1 00:00:00,199 --> 00:00:01,869 Hej. 2 00:00:01,869 --> 00:00:03,410 Mit navn er Latifa Al Maktoum. 3 00:00:03,410 --> 00:00:08,290 Jeg blev født den 5. december 1985. 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,870 Min mor er Houria Ahmed Lamara 5 00:00:10,870 --> 00:00:12,500 Hun er fra Algeriet. 6 00:00:12,500 --> 00:00:15,540 Min far er premierminister i UAE 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,380 og herskeren af Dubai, 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,940 Mohammed bin Rashid Saeed Al Maktoum. 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,940 Han har tre døtre kaldet Latifa. 10 00:00:21,940 --> 00:00:23,350 Jeg er den midterste. 11 00:00:23,350 --> 00:00:27,020 Der er én ældre end mig og en yngre end mig. 12 00:00:27,020 --> 00:00:31,300 Og han har to døtre kaldet Mariam også. 13 00:00:31,300 --> 00:00:35,200 Jeg har tredive brødre og søstre i alt. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,900 Jeg var nødt til at sige, at 15 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 i tilfælde denne video er miskrediteret på nogen måde, 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,480 Nej du ved, der er en Latifa der og en Latifa der ' 17 00:00:43,480 --> 00:00:45,560 Ja, der er tre prisinterval Latifas, jeg er en af dem. 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,200 Jeg er den midterste Latifa. 19 00:00:47,600 --> 00:00:50,140 Min fulde søstre er Maitha og Shamsa. 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,820 De er begge ældre end mig 21 00:00:51,820 --> 00:00:54,400 og Majid han er yngre end mig. 22 00:00:55,200 --> 00:01:00,680 Og jeg gør denne video, fordi det kunne være den sidste video jeg gøre. 23 00:01:00,680 --> 00:01:02,120 Ja. 24 00:01:05,459 --> 00:01:12,480 Pretty snart jeg har tænkt mig at forlade en eller anden måde 25 00:01:12,480 --> 00:01:16,820 og jeg er ikke så sikker på udfaldet, men 26 00:01:17,320 --> 00:01:22,820 Jeg er nioghalvfems procent positiv det vil virke. 27 00:01:22,820 --> 00:01:26,000 Og hvis det ikke så denne video kan hjælpe mig 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,900 fordi alle min far bekymrer sig om, er hans ry. 29 00:01:29,900 --> 00:01:33,280 Han vil dræbe folk til at beskytte sit eget omdømme. 30 00:01:33,280 --> 00:01:39,280 Han .. han kun bekymrer sig om sig selv og sit ego. 31 00:01:39,280 --> 00:01:44,500 Så denne video kan redde mit liv. 32 00:01:44,500 --> 00:01:48,980 Og hvis du ser denne video, det er ikke sådan en god ting. 33 00:01:48,980 --> 00:01:54,240 Enten jeg er død eller jeg er i en meget, meget, meget dårlig situation. 34 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 Så hvor skal jeg begynde? 35 00:01:57,960 --> 00:01:59,340 I 2000 36 00:01:59,340 --> 00:02:03,440 min søster Shamsa mens hun var på ferie i England. 37 00:02:03,440 --> 00:02:06,940 Hun var 18 år gammel foregår nitten. 38 00:02:06,940 --> 00:02:08,429 Hun løb væk. 39 00:02:08,429 --> 00:02:14,380 Og i de to måneder, at hun var fri 40 00:02:14,380 --> 00:02:17,680 Vi var i kontakt, og jeg var stadig i Dubai 41 00:02:17,820 --> 00:02:19,989 med min mor og min anden søster. 42 00:02:20,110 --> 00:02:23,140 Hvor hun havde rejst med sin trin-mor og .. 43 00:02:23,140 --> 00:02:24,520 og alle af dem. 44 00:02:25,820 --> 00:02:27,500 Så mens hun .. 45 00:02:27,500 --> 00:02:30,500 Hun undslap, fordi hun ikke har meget frihed i Dubai. 46 00:02:30,500 --> 00:02:36,280 Hun havde ikke frihed til at gøre de ting, som du kender nogen i en civiliseret verden 47 00:02:36,280 --> 00:02:37,830 ville tage for givet som 48 00:02:37,830 --> 00:02:42,200 køre bil eller rejser eller du ved bare at træffe valg 49 00:02:42,200 --> 00:02:43,540 for din egen fremtid. 50 00:02:43,540 --> 00:02:47,570 Valgfrihed er ikke noget, du ved, har vi. 51 00:02:47,570 --> 00:02:52,780 Så når du har det, du tager det for givet , og hvis du ikke har det, er det meget meget speciel. 52 00:02:52,780 --> 00:02:58,079 Så ja, løb hun væk og hele tiden hun kommunikerede med mig. 53 00:02:58,079 --> 00:03:00,290 Jeg var fjorten år gammel på det tidspunkt. 54 00:03:00,290 --> 00:03:02,920 Og yeah, Shamsa var .. 55 00:03:02,920 --> 00:03:05,200 Jeg så hende næsten som en mor tal. 56 00:03:05,210 --> 00:03:07,299 Ja, hun er min storesøster. 57 00:03:07,299 --> 00:03:09,819 Hun er som en mor også til mig, fordi hun virkelig holdt af mig. 58 00:03:09,820 --> 00:03:11,640 Jeg ville tale med hende hver eneste dag. 59 00:03:11,640 --> 00:03:14,580 Så ja, da hun forlod, det var lidt hårdt 60 00:03:14,580 --> 00:03:17,800 Jeg var glad for hende, men på samme tid var jeg bekymret for hende. 