fhios agam. 440 00:22:31,440 --> 00:22:33,179 Níl a fhios agam nuair a thosaigh a bheith níos gnáth. 441 00:22:33,179 --> 00:22:34,580 Níl a fhios agam má tá mé gnáth anois. 442 00:22:34,580 --> 00:22:36,360 Ciallaíonn mé tá sé rud éigin go bhfuil 443 00:22:36,360 --> 00:22:37,860 go bhfuil athruithe i ndáiríre tú, tá a fhios agat, 444 00:22:37,860 --> 00:22:41,160 a dhéanann tú chailleann muinín i ndaoine. 445 00:22:41,160 --> 00:22:45,280 Is é an samhradh na 2017 nuair a d'athraigh a lán rudaí, 446 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 gur de chineál ar cuireadh brú orm .. 447 00:22:49,140 --> 00:22:55,220 Go..like Ní féidir liom fanacht níos faide ar do Shamsa a fháil níos fearr, mar sin is féidir liom a Niúir leis an dúlamán. 448 00:22:55,220 --> 00:23:00,739 Thuig mé tá a fhios agat thóg sé seo mé beagnach deich mbliana a bhaint amach 449 00:23:00,739 --> 00:23:04,899 nach bhfuil mé a bheith anseo cabhrú léi ar chor ar bith. 450 00:23:04,899 --> 00:23:05,929 Ní féidir liom cabhrú léi anseo. 451 00:23:05,929 --> 00:23:06,929 Is gá dom a fhágáil. 452 00:23:06,929 --> 00:23:09,619 Agus sin an t-aon bhealach is féidir liom cabhrú léi. 453 00:23:09,619 --> 00:23:10,879 Sin ach is féidir liom cabhrú mé féin. 454 00:23:10,880 --> 00:23:11,600 Is féidir liom cabhrú léi. 455 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 Is féidir liom cabhrú a lán daoine, ach a fhágáil, a bheith anseo .. 456 00:23:14,760 --> 00:23:17,680 Ní féidir liom cabhrú léi ar chor ar bith. 457 00:23:17,680 --> 00:23:22,200 Mar sin, .. agus freisin in 2017, 458 00:23:22,200 --> 00:23:25,560 Chaill mé cara maith i rith an tsamhraidh 459 00:23:25,560 --> 00:23:31,009 agus rinne sé a fheiceáil dom conas atá an saol sin .. chomh gearr. 460 00:23:31,009 --> 00:23:32,990 Tá a fhios agat. Níl aon ráthaíocht. 461 00:23:32,990 --> 00:23:38,960 Tá sé díreach, ach .. níl aon chúis a choinneáil ag fanacht le duine éigin a dhéanamh ar athrú 462 00:23:38,960 --> 00:23:39,970 nó duine éigin a bheith réidh. 463 00:23:39,970 --> 00:23:43,590 Níl aon chúis a choinneáil ag fanacht ach dul, tá a fhios agat .. ach a dhéanamh ar an chéad chéim dul mhór. 464 00:23:43,590 --> 00:23:48,280 Beidh Shamsa bheith fíneáil gan tú nuair a bhfuil tú imithe is féidir leat cabhrú léi. 465 00:23:48,280 --> 00:23:51,980 Mar sin, is gá dom a dhéanamh físeán seo. 466 00:23:51,980 --> 00:23:55,340 Sa chás nach féidir liom é a dhéanamh. 467 00:23:55,340 --> 00:24:03,260 Níl sé ag dul a bheith i vain, beidh duine éigin go bhfuil roinnt píosaí scannáin. 468 00:24:03,260 --> 00:24:04,440 Caithfidh mé.. 469 00:24:04,440 --> 00:24:07,740 Caithfidh mé a mheabhrú gach rud a rá mar gheall ar d'fhéadfadh sé seo a bheith físeán seo caite a dhéanamh liom. 470 00:24:07,740 --> 00:24:10,139 Níl a fhios agam cad eile a rá. 471 00:24:10,140 --> 00:24:13,429 Níl a fhios agam cad eile a rá. 472 00:24:15,300 --> 00:24:21,700 Beidh siad do cinnte go mbeidh iarracht a míchlú ar an físeán agus a rá go bhfuil sé ina luí nó tá sé ina aisteoir 473 00:24:21,700 --> 00:24:24,260 nó rud éigin do cinnte. 