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,820 Og hvad hun gjorde, var, 62 00:03:19,820 --> 00:03:23,560 hun også kontaktet en af hendes venner i Dubai 63 00:03:23,560 --> 00:03:25,940 hvis navn er Leila ?? Harab ?? 64 00:03:27,300 --> 00:03:29,640 og hun holdt kræver Leila. 65 00:03:29,640 --> 00:03:33,320 Og hvad min far har gjort, er han gik til Leila hus 66 00:03:33,460 --> 00:03:36,000 og han forsøgte at bestikke hende med et Rolex 67 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 og han sagde, at vi har brug for at trykke din telefon 68 00:03:39,000 --> 00:03:43,560 at spore Shamsa for at se, hvor hun er. 69 00:03:43,560 --> 00:03:45,579 Så det er hvad de gjorde. 70 00:03:45,580 --> 00:03:47,540 Og Leila fortalte Shamsa, hun fortalte hende 71 00:03:47,540 --> 00:03:49,540 'Min telefon er aflyttet.' 72 00:03:49,540 --> 00:03:51,379 'De forsøger at finde dig. Vær forsigtig.' 73 00:03:51,380 --> 00:03:53,960 Og Shamsa fortalte mig, at jeg fortalte hende, 74 00:03:53,960 --> 00:03:58,500 'Stop kalde Leila. For hvis du vil kalde hende de kommer til at finde dig.' 75 00:03:58,500 --> 00:04:01,049 Jeg tror, hun var meget ensom i Storbritannien af sig selv. 76 00:04:01,049 --> 00:04:05,040 Hun havde ingen andre at tale med. Så hun talte til os og hun holdt taler til Leila. 77 00:04:05,040 --> 00:04:09,329 Så ja efter to måneder, fandt de hende. 78 00:04:09,329 --> 00:04:12,180 Dybest set, var hun på gaden 79 00:04:12,180 --> 00:04:15,620 og en flok fyre i en bil kørte bare op 80 00:04:15,620 --> 00:04:20,540 de fandt hende, de greb hende, sparkende og skrigende kastede hende i bilen 81 00:04:20,540 --> 00:04:22,780 og hun blev kørt et eller andet sted 82 00:04:22,780 --> 00:04:26,360 af en helikopter .. hun blev kørt til en helikopter eller anden måde 83 00:04:26,360 --> 00:04:30,300 endte i Frankrig og fra Frankrig, hun kom til Dubai. 84 00:04:30,310 --> 00:04:33,890 Hun blev bedøvet på flyet. 85 00:04:33,890 --> 00:04:36,820 Det var en privat jet, så ingen var kontrol noget. 86 00:04:36,820 --> 00:04:38,720 Hun blev bedøvet, bragt tilbage til Dubai 87 00:04:39,020 --> 00:04:41,720 og dybest set sat i denne bygning. 88 00:04:43,340 --> 00:04:47,020 Det er den bygning, det hedder 'Kheima', som betyder 'Telt' på arabisk. 89 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 Men det er ikke et telt, det er bare hedder 'The Tent' 90 00:04:49,340 --> 00:04:50,260 og 91 00:04:50,820 --> 00:04:53,060 Og det er på .. det er i Zabeel Palace 92 00:04:53,280 --> 00:04:56,780 ejendom min trin-mor Hind. 93 00:04:56,780 --> 00:04:59,240 Og hun blev holdt der og låst der. 94 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 Og i løbet af denne tid, 95 00:05:01,080 --> 00:05:05,480 vi kunne sende hende nogle ting som tøj eller hvad. 96 00:05:05,480 --> 00:05:09,120 Så vi sneg i en telefon til hende. 97 00:05:09,120 --> 00:05:13,440 'Vi' betyder mig og min vedtaget søster Mona 98 00:05:13,440 --> 00:05:15,280 Mona ?? Al Lamara ?? 99 00:05:15,280 --> 00:05:18,520 Vi var i kontakt med hende og 100 00:05:18,520 --> 00:05:21,220 Vi sneg i en telefon, så vi kunne tale med hende. 101 00:05:21,220 --> 00:05:23,180 Så mens hun var inde, 102 00:05:23,180 --> 00:05:26,420 Hun kontaktede nogle journalister i Storbritannien 103 00:05:26,420 --> 00:05:29,380 og de udgav historien til The Guardian. 104 00:05:29,380 --> 00:05:33,880 Jeg tror, det var omkring maj 2001, hvor historien kom ud, jeg er ikke helt sikker. 105 00:05:33,880 --> 00:05:35,460 Historierne .. 106 00:05:35,460 --> 00:05:38,460 Googles 'Shamsa Al Maktoum', og det er den første ting, der kommer op. 107 00:05:38,460 --> 00:05:41,340 Hende, hendes flugt og alt dette. 108 00:05:41,340 --> 00:05:45,760 Så når historien kom ud, jeg tror, de indså , at en eller anden måde er hun i en meddelelse eller 109 00:05:45,760 --> 00:05:47,420 nogen hjalp hende eller hvad. 110 00:05:47,420 --> 00:05:52,640 Så politiet gik, og de tog Mona fra hendes Universitet 111 00:05:52,640 --> 00:05:55,820 og de spurgte og tortureret hende 112 00:05:55,820 --> 00:06:00,340 Og min søster Maitha kom til mit værelse 113 00:06:00,340 --> 00:06:03,180 om aftenen den samme dag, og hun sagde 114 00:06:03,180 --> 00:06:07,000 'Mona blev taget af politiet, og de er afhøring hende 115 00:06:07,000 --> 00:06:08,860 og slå hende op dybest set 116 00:06:08,860 --> 00:06:10,580 hvad ved du om Shamsa?' 117 00:06:10,580 --> 00:06:12,660 Og Maitha var slags handler som forhørslederen. 118 00:06:12,660 --> 00:06:13,880 Du ved godt lide .. 119 00:06:13,880 --> 00:06:16,700 Jeg vil afhøre dig at få oplysninger fra dig. 120 00:06:16,700 --> 00:06:18,420 Jeg sagde, at jeg ikke ved noget. 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,140 Og .. så alligevel 122 00:06:21,140 --> 00:06:26,420 Jeg gik og jeg fortalte min anden vedtaget søster Fatima 123 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Fatima ?? Lamara ?? 124 00:06:28,280 --> 00:06:32,560 Hvem ved den måde blev holdt i en hytte i vores hus. 125 00:06:32,560 --> 00:06:33,400 Hun blev holdt .. 126 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 Det er en anden historie. 127 00:06:37,380 --> 00:06:42,400 Hun holdt i en hytte på vores ejendom, men låst op. 128 00:06:42,400 --> 00:06:46,360 Adskilt fra resten af familien, fordi hun er fræk. 129 00:06:46,440 --> 00:06:47,820 Hendes frække opførsel. 130 00:06:47,840 --> 00:06:49,820 She's..She er oprørsk. 131 00:06:49,820 --> 00:06:53,220 Så hun dybest set holdt i et bur i vores hus. 132 00:06:55,180 --> 00:07:00,260 Og alligevel .. Jeg .. Jeg skrev en note for hende og 133 00:07:00,260 --> 00:07:03,860 Jeg fortalte vores stuepige at give det til hende 134 00:07:03,860 --> 00:07:05,920 at skubbe den under hendes dør og hun gjorde. 135 00:07:05,980 --> 00:07:09,120 Og jeg fortalte hende, du kender Mona er blevet taget, og hun bliver afhørt af politiet 136 00:07:09,120 --> 00:07:10,420 og det hele. 137 00:07:10,420 --> 00:07:15,580 Og så Fatima bare gik amok, hun bare ligesom brød vinduet ned .. hun .. hun .. 138 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 og døren. 139 00:07:16,580 --> 00:07:20,069 Hun kastede dette .. metallet ting uden for vinduet. 140 00:07:20,069 --> 00:07:21,180 Hun brød det. 141 00:07:21,180 --> 00:07:22,430 Hun kom ud. 142 00:07:22,430 --> 00:07:23,440 Hun tog en kniv. 143 00:07:23,440 --> 00:07:28,560 Hun truede med Ali, der er en .. ligesom han er en Kok .. 144 00:07:28,560 --> 00:07:30,920 men han er også gerne .. bror-in-law 145 00:07:30,930 --> 00:07:33,000 af min fars højre hånd. 146 00:07:33,000 --> 00:07:35,790 Så han var lidt ligesom ansvaret for personale eller hvad. 147 00:07:35,790 --> 00:07:37,200 Så hun tog en kniv og hun truede ham som 148 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 `Jeg ønsker at se Mona, jeg ønsker at se Mona' 149 00:07:38,640 --> 00:07:40,300 Så de tog Fatima. 150 00:07:40,300 --> 00:07:41,930 De satte hende i fængsel, og de torturerede hende også. 151 00:07:41,930 --> 00:07:44,000 Og så de indså, at hun ikke vidste noget. 152 00:07:44,000 --> 00:07:49,640 Vi fortalte hende ikke, fordi vi ikke kunne fortælle hende, at vi var i kontakt med Shamsa. 153 00:07:49,640 --> 00:07:54,500 Anyway, hvad der skete efter det, ja så den dag jeg slags mistet alle. 154 00:07:54,510 --> 00:07:59,460 Alle mine venner, alle mine .. mine søstre alt. 155 00:07:59,460 --> 00:08:00,580 Jeg mistede alle den dag. 156 00:08:00,580 --> 00:08:02,560 Det var .. det var meget hård dag for mig. 157 00:08:03,420 --> 00:08:06,740 Og selvfølgelig mistede jeg min kommunikation med Shamsa. 158 00:08:07,580 --> 00:08:10,900 Så cirka et år senere 159 00:08:10,900 --> 00:08:16,080 som en 16-årig besluttede jeg, at jeg skal flygte. 160 00:08:16,080 --> 00:08:19,120 Dengang havde jeg ikke på internettet. 161 00:08:19,120 --> 00:08:20,540 Jeg havde ikke .. 162 00:08:20,540 --> 00:08:24,260 Jeg var meget .. det var 2002. 163 00:08:24,270 --> 00:08:27,490 Internettet fandtes, men jeg havde ikke det, de ville ikke tillade mig at have internet. 164 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 Jeg havde ikke internet. 165 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 Jeg havde ikke telefon. 166 00:08:29,490 --> 00:08:32,580 Det eneste telefon jeg havde blev givet til mig af min ven 167 00:08:32,580 --> 00:08:35,960 så det var ikke godkendt af min familie eller noget. 168 00:08:35,960 --> 00:08:39,320 Så jeg besluttede jeg vil flygte. 169 00:08:39,320 --> 00:08:41,840 Jeg skal gå, jeg vil forlade UAE. 170 00:08:41,840 --> 00:08:44,900 Jeg vil finde en advokat i et andet land. 171 00:08:44,900 --> 00:08:46,270 Ligesom jeg vil gå til Oman. 172 00:08:46,270 --> 00:08:49,620 Jeg skal bare gå der og jeg skal nok finde en advokat eller noget 173 00:08:49,700 --> 00:08:51,220 og jeg skal nok hjælp Shamsa. 174 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 I værste fald, hvis de fanger mig, de skal nok sætte mig med hende. 175 00:08:52,230 --> 00:08:56,210 Jeg skal være i fængsel sammen med hende, så i det mindste jeg kan se hende, og jeg er glad, og hun ved 176 00:08:56,210 --> 00:08:58,850 at hun har nogen med hende, og hun er ikke gonna gøre noget vanvittigt. 