474 00:24:26,420 --> 00:24:28,760 Níl a fhios agam cad eile a deir mar gheall orm. 475 00:24:28,860 --> 00:24:32,280 Feicfidh mé díreach tar éis a rá tuilleadh eolais mar gheall orm. 476 00:24:32,289 --> 00:24:35,480 Chuaigh mé go dtí Dubai English Ag labhairt Scoile nuair a bhí mé a kid 477 00:24:35,480 --> 00:24:38,480 agus ansin chuaigh mé go dtí Scoil Idirnáisiúnta na Choueifat 478 00:24:38,480 --> 00:24:41,920 agus ansin ar feadh bliana Chuaigh mé go dtí an Scoil Latifa do Chailíní. 479 00:24:41,920 --> 00:24:45,739 Agus ansin yera yeah nuair a fuair mé amach as an bpríosún, I raibh marcaíocht capall, taobh istigh stáblaí Zabeel. 480 00:24:45,739 --> 00:24:51,460 Agus ansin bhí mé tumadóireacht scúba i Fujairah agus ansin thosaigh mé ag skydiving ag Skydive Dubai. 481 00:24:51,460 --> 00:24:56,570 Mar sin, níl a lán de na daoine ar féidir leo .. a fhios agam. 482 00:24:56,570 --> 00:24:58,260 Tá a fhios acu mo aghaidh. Tá a fhios acu conas a labhair mé. 483 00:24:58,260 --> 00:24:59,040 Tá a fhios acu dom. 484 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 Mar sin, fiú má iarracht iad a míchlú dom, tá súil agam 485 00:25:02,260 --> 00:25:04,679 Bheadh roinnt de mo chairde feadh na slí a rá 486 00:25:04,679 --> 00:25:07,760 `Mé fhios ag an Latifa agus go bhfuil i ndáiríre her' agus tá a fhios agat 487 00:25:07,760 --> 00:25:11,169 Ar aon nós cuma liom mo dheirfiúr Maitha. 488 00:25:11,169 --> 00:25:15,049 Táim ag cosúil le mo dheartháir Majid agus tá siad an dá figiúirí cáiliúla. 489 00:25:15,049 --> 00:25:20,040 Mar sin, fiú má iarracht iad a míchlú dom, tá mé cosúil le mo deartháireacha. 490 00:25:20,040 --> 00:25:21,480 Mar sin .. 491 00:25:21,640 --> 00:25:27,160 Agus tá mé freisin cóipeanna de mo phas agus mo deimhnithe agus gach ceann de sin stuif, 492 00:25:27,169 --> 00:25:28,350 atá ag an mbealach .. 493 00:25:28,350 --> 00:25:32,249 Ní dóigh liom go seilbh mo phas, ní bheidh siad a thabhairt dom mo phas. 494 00:25:32,249 --> 00:25:35,090 Ní cúis í mo UAE pas i mo sheilbh. 495 00:25:35,090 --> 00:25:38,060 Fuair mé díreach tar éis fótachóip de é nuair a rinne mé mo .. 496 00:25:39,100 --> 00:25:40,440 OH mo .. 497 00:25:41,080 --> 00:25:44,399 nuair a fuair mé nuair a rinne mé mo chuid scrúduithe GCSE 498 00:25:44,399 --> 00:25:47,639 tar éis d'fhág mé bpríosún, rinne mé roinnt scrúduithe agus is gá siad cóipeanna pas. 499 00:25:47,639 --> 00:25:50,720 Ghlac mé pictiúr de mo phas ansin 500 00:25:50,720 --> 00:25:56,000 agus chomh maith nuair a rinne mé mo rátáil éineacht le skydiving, 501 00:25:57,860 --> 00:26:01,380 an FAI? Sílim go bhfuil an méid atá sé ar a dtugtar .. éilíonn siad ar roinnt imréiteach leighis 502 00:26:01,380 --> 00:26:03,580 agus a éilíonn cóip de do phas, 503 00:26:03,580 --> 00:26:05,460 mar sin d'éirigh liom a chóipeáil .. an chóip de mo phas. 504 00:26:05,460 --> 00:26:10,060 Ní bheadh siad a thabhairt fiú dom mo phas, ach thug siad dom cóip de mo phas. 505 00:26:10,060 --> 00:26:11,700 Mar sin, níl mé cead a thiomáint. 506 00:26:11,710 --> 00:26:15,129 Níl mé cead ag taisteal nó a fhágáil Dubai ar chor ar bith. 507 00:26:15,129 --> 00:26:17,680 Ní féidir liom. Nach bhfuil mé d'fhág an tír ó 2000. 