177 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 Hun kommer ikke til skade sig selv. 178 00:08:59,850 --> 00:09:01,500 Hun har hendes søster med hende, så hun kommer ikke til at gøre noget. 179 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Du ved.. 180 00:09:02,500 --> 00:09:06,010 Så jeg tænkte enten jeg får hende hjælp eller jeg kommer til at sætte i fængsel med hende. 181 00:09:06,010 --> 00:09:08,520 Så i 2002 Jeg undslap. 182 00:09:09,720 --> 00:09:12,000 Og de fangede mig ved grænsen. 183 00:09:12,000 --> 00:09:14,470 Og ja ligesom .. 184 00:09:14,470 --> 00:09:17,750 Jeg var meget, meget naiv Jeg troede, du kunne bare gå. 185 00:09:17,750 --> 00:09:21,400 Jeg troede, du kan bare .. der er ligesom en grænse og så er der ligesom sand eller hvad .. 186 00:09:21,400 --> 00:09:23,030 Jeg var ikke klar over, hvad grænsen ser ud. 187 00:09:23,030 --> 00:09:24,250 Jeg har aldrig været til en grænse i mit liv. 188 00:09:24,250 --> 00:09:26,180 Jeg havde ikke internettet til forskning det. 189 00:09:26,180 --> 00:09:28,230 Jeg havde ikke nogen at tale med, at give mig råd. 190 00:09:28,230 --> 00:09:29,230 Jeg kunne ikke .. 191 00:09:29,230 --> 00:09:30,580 Jeg var helt ved mig selv. 192 00:09:30,580 --> 00:09:32,130 Jeg havde ingen. 193 00:09:32,130 --> 00:09:37,520 Ingen vidste selv hvad .. ligesom jeg mener .. people..my venner omkring mig i skole som 194 00:09:37,520 --> 00:09:40,340 de vidste ikke, hvad jeg skulle igennem. 195 00:09:40,340 --> 00:09:42,840 Jeg kunne ikke tale med nogen om det. 196 00:09:44,240 --> 00:09:51,430 Så ja .. og jeg var ikke tilladt ud. 197 00:09:51,430 --> 00:09:54,540 Jeg fik ikke lov til at gå udenfor .. ligesom jeg skulle i skole. 198 00:09:54,540 --> 00:09:57,680 Jeg ville nogle gange gå til familiens stalde til ridetur 199 00:09:57,680 --> 00:10:02,080 og bortset fra, at jeg ikke gjorde noget andet, og så gik jeg hjem. 200 00:10:02,080 --> 00:10:04,260 Så jeg gjorde jeg ikke har .. 201 00:10:04,500 --> 00:10:05,680 Jeg var.. 202 00:10:05,680 --> 00:10:07,020 Jeg vidste ikke noget. 203 00:10:07,030 --> 00:10:11,800 Så, ja, jeg de fangede mig ved grænsen dybest set og så fandt de ud af, hvem jeg var. 204 00:10:11,800 --> 00:10:19,540 De bragte mig tilbage til Dubai og min fars højre hånd sætte mig i fængsel 205 00:10:19,540 --> 00:10:26,040 under min fars ordrer og derefter hans alle hans CID fyre, de .. 206 00:10:27,700 --> 00:10:30,740 Ja, de .. de sætter mig personligt, og de torturerede mig. 207 00:10:34,840 --> 00:10:40,360 Dybest set, en fyr holdt mig, mens den anden fyr slog mig .. 208 00:10:40,360 --> 00:10:43,360 og de gjorde det gentagne gange. 209 00:10:43,360 --> 00:10:46,700 Jeg tror, den første gang de torturerede mig, havde jeg ikke føler nogen smerte 210 00:10:46,700 --> 00:10:47,920 fordi jeg var i så meget chok. 211 00:10:47,920 --> 00:10:48,780 Jeg gjorde ikke .. 212 00:10:48,780 --> 00:10:51,300 Det var som om nogen var at ramme mig gennem en pude eller noget. 213 00:10:51,300 --> 00:10:54,450 Jeg kunne se, hvad de lavede, men jeg bare .. 214 00:10:54,450 --> 00:10:57,270 Jeg var ligesom, de er bare ødelægger min krop? 215 00:10:57,270 --> 00:10:58,720 Hvad sker der? 216 00:10:58,720 --> 00:11:02,370 Jeg gjorde ikke .. ikke engang .. smerten ikke registrere, fordi jeg tror, jeg var i så meget 217 00:11:02,370 --> 00:11:09,520 chok, og det var en lang dag med lidt søvn og jeg bare .. smerten gjorde ikke .. 218 00:11:09,780 --> 00:11:10,660 Jeg gjorde ikke .. 219 00:11:10,660 --> 00:11:14,060 Jeg følte ikke den smerte og det var ligesom en halv time tortur session. 220 00:11:14,070 --> 00:11:16,360 Og så de næste gange jeg blev tortureret, det var 221 00:11:16,360 --> 00:11:22,520 i fem timer, og ja jeg blev bare trukket fra sengen 222 00:11:22,800 --> 00:11:28,380 drevet til en anden placering i paladset 223 00:11:28,380 --> 00:11:29,900 i samme bygning, 224 00:11:29,900 --> 00:11:33,580 Den Kheima, teltet, hvilket ikke er et telt. 225 00:11:33,590 --> 00:11:36,600 Og ja, de torturerede mig. 226 00:11:36,600 --> 00:11:40,040 Jeg vidste, hvor længe det var, fordi jeg havde et ur 227 00:11:40,040 --> 00:11:45,230 og de fortalte mig, at din far fortalte os 228 00:11:45,230 --> 00:11:47,250 at slå dig, indtil vi dræbe dig. 229 00:11:47,250 --> 00:11:51,390 Det er hans ordrer, din fars ordrer. 230 00:11:51,390 --> 00:11:56,040 Din far, den Hersker Dubai, det er, hvad han sagde. 