508 00:26:18,960 --> 00:26:23,440 Tá mé ag iarraidh go leor ach dul ag taisteal chun staidéar a dhéanamh aon rud gnáth a dhéanamh. 509 00:26:23,440 --> 00:26:25,859 Níl siad in iúl dom. 510 00:26:25,859 --> 00:26:26,860 Caithfidh mé.. 511 00:26:26,860 --> 00:26:28,669 Tá mé cuirfiú nuair a théann mé amach agus a thiocfaidh mé ar ais sa bhaile .. 512 00:26:28,669 --> 00:26:30,880 Caithfidh mé a bheith ar ais ag an am áirithe. 513 00:26:30,880 --> 00:26:35,220 Siad .. mo mam sí i gcónaí mar riachtanais sí a fhios go díreach nuair mé. 514 00:26:35,229 --> 00:26:39,929 Na tiománaithe tuairisc a thabhairt oifig m'athar gcás ina dtéann mé etcetera, etcetera. 515 00:26:39,929 --> 00:26:41,840 Táimid tar éis tiománaithe arna sannadh. 516 00:26:41,840 --> 00:26:43,739 Níl muid cead a fháil i dhuine ar bith ar charr. 517 00:26:43,739 --> 00:26:44,889 Caithfidh mé dul leis an tiománaí. 518 00:26:44,889 --> 00:26:47,470 Tá an tiománaí ar an eolas go díreach nuair mé. 519 00:26:47,470 --> 00:26:50,700 Yeah, mar sin tá go bhfuil mo shaol go bunúsach. 520 00:26:50,700 --> 00:26:51,940 Tá sé an-teoranta. 521 00:26:51,940 --> 00:26:52,940 Ní féidir liom .. 522 00:26:52,940 --> 00:26:55,280 Ní féidir liom dul go fiú a Emirate eile gan cead. 523 00:26:55,280 --> 00:26:56,260 Ní féidir liom. 524 00:26:56,260 --> 00:26:58,780 Mar sin, caithfidh mé a bheith i Dubai. 525 00:27:01,160 --> 00:27:02,080 Yeah. 526 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 Mar sin, yeah, fiú amháin más rud é go iarracht iad a míchlú dom, 527 00:27:04,040 --> 00:27:10,540 Tá mé a lán de na sonraí nach féidir iad míchlú dom. 528 00:27:10,549 --> 00:27:17,840 Bhuel, beidh siad iarracht agus ansin beidh siad a discredited. 529 00:27:17,840 --> 00:27:20,460 Mar sin, yeah, tá sé seo ag dul a bheith ar mo físeán seo caite. 530 00:27:20,540 --> 00:27:21,640 Tá súil agam nach bhfuil sé .. 531 00:27:21,640 --> 00:27:23,620 Tá súil agam mé riamh a úsáid físeán seo. 532 00:27:24,300 --> 00:27:30,740 Tá súil agam físeán seo faigheann ach scriosadh agus tá muid go léir ceart go leor 533 00:27:33,000 --> 00:27:34,880 ach an físeán seo is gá a dhéanamh. 534 00:27:36,540 --> 00:27:39,080 Níl a fhios agam cad eile is gá dom a rá. 535 00:27:42,100 --> 00:27:45,760 Mar sin, cad tá mé ag súil le haghaidh nuair a fhágann go bhfuil 536 00:27:47,100 --> 00:27:47,860 go 537 00:27:49,420 --> 00:27:51,240 Rachaidh mé mo phas 538 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 agus tá mé saoirse rogha i mo shaol 539 00:27:54,760 --> 00:27:58,600 agus is féidir liom cabhrú Shamsa ó cibé áit mé. 540 00:27:58,600 --> 00:28:02,340 Is féidir liom a rá a thabhairt di phas nó a pas. 541 00:28:02,340 --> 00:28:03,300 Lig sí taisteal. 542 00:28:03,300 --> 00:28:04,680 Lig di a fheiceáil dom. 543 00:28:04,680 --> 00:28:05,420 agus 544 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 Sílim go bhfuil an t-aon bhealach chun cabhrú le duine ar bith mé féin san áireamh. 545 00:28:14,580 --> 00:28:16,599 Níl a fhios agam cad eile a rá. 546 00:28:16,600 --> 00:28:20,500 Is féidir liom labhairt faoi go leor rudaí go bhfuil mé le feiceáil i mo shaol. 547 00:28:23,240 --> 00:28:31,840 When..when bhí mé sé mhí d'aois, bhí mo athair dheirfiúr dom. 548 00:28:32,480 --> 00:28:34,400 Mar sin, thóg sí mé ar shiúl ó mo mam. 549 00:28:36,580 --> 00:28:39,560 Mar sin, bhí cónaí orm don chéad deich mbliana de mo shaol sa phálás 550 00:28:39,560 --> 00:28:42,000 a chreidiúint go raibh mo aintín i ndáiríre mo mháthair 551 00:28:42,000 --> 00:28:45,409 agus ba mhaith liom cuairt a thabhairt ar mo mháthair fíor sholáthar uair sa bhliain. 552 00:28:45,409 --> 00:28:46,570 Ní ba mhaith liom codladh ann. 553 00:28:46,570 --> 00:28:49,080 Ba mhaith liom a chaitheamh ach an lá agus téigh go dtí an Pálás ar an oíche. 554 00:28:50,980 --> 00:28:54,080 Agus nuair a bhí mo dheartháir óg trí mhí d'aois, 555 00:28:54,080 --> 00:28:57,500 mo mam thug air freisin. 556 00:28:58,860 --> 00:29:02,940 Bhuel, sí .. sí go raibh duine níos deonach toisc nach raibh sí ag iarraidh mé a bheith ina n-aonar, 557 00:29:02,940 --> 00:29:07,140 mar sin thug sí mo dheartháir liom, ionas go bhfuil muid ag an dá chéile. 558 00:29:08,240 --> 00:29:10,940 Mar sin, yeah don chéad deich mbliana de mo shaol a bhí mé ag maireachtáil a bheidh 559 00:29:10,940 --> 00:29:14,160 ansin fuair mé amach a bhí mé agus ansin chuaigh mé chun cónaí le mo mam 560 00:29:14,160 --> 00:29:15,419 agus bhí mé ag troid le dul beo le mo mamaí agus 561 00:29:15,419 --> 00:29:19,759 Shamsa bhí ag troid le haghaidh dúinn chun dul agus cónaí léi. 562 00:29:19,760 --> 00:29:22,880 Mar sin, chonaic mé i gcónaí Shamsa mar an duine a tarrtháil dom. 563 00:29:24,120 --> 00:29:26,860 Mar sin, bhí mé ag iarraidh gur deacair chun tarrthála di, mar sin .. 564 00:29:26,860 --> 00:29:30,320 Ach san sa mhéid nach bhfuil mé gur éirigh. 565 00:29:34,240 --> 00:29:36,660 Tá a fhios agam cad eile go mbainfidh siad a dhéanamh is dócha. 566 00:29:36,669 --> 00:29:43,799 Beidh siad ag insint is dócha Shamsa a dhéanamh ar roinnt físeán ag caint faoi conas mé a liar nó iarracht 567 00:29:43,799 --> 00:29:45,580 amhras orm nó rud éigin mar sin. 568 00:29:45,580 --> 00:29:47,620 I gcás cinnte go mbeidh siad iarracht a dhéanamh sin .. 569 00:29:47,620 --> 00:29:48,960 iad a fhios agam. 570 00:29:48,960 --> 00:29:50,099 Ar ndóigh, beidh sí. 571 00:29:50,099 --> 00:29:51,450 Tá sí aon saoirse. 572 00:29:51,450 --> 00:29:52,840 Ní féidir léi aon rud a fhios agat a dhéanamh. 573 00:29:52,840 --> 00:29:56,760 Tá sí .. ceart anois tá sí .. 574 00:29:56,760 --> 00:29:58,460 tá sí síciatraí léi 575 00:29:58,460 --> 00:30:00,660 agus tá sí timpeallaithe ag altraí. 576 00:30:01,560 --> 00:30:03,760 Tá siad ina seomra nuair a Codlaíonn sí. 577 00:30:03,760 --> 00:30:05,780 Glacann siad nótaí de nuair a wakes sí suas, 578 00:30:05,780 --> 00:30:08,379 nuair Codlaíonn sí, nuair a itheann sí, cad a itheann sí, 579 00:30:08,379 --> 00:30:10,140 cad a deir sí, an comhrá a deir sí, 580 00:30:10,140 --> 00:30:11,620 ag breathnú siad di, a chur léi pills, 581 00:30:11,620 --> 00:30:13,560 a dhéanann siad cinnte go dtógann sí iad go léir a cuid pills, 582 00:30:14,360 --> 00:30:16,220 drugaí these..these chun rialú a aigne, 583 00:30:16,280 --> 00:30:17,400 Níl a fhios agam cad atá siad. 584 00:30:18,120 --> 00:30:20,920 Agus mar sin go bhfuil a saol faoi rialú go hiomlán. 