231 00:11:56,040 --> 00:12:00,240 Så alt dette offentligt image som han forsøger at skildre menneskerettigheder 232 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 Dens lort. 233 00:12:02,000 --> 00:12:05,400 Han er den mest onde person, jeg nogensinde har mødt i mit liv. 234 00:12:05,400 --> 00:12:06,820 Han er ren ondskab. 235 00:12:06,820 --> 00:12:09,040 Der er ikke noget godt i ham. 236 00:12:09,040 --> 00:12:11,580 Han er ansvarlig for så mange menneskers død 237 00:12:11,580 --> 00:12:14,880 og ødelægge så mange menneskers liv. 238 00:12:20,680 --> 00:12:22,220 Han er ligeglad med nogen. 239 00:12:22,220 --> 00:12:24,960 Han kun bekymrer sig om sit image, hans omdømme, 240 00:12:24,960 --> 00:12:29,500 og han vil gerne dræbe nogen, 241 00:12:29,500 --> 00:12:31,060 men han gør det ikke selv. 242 00:12:31,060 --> 00:12:36,970 Han bare .. han .. han ikke gøre det beskidte arbejde selv. 243 00:12:36,970 --> 00:12:39,340 Han vil bare få andre mennesker til at gøre det. 244 00:12:39,340 --> 00:12:41,440 Han er ligeglad. 245 00:12:43,300 --> 00:12:47,380 Efter min onkel døde, han dræbte en af hans koner 246 00:12:47,380 --> 00:12:49,070 han dræbte .. han dræbte hende 247 00:12:49,070 --> 00:12:51,820 alle kender til det, den marokkanske én. 248 00:12:51,820 --> 00:12:54,240 Fordi hun var også .. 249 00:12:54,240 --> 00:12:56,240 hendes opførsel var for skandaløst. 250 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Hun var også .. 251 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 Jeg think..I tror, hun lige har talt for meget 252 00:12:58,240 --> 00:12:59,650 og han følte sig truet af hende. 253 00:12:59,650 --> 00:13:01,650 Så han bare dræbte hende. 254 00:13:01,650 --> 00:13:03,900 Selvfølgelig kunne han ikke gøre det, når min onkel var i live, 255 00:13:03,900 --> 00:13:06,339 men han kunne gøre det efter min onkel døde. 256 00:13:06,340 --> 00:13:12,160 Alle ved, hvilken slags person han er. 257 00:13:12,160 --> 00:13:15,220 Så i alt jeg blev fængslet i tre år og fire måneder. 258 00:13:15,220 --> 00:13:20,950 Jeg gik i juni 2002, og jeg kom ud oktober 2005. 259 00:13:20,950 --> 00:13:23,320 Jeg ved det ikke .. gøre det math. 260 00:13:23,320 --> 00:13:28,600 Men i 2003 for en uge jeg kom ud af fængslet. 261 00:13:28,610 --> 00:13:30,760 De sætter mig hjem igen, 262 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 hjem, det er ikke et hjem. 263 00:13:32,560 --> 00:13:34,840 Det er mit hus, min mors hus. 264 00:13:34,840 --> 00:13:37,900 De sætter mig tilbage der for en uge 265 00:13:37,900 --> 00:13:41,060 og det var surrealistisk. 266 00:13:42,580 --> 00:13:45,280 Da jeg gik hjem for at se min mor 267 00:13:45,280 --> 00:13:48,640 Jeg forventede en vis sympati? 268 00:13:48,640 --> 00:13:50,100 Måske? 269 00:13:50,100 --> 00:13:54,720 Da fængslet var ikke en normal fængsel oplevelse 270 00:13:54,720 --> 00:13:59,380 det var konstant tortur, konstant tortur. 271 00:13:59,380 --> 00:14:01,540 Selv når de ikke var fysisk at slå mig op 272 00:14:01,540 --> 00:14:02,800 de ville torturere mig. 273 00:14:02,800 --> 00:14:05,280 De ville slukke alle lysene. 274 00:14:05,280 --> 00:14:08,400 Jeg var i isolation af mig selv helt 275 00:14:08,400 --> 00:14:09,720 og der er ingen vinduer, er der ingen lys, 276 00:14:09,720 --> 00:14:11,880 så når de slukkes lyset, var det kulsort. 277 00:14:11,880 --> 00:14:14,440 De kunne slukke for det i flere dage, så jeg ikke kender 278 00:14:14,440 --> 00:14:17,040 når man Dagen sluttede så det næste begyndte 279 00:14:17,040 --> 00:14:18,800 og så de ville .. 280 00:14:18,800 --> 00:14:21,420 de ville gøre lyde at chikanere mig og 281 00:14:21,420 --> 00:14:22,720 så ville de komme midt om natten 282 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 trække mig ud af sengen for at slå mig 283 00:14:24,600 --> 00:14:28,420 og det var ikke .. 284 00:14:28,420 --> 00:14:31,380 Det var ikke en normal fængsel erfaring på nogen måde. 285 00:14:31,380 --> 00:14:32,730 Det var bare tortur. 286 00:14:32,730 --> 00:14:33,899 Og de gav mig ikke noget. 287 00:14:33,899 --> 00:14:36,160 Jeg havde ikke en ændring af tøj. 288 00:14:36,160 --> 00:14:39,380 Så jeg havde det samme tøj, og jeg ville forsøge at holde sig så rene som muligt, 289 00:14:39,380 --> 00:14:41,980 men du ved efter tortur sessioner Jeg kunne ikke engang gå. 290 00:14:41,980 --> 00:14:46,060 Så jeg ville kravle på toilettet for at få vand, for at åbne en hane .. for at få noget vand. 291 00:14:46,060 --> 00:14:47,490 Jeg ville bare kravle på mine hænder og knæ. 292 00:14:47,490 --> 00:14:49,220 Der var ingen medicinsk hjælp overhovedet. 