585 00:30:20,929 --> 00:30:23,800 OH yeah i rith an tsamhraidh chomh maith an méid a tharla, a 586 00:30:23,800 --> 00:30:26,260 Ba cheart Tá sé ráite agam go bhfuil, 587 00:30:28,660 --> 00:30:32,780 Thángthas Shamsa le fóin phóca cúpla. Mar sin .. 588 00:30:35,500 --> 00:30:38,320 mo mamaí agus mo dheirfiúr eile fuair siad paranoid 589 00:30:38,320 --> 00:30:41,160 go raibh sí ag dul a iarracht dul i dteagmháil leis na hiriseoirí i Sasana arís 590 00:30:41,160 --> 00:30:43,900 chun labhairt leo faoina staid nó pé rud, 591 00:30:43,900 --> 00:30:47,399 iarracht to..to sháraíonn cháil m'athar go bunúsach. 592 00:30:47,399 --> 00:30:48,889 Bhí siad scanraithe sin. 593 00:30:48,889 --> 00:30:51,980 Mar sin tá go nuair a fuair sí scéal níos rialaithe. 594 00:30:51,980 --> 00:30:55,009 Sin nuair a tugadh an síciatraí isteach chun fanacht léi lánaimseartha. 595 00:30:55,009 --> 00:30:58,749 Tá sí ag plé cheana féin le síciatraí ach ní duine éigin a bhí ag fanacht léi 596 00:30:58,749 --> 00:31:00,740 cosúil le .. cosúil le oiread agus is go bhfuil sí anois. 597 00:31:01,960 --> 00:31:04,460 Agus altraí lánaimseartha léi an t-am. 598 00:31:04,460 --> 00:31:08,280 Go bunúsach cosúil le siúl thart le Cage tar éis di a fhios agat, 599 00:31:08,280 --> 00:31:10,280 mar sin tá sí aon .. aon saoirse. 600 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Mar sin, go bunúsach yera yeah I mo thuairimse, .. 601 00:31:11,280 --> 00:31:14,019 I mo thuairimse, cad a dhéanfaidh siad é beidh siad iarracht a úsáid a amhras orm. 602 00:31:14,020 --> 00:31:15,240 Bheadh sé sin iontach 603 00:31:16,180 --> 00:31:17,760 mar.. 604 00:31:18,520 --> 00:31:21,220 yera yeah will..they beidh siad iarracht a úsáid di amhras orm. 605 00:31:21,220 --> 00:31:24,600 Ní bheidh siad in ann a fháil dom a míchlú mé féin mar gheall ar 606 00:31:25,360 --> 00:31:27,000 tá a fhios agat.. 607 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 ní bhíonn siad ag dul a ghlacadh mé ar ais beo, 608 00:31:31,880 --> 00:31:33,820 ionas nach bhfuil sin ag dul a tharlóidh. 609 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 Níl a fhios agam cad eile a rá. 610 00:31:38,720 --> 00:31:44,920 Ciallaíonn mé this..this bhí cosúil le dÚsachtach beagnach dhá scór bliain cheana ó 2000 thosaigh sé. 611 00:31:45,900 --> 00:31:49,500 Táimid in 2018 anois, é a bhí .. é a bhí i ndáiríre, i ndáiríre dÚsachtach. 612 00:31:49,500 --> 00:31:50,660 A lán daoine .. 613 00:31:51,160 --> 00:31:54,540 a lán de na shaol na ndaoine a bheith gortaithe, 614 00:31:54,540 --> 00:31:57,320 a lán daoine céasadh, 615 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 a lán daoine a chaill a mbeatha, 616 00:31:59,560 --> 00:32:01,220 a lán de na rudaí a tharla ... tá a fhios agat 617 00:32:01,500 --> 00:32:03,780 Sé .. Clúdaíonn sé suas a lán de na dúnmharuithe. 618 00:32:03,780 --> 00:32:05,880 Ní dhéanann sé cúram, mo athair. 619 00:32:07,400 --> 00:32:12,420 Tá sé an coiriúil is measa féidir leat a shamhlú riamh i do shaol 620 00:32:12,420 --> 00:32:15,700 agus tá sé seo íomhá chomh nua-aimseartha 621 00:32:15,700 --> 00:32:18,719 agus gach bullshit seo. 622 00:32:18,720 --> 00:32:21,040 Tá mé tríocha deartháireacha agus deirfiúracha. 623 00:32:21,040 --> 00:32:21,820 Ní dhéanann sé .. 624 00:32:21,820 --> 00:32:27,591 Cuireann sé ach na pictiúir agus tá sé a íomhá poiblí mar tá sé fear teaghlaigh, 625 00:32:27,591 --> 00:32:29,539 sin uile .. ar fad bullshit. 626 00:32:29,540 --> 00:32:30,640 Ní dhéanann sé. 627 00:32:30,640 --> 00:32:32,360 Tá sé díreach PR. 628 00:32:34,060 --> 00:32:36,980 Tá sé ina mhac sa Liobáin riamh go bhfeiceann sé. 629 00:32:36,990 --> 00:32:40,200 Chonaic sé .. bhuail sé air b'fhéidir uair nó dhó agus thug sé dó ar handshake .. 630 00:32:40,200 --> 00:32:43,129 tá a fhios agat nuair a tháinig a mhac go Dubai. 631 00:32:43,129 --> 00:32:47,020 Tá sé .. tá sé ndearnadh faillí orthu agus an oiread sin, an oiread sin de a chuid páistí. 632 00:32:47,020 --> 00:32:48,580 Níl sé ina .. Níl sé ina athair. 633 00:32:49,240 --> 00:32:51,180 Tá sé i ndáiríre, i ndáiríre disgusting, 634 00:32:51,180 --> 00:32:53,360 an duine i ndáiríre disgusting á. 635 00:32:59,820 --> 00:33:00,620 Yeah, 636 00:33:01,900 --> 00:33:06,560 an mbealach gcónaíonn sé a shaol agus ar an mbealach déileálann sé daoine eile 637 00:33:09,540 --> 00:33:15,740 Tá sé nach bhfuil an méid curtha léirítear ag na meáin chumarsáide, na meáin a. 638 00:33:15,760 --> 00:33:17,840 Cuimhnigh i Dubai, is é an t-meáin rialaithe 639 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 is cuid mhaith den Mheán-Oirthear. 640 00:33:25,540 --> 00:33:27,220 Níl a fhios agam cad eile a rá. 641 00:33:29,020 --> 00:33:31,800 Dar liom má mharaíonn an rud dom 642 00:33:31,800 --> 00:33:33,909 nó más rud é nach féidir liom a dhéanamh beo amach ar a laghad, níl físeáin. 643 00:33:33,909 --> 00:33:41,420 Tá sé brónach go bhfuil sé ag teacht leis an bpointe go bhfuil mé a dhéanamh físeán, ach caithfidh mé a. 644 00:33:42,500 --> 00:33:44,140 Níl a fhios agam cad eile a rá. 645 00:33:45,260 --> 00:33:47,920 ag iarraidh a smaoineamh ar aon rud, gach rud, 646 00:33:48,740 --> 00:33:52,540 cad eile is féidir liom a rá faoi mo shaol. 647 00:33:57,400 --> 00:34:01,180 Níl a fhios agam cad eile a rá. 648 00:34:02,700 --> 00:34:08,760 Tá súil agam i ndáiríre ní gá dom físeán seo. 649 00:34:08,760 --> 00:34:14,120 Agus tá mé ag mothú nach mbeidh de dhíth orm é. 650 00:34:14,129 --> 00:34:17,760 Tá mé ag mothú dearfach faoi thodhchaí 651 00:34:17,760 --> 00:34:22,679 agus tá mé ag mothú mar tá sé ina tús eachtraíochta. 652 00:34:22,679 --> 00:34:29,539 Tá sé ina tús .. de mo éileamh mo shaol, mo saoirse, saoirse rogha. 