293 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 De pleje ikke. 294 00:14:50,220 --> 00:14:51,980 De ville have mig død alligevel. 295 00:14:51,980 --> 00:14:55,860 Og ja, så jeg havde ikke noget. 296 00:14:55,860 --> 00:15:00,580 Jeg havde en tynd madras, der havde huller i det og havde pletter af blod og lort 297 00:15:00,580 --> 00:15:03,131 og det var ulækkert, lugtede så slemt. 298 00:15:03,131 --> 00:15:07,010 Jeg havde en tynd tæppe også var så modbydelig. 299 00:15:07,010 --> 00:15:09,190 Og jeg havde det tøj jeg var iført. 300 00:15:09,190 --> 00:15:12,970 Og så tror jeg i de sidste par måneder, de gav mig en tandbørste, bare én tandbørste, 301 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 du ved. 302 00:15:13,970 --> 00:15:16,130 Så jeg gjorde ikke .. 303 00:15:16,130 --> 00:15:20,570 Jeg gjorde ikke .. det var så svært at holde sig ren og mod slutningen, de gav mig nogle tøj, 304 00:15:20,570 --> 00:15:24,170 tøjvask .. ligesom Tide, du ved, de tøjet vask pulver. 305 00:15:24,170 --> 00:15:30,060 Så jeg ville bruge tøj vaskepulver på min hud til at forsøge at forblive clean du kender. 306 00:15:30,060 --> 00:15:31,060 Det var virkelig ulækkert. 307 00:15:31,060 --> 00:15:36,780 Så, ja .. så efter den oplevelse, jeg gik til huset i en uge, og det var .. 308 00:15:36,780 --> 00:15:44,060 fra, at for at et hus med sæbe og tøj, og det ene og det, og det var ligesom et chok for mig. 309 00:15:44,060 --> 00:15:47,460 Så jeg ville brusebad ligesom fem gange om dagen, fordi jeg kunne. 310 00:15:47,460 --> 00:15:48,590 Der var varmt vand. 311 00:15:48,590 --> 00:15:49,790 Der var .. der var sæbe. 312 00:15:49,790 --> 00:15:50,810 Der var et håndklæde. 313 00:15:50,810 --> 00:15:51,810 Der var tøj. 314 00:15:51,810 --> 00:15:52,810 Jeg kunne ikke tro det. 315 00:15:52,810 --> 00:15:53,810 Der er tandbørste. 316 00:15:53,810 --> 00:15:55,580 Der var mad ligesom .. ligesom ordentlig mad, 317 00:15:55,580 --> 00:15:57,160 ikke mad i lignende lille beholder 318 00:15:57,160 --> 00:15:58,840 kød og ris, kød og ris. 319 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Det var ikke som disse små container bokse, du kender. 320 00:16:01,210 --> 00:16:02,270 Det var mad, som jeg kan .. 321 00:16:02,270 --> 00:16:05,340 Jeg kan spise friske fødevarer. 322 00:16:05,340 --> 00:16:08,110 Jeg var meget, meget anæmiske da jeg kom ud. 323 00:16:08,110 --> 00:16:09,800 Jeg havde mistet så meget vægt. 324 00:16:09,800 --> 00:16:14,061 Alle mine tøj hængende off mig, og jeg kunne ikke .. 325 00:16:14,061 --> 00:16:18,339 Jeg havde brug for at få nyt tøj. 326 00:16:18,339 --> 00:16:19,860 Og alt var bare et chok for mig. 327 00:16:19,860 --> 00:16:23,520 Så jeg husker, meget underligt, men 328 00:16:23,520 --> 00:16:26,060 Jeg husker, da jeg kom ud til fængslet for første gang 329 00:16:26,060 --> 00:16:30,360 selv i bilen, jeg husker bilen følte ligesom det vil så hurtigt, fordi 330 00:16:30,360 --> 00:16:34,459 Jeg havde ikke flyttet i et år og en måned. 331 00:16:34,459 --> 00:16:36,980 Så bilen følte jeg var i en rutsjebane. 332 00:16:36,980 --> 00:16:41,000 Jeg var ligesom wow, dette er bare så hurtigt. 333 00:16:41,000 --> 00:16:44,280 Og da jeg gik hjem at have alle disse folk taler normalt for mig. 334 00:16:44,280 --> 00:16:46,040 Normal? Normal efter hvad jeg har været igennem? 335 00:16:46,040 --> 00:16:49,080 Jeg ved ikke, hvad normale er længere du ved, ligesom intet er normalt. 336 00:16:49,080 --> 00:16:54,580 Hver time..I betyde selv nu .. 337 00:16:54,580 --> 00:16:58,900 Jeg .. hvis jeg hører en støj jeg bare vågne op og 338 00:16:58,900 --> 00:17:01,760 Jeg husker for et par år efter, at jeg kom ud af fængslet 339 00:17:01,760 --> 00:17:04,380 når jeg kunne høre en støj uden for døren 340 00:17:04,380 --> 00:17:06,480 Jeg ville bare springe ud af sengen, 341 00:17:06,489 --> 00:17:08,127 du ved, ville jeg bare springe. 342 00:17:08,127 --> 00:17:11,397 Jeg wouldn't..and jeg ville stå på mine fødder fordi jeg er klar du ved .. 343 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 Jeg er klar til noget. 344 00:17:15,180 --> 00:17:16,579 Ja. 345 00:17:18,020 --> 00:17:25,079 Så ja .. det var ikke en god tid. 346 00:17:25,839 --> 00:17:30,300 Så efter en uge med at være på huset tilbage med min mor, min søster 347 00:17:30,300 --> 00:17:33,630 og hun ikke vise mig medfølelse overhovedet. 