653 00:34:29,539 --> 00:34:33,219 Ní féidir liom a bheith ag súil é a bheith éasca, tá aon rud éasca, 654 00:34:33,219 --> 00:34:37,620 ach ag súil liom é a bheith ar an tús le caibidil nua i mo shaol 655 00:34:38,060 --> 00:34:42,340 agus ceann amháin i gcás ina bhfuil mé roinnt guth 656 00:34:42,340 --> 00:34:46,079 i gcás nach féidir liom a bheith silenced 657 00:34:46,079 --> 00:34:48,980 agus is féidir liom labhairt fúm féin, is féidir liom labhairt faoi Shamsa. 658 00:34:48,980 --> 00:34:51,920 Is féidir liom labhairt faoi na rudaí a tharla le linn. 659 00:34:56,460 --> 00:35:01,180 Yeah, tá mé ag súil go mór sin. 660 00:35:04,300 --> 00:35:05,700 Yeah, níl a fhios agam, 661 00:35:06,920 --> 00:35:12,800 Níl a fhios agam how..how beidh mé ag mothú ach Airdeallach suas ar maidin 662 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 agus ag smaoineamh .. 663 00:35:13,809 --> 00:35:15,230 Is féidir liom a dhéanamh is cuma cad is mian liom inniu. 664 00:35:15,230 --> 00:35:16,900 Is féidir liom dul pé áit is mian liom. 665 00:35:16,900 --> 00:35:20,500 Tá mé go léir na roghanna ar fud an domhain mar a dhéanann duine ar bith. 666 00:35:21,600 --> 00:35:24,079 Beidh sé sin a bheith sórt sin a mothú éagsúil nua. 667 00:35:25,440 --> 00:35:26,640 Bheadh sé sin iontach. 668 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 Tá mé ag súil go mór sin. 669 00:35:30,840 --> 00:35:33,036 Níl ach an oiread sin is féidir leat a dhéanamh nuair a bhíonn tú gafa i dtír 670 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 agus gafa ag na na srianta sin. 671 00:35:34,640 --> 00:35:37,119 Níl ach an oiread sin is féidir bheith ag an duine a dhéanamh. 672 00:35:37,119 --> 00:35:43,770 Tá mé ag súil go mór sin agus tá mé ag súil go mór Shamsa bhfuil saol níos fearr. 673 00:35:43,770 --> 00:35:47,100 Tá mé ag súil go mór a lán rudaí. 674 00:35:50,560 --> 00:35:59,320 Yeah, is dóigh liom really like tá sé seo tús de ach caibidil nua i mo shaol. 675 00:35:59,320 --> 00:36:05,550 Tá mé aon chúis le fanacht i Dubai ar chor ar bith. 676 00:36:05,550 --> 00:36:07,820 Tá mé aon chúis a teacht ar ais anseo. 677 00:36:07,820 --> 00:36:10,839 Tá mé daoine breá liom, ach is féidir leo teacht cuairt chugam. 678 00:36:10,840 --> 00:36:15,620 Tá a fhios agat na daoine i mo theaghlach atá cúram mé faoi, mo chairde, 679 00:36:15,620 --> 00:36:18,040 Is féidir leo teacht cuairt chugam cibé áit mé. 680 00:36:18,040 --> 00:36:20,900 Agus sin chomh maith go crua mar níl a fhios agam áit a bhfuil mé ag dul a tar éis seo. 681 00:36:20,900 --> 00:36:21,600 Ní dóigh liom go .. 682 00:36:22,980 --> 00:36:25,300 Níl a fhios agam áit a bhfuil mé ag dul a bheith bunaithe. 683 00:36:25,300 --> 00:36:28,360 Níl a fhios agam nuair .. nuair is féidir liom maireachtáil. 684 00:36:28,360 --> 00:36:30,380 Níl a fhios agam rud ar bith. 685 00:36:30,400 --> 00:36:31,860 Níl a fhios agam áit a bhfuil mé ag dul. 686 00:36:31,860 --> 00:36:33,180 Níl a fhios againn. 687 00:36:33,180 --> 00:36:35,600 Tá a fhios agam áit a bhfuil mé ag stopadh. 688 00:36:35,600 --> 00:36:41,400 Tá a fhios agam where..where Caithfidh mé a bheith ar feadh tamaill, ach níl a fhios agam nuair a beidh mé deireadh suas. 689 00:36:41,410 --> 00:36:44,309 Is de chineál ar deas freisin. 690 00:36:44,309 --> 00:36:48,980 Tá mé go léir na roghanna sin, tá súil againn. 