348 00:17:33,630 --> 00:17:35,540 Faktisk, hvad hun sagde til mig var 349 00:17:35,540 --> 00:17:37,950 'You tror din fængsel oplevelse var dårligt? ' 350 00:17:37,950 --> 00:17:40,700 'There s andre, der er så meget mere værre end that' 351 00:17:40,700 --> 00:17:44,340 og når det skete følte jeg 352 00:17:44,720 --> 00:17:48,360 virkelig, virkelig skuffet og ked af det. 353 00:17:48,360 --> 00:17:50,920 Jeg forventede virkelig nogle medfølelse fra hendes lide nogen .. 354 00:17:50,920 --> 00:17:52,760 som enhver form for mor 355 00:17:52,760 --> 00:17:56,740 men der var ingen medfølelse. 356 00:17:57,980 --> 00:18:01,300 Jeg også ikke få nogen medlidenhed fra min søster, Maitha. 357 00:18:01,300 --> 00:18:04,640 Hun gjorde ikke, men det er okay ... du ved 358 00:18:06,800 --> 00:18:09,240 De kunne have hjulpet mig, hvis de ønskede at .. 359 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 men det gjorde de ikke .. 360 00:18:11,400 --> 00:18:17,960 Men på samme tid, de har ikke sat mig inde, men de kunne have hjulpet mig. 361 00:18:17,970 --> 00:18:20,320 De kunne har besøgt mig, hvis de ville. 362 00:18:20,320 --> 00:18:22,379 De kunne har kæmpet for mig en lille smule mere. 363 00:18:22,380 --> 00:18:25,080 De kunne har haft nogle medfølelse, men de slags kiggede på mig ligesom 364 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 'Åh, du gjorde dette til dig selv' 365 00:18:26,440 --> 00:18:28,000 Nej, jeg gjorde ikke. 366 00:18:28,000 --> 00:18:29,659 Jeg fortalte ikke Shamsa at løbe væk fra England. 367 00:18:29,659 --> 00:18:31,350 Jeg har ikke fortalt hende at holde kalde Leila. 368 00:18:31,350 --> 00:18:32,519 Jeg fortalte hende ikke at blive fanget. 369 00:18:32,520 --> 00:18:33,420 Jeg gjorde ikke .. 370 00:18:33,420 --> 00:18:34,580 Jeg har ikke gøre det mod mig selv. 371 00:18:34,800 --> 00:18:35,980 Min eneste var .. 372 00:18:36,040 --> 00:18:39,400 Jeg forsøgte at forsvare min søster og forsøger at hjælpe hende 373 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 og det er, hvad der skete for mig 374 00:18:41,600 --> 00:18:44,240 Så tilbage til mig at være i huset. 375 00:18:44,259 --> 00:18:46,080 Så jeg kun opholdt sig i huset i en uge 376 00:18:46,080 --> 00:18:49,500 fordi efter en uge havde jeg lidt af en opdeling 377 00:18:50,020 --> 00:18:53,000 Jeg kan ikke huske, hvordan netop kampen startede, 378 00:18:53,000 --> 00:18:55,700 men jeg blev bare ved at skrige, at jeg ønskede at 379 00:18:55,710 --> 00:18:58,790 gå se Shamsa og jeg kunne ikke stoppe skrigende. 380 00:18:58,790 --> 00:19:00,520 Det var ligesom.. 381 00:19:03,100 --> 00:19:04,320 Jeg kan ikke forklare det. 382 00:19:04,320 --> 00:19:06,920 Jeg bogstaveligt talt bare holdt skrigende og skrigende , at 383 00:19:06,920 --> 00:19:07,899 'Jeg ønsker at se Shamsa, jeg ønsker at se Shamsa' 384 00:19:07,900 --> 00:19:08,960 'Jeg ønsker at se Shamsa' 385 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 og der endte ligesom jeg var fysisk forsøger at bekæmpe folk. 386 00:19:11,889 --> 00:19:14,970 Så de holdt mig, og jeg kan ikke huske , hvem de kaldte. 387 00:19:14,970 --> 00:19:20,090 De kaldte politiet, men på et tidspunkt var der nogle mænd holder mig igen. 388 00:19:20,090 --> 00:19:22,559 Og så var der en læge. 389 00:19:22,560 --> 00:19:26,640 Jeg så en læge og hun injicerede mig, og de tog mig enten i en bil eller en ambulance, 390 00:19:26,640 --> 00:19:28,220 Jeg kan ikke huske. 391 00:19:28,220 --> 00:19:31,420 Jeg tror, det var en bil, fordi jeg bare skreg. 392 00:19:31,429 --> 00:19:32,429 Jeg kunne ikke huske. 393 00:19:32,429 --> 00:19:33,429 De forsøgte at tranquilize mig. 394 00:19:33,429 --> 00:19:34,429 Det virkede ikke første gang. 395 00:19:34,429 --> 00:19:35,429 De sætter mig på hospitalet. 396 00:19:35,429 --> 00:19:39,480 Jeg husker dem sætte .. stikning ting på mig, beroligende mig igen. 397 00:19:39,480 --> 00:19:47,830 Og så har jeg bare huske glimt af ligesom .. at være i hospitalssengen og vågne op og 398 00:19:47,830 --> 00:19:51,580 se folk, der forsøger at fodre mig og så ved du .. som at vågne op i badeværelset og 399 00:19:51,580 --> 00:19:56,159 så vågne op som jeg mistede lidt tid så jeg mistede et par dage. 400 00:19:56,159 --> 00:19:59,799 Jeg havde ingen stemme, fordi jeg mistede al min stemme fra alle de skrigende. 401 00:19:59,799 --> 00:20:04,609 Så ja .. og så det tog mig et stykke tid at .. 402 00:20:04,609 --> 00:20:10,080 Jeg ved ikke, hvor meget de beroligende mig eller hvad de gav mig, men jeg ser nogle dage. 403 00:20:10,080 --> 00:20:14,180 Og så ja .. så jeg tilbragte en uge på hospitalet 404 00:20:15,620 --> 00:20:18,880 og .. uden stemme og sygeplejerskerne 405 00:20:18,889 --> 00:20:21,820 Der var meget, meget, meget god. 406 00:20:21,820 --> 00:20:26,320 Og de forsøgte at gøre det så normalt som muligt for mig 407 00:20:26,320 --> 00:20:31,100 ligesom ikke, ikke at behandle mig som en mental patient du ved .. 408 00:20:31,100 --> 00:20:32,299 fordi jeg ikke er en mental patient. 409 00:20:32,299 --> 00:20:36,570 Jeg fortalte dem, hvad jeg gik igennem med min meget svag hvisken, jeg kunne .. 410 00:20:36,570 --> 00:20:44,760 Jeg kunne tale med dem og fortælle dem gerne, hvad der skete for mig, og de var virkelig god og 411 00:20:44,760 --> 00:20:48,980 de forsøgte at gøre mig normal. 412 00:20:48,980 --> 00:20:53,860 Og alligevel så efter en uge i huset og derefter en uge i hospitalet, 413 00:20:53,860 --> 00:20:59,360 de sætter mig tilbage i fængsel igen. 414 00:20:59,360 --> 00:21:03,460 Så i alt jeg tilbragte tre år og fire måneders fængsel. 415 00:21:03,560 --> 00:21:08,500 Og jeg vidste ikke, hvor længe jeg skal være der for. 416 00:21:08,500 --> 00:21:14,480 De fortalte mig bare du kender din far sagde , vi vil slå dig, indtil vi dræbe dig, og det er det. 417 00:21:14,480 --> 00:21:20,820 Og ja, de ikke formår at dræbe mig. 418 00:21:20,840 --> 00:21:24,340 De ønskede at men de formåede ikke at. 419 00:21:24,340 --> 00:21:31,440 Så da jeg kom ud, den anden gang, da jeg kom ud af fængslet, jeg .. 420 00:21:31,440 --> 00:21:34,779 Jeg jeg selvfølgelig .. 421 00:21:34,779 --> 00:21:36,869 Jeg bare .. 422 00:21:36,869 --> 00:21:38,019 Jeg hadede alle. 423 00:21:38,019 --> 00:21:39,980 Jeg havde ikke tillid nogen mennesker overhovedet .. 424 00:21:39,980 --> 00:21:41,764 ligesom for mig alle mennesker var dårlig, 425 00:21:41,764 --> 00:21:43,640 alle mennesker var ikke til at stole på, 426 00:21:43,640 --> 00:21:45,360 alle mennesker, de var bare imod dig, 427 00:21:45,360 --> 00:21:47,700 du ved, det er sådan jeg følte. 428 00:21:47,700 --> 00:21:50,460 Så jeg har brugt en masse tid sammen med dyrene 429 00:21:50,460 --> 00:21:54,100 med hestene, med hundene, med katte, med fugle 430 00:21:54,100 --> 00:21:56,019 med bare forskellige slags dyr. 431 00:21:56,019 --> 00:21:58,300 Jeg ville tilbringe mine dage med dyr 432 00:21:58,300 --> 00:22:02,100 og så ville jeg gå til mit værelse og se film eller noget, 433 00:22:02,100 --> 00:22:04,520 men jeg ville ikke interagere med mennesker. 434 00:22:04,520 --> 00:22:06,780 Jeg havde ikke nogen, jeg har tillid til. 435 00:22:09,180 --> 00:22:17,780 Og så jeg .. yeah, så det var .. det .. det tog mig .. 436 00:22:17,780 --> 00:22:18,700 Jeg ved ikke.. 437 00:22:18,700 --> 00:22:22,620 Jeg ved ikke, hvor mange år der kommer ud af fængslet til fuldt ud at 438 00:22:22,620 --> 00:22:26,140 sig helt fra den oplevelse. 439 00:22:30,620 --> 00:22:31,440 Jeg ved ikke. 440 00:22:31,440 --> 00:22:33,179 Jeg ved ikke, hvornår begyndte at være mere normal. 441 00:22:33,179 --> 00:22:34,580 Jeg ved ikke, om jeg er normal nu. 442 00:22:34,580 --> 00:22:36,360 Jeg mener det er noget, 443 00:22:36,360 --> 00:22:37,860 der virkelig ændrer dig, du ved, 444 00:22:37,860 --> 00:22:41,160 gør du mister tillid til mennesker. 445 00:22:41,160 --> 00:22:45,280 Sommeren 2017 er, når en masse ting ændret sig, 446 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 den slags pressede mig til .. 447 00:22:49,140 --> 00:22:55,220 Go..like Jeg kan ikke vente længere på Shamsa at få det bedre, så jeg kan tage hende med mig. 448 00:22:55,220 --> 00:23:00,739 Jeg indså du, dette tog mig næsten ti år at indse 449 00:23:00,739 --> 00:23:04,899 at mig at være her er ikke at hjælpe hende overhovedet. 450 00:23:04,899 --> 00:23:05,929 Jeg kan ikke hjælpe hende her. 451 00:23:05,929 --> 00:23:06,929 Jeg bliver nød til at gå. 452 00:23:06,929 --> 00:23:09,619 Og det er den eneste måde jeg kan hjælpe hende. 453 00:23:09,619 --> 00:23:10,879 At 'kun s jeg kan hjælpe mig selv. 454 00:23:10,880 --> 00:23:11,600 Jeg kan hjælpe hende. 455 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 Jeg kan hjælpe en masse mennesker, bare for at forlade, at være her .. 456 00:23:14,760 --> 00:23:17,680 Jeg kan ikke hjælpe hende overhovedet. 457 00:23:17,680 --> 00:23:22,200 Så .. og også i 2017, 458 00:23:22,200 --> 00:23:25,560 Jeg mistede en god ven i sommeren 459 00:23:25,560 --> 00:23:31,009 og det gjorde mig se, hvordan livet er så .. så kort. 460 00:23:31,009 --> 00:23:32,990 Du ved. Der er ingen garanti. 461 00:23:32,990 --> 00:23:38,960 Det er bare, bare .. er der ingen grund til at holde venter på nogen til at foretage en ændring 462 00:23:38,960 --> 00:23:39,970 eller nogen til at være klar. 463 00:23:39,970 --> 00:23:43,590 Der er ingen grund til at holde venter bare