691 00:36:49,120 --> 00:36:55,500 Yeah .. raibh mé dearmad rud ar bith a rá? 692 00:36:56,560 --> 00:36:58,380 Cad a dhéanfaidh mé ag caint faoi? 693 00:36:58,380 --> 00:36:59,680 An bhfuil labhair mé faoi na dúnmharuithe? 694 00:36:59,680 --> 00:37:02,120 An bhfuil mé ag caint mar gheall ar an mí-úsáid go léir mé le feiceáil? 695 00:37:02,160 --> 00:37:05,120 An bhfuil mé ag caint faoi .. cad é? 696 00:37:09,300 --> 00:37:12,140 Níl a fhios agam cad a labhairt faoi 697 00:37:12,140 --> 00:37:16,560 toisc go mbeadh a bheith an-, scéal an-fhada. 698 00:37:19,340 --> 00:37:22,900 Níl a fhios agam. 699 00:37:23,360 --> 00:37:29,280 cóir dom sin, cóir dom? 700 00:37:34,820 --> 00:37:38,720 Tá sé freagrach as a lán de na básanna. 701 00:37:39,900 --> 00:37:44,200 Tá sé ina coiriúil, coiriúil mhór móra móra. 702 00:37:44,200 --> 00:37:46,220 Níl aon ceartais anseo. 703 00:37:46,220 --> 00:37:51,980 Níl siad cúram, go háirithe má tá tú mná, tá do shaol chomh indiúscartha. 704 00:37:51,980 --> 00:37:53,640 Níl siad cúram. 705 00:37:58,200 --> 00:38:01,660 Sé dóite fiú síos tithe ar an bhfianaise cheilt. 706 00:38:01,660 --> 00:38:03,560 Sé dóite síos tithe. 707 00:38:05,300 --> 00:38:06,840 Tá sé ar mire. 708 00:38:09,860 --> 00:38:16,480 Sílim go bhfuil sé am a atá os comhair sé na hiarmhairtí de na rudaí go bhfuil sé ag déanamh ina shaol. 709 00:38:16,480 --> 00:38:18,220 Beidh sé. 710 00:38:18,220 --> 00:38:20,800 Beidh sé aghaidh cinnte na hiarmhairtí. 711 00:38:20,800 --> 00:38:25,220 Is cuma cad a dhéanann sé liom, go léir an chéasta .. gach rud, níl mé eagla air. 712 00:38:25,220 --> 00:38:26,360 Níl sé ag scanradh orm. 713 00:38:26,360 --> 00:38:27,400 Tá sé pathetic 714 00:38:27,400 --> 00:38:30,980 daonna a pathetic á. 715 00:38:30,980 --> 00:38:33,536 Agus tá sé ag dul a aghaidh na hiarmhairtí a bhaineann le gach rud atá sé déanta 716 00:38:33,536 --> 00:38:35,470 ní hamháin dom, ach gach duine eile. 717 00:38:35,470 --> 00:38:37,680 Beidh sé aghaidh a thabhairt ar na hiarmhairtí. 718 00:38:38,120 --> 00:38:40,200 Yeah. 719 00:38:43,200 --> 00:38:51,460 Maith go leor, I mo thuairimse, níl aon rud níos mó i dom a rá anois. 720 00:38:52,940 --> 00:38:55,080 Tá súil againn, ní gá dom físeán seo. 721 00:38:58,560 --> 00:39:00,420 Aon focail deiridh .. 722 00:39:02,440 --> 00:39:05,140 Aon focail deiridh .. 723 00:39:09,700 --> 00:39:14,580 Go raibh míle maith agat do gach mo chairde agus do na daoine a thugann aire i ndáiríre faoi dom 724 00:39:14,580 --> 00:39:16,960 agus le mo .. do na baill teaghlaigh a dhéanann cúram faoi dom, 725 00:39:16,960 --> 00:39:18,060 tá a fhios agat cé tú féin, 726 00:39:18,060 --> 00:39:20,960 ní gach duine agaibh cúram faoi dom, ach tá cuid de leat a dhéanamh. 727 00:39:21,560 --> 00:39:23,040 Go raibh maith agat do na daoine. 728 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 Agus más rud é nach féidir liom a dhéanamh amach, 729 00:39:27,980 --> 00:39:32,180 Tá súil agam i ndáiríre níl roinnt athrú dearfach a tharlóidh as gach ceann de seo. 730 00:39:32,920 --> 00:39:34,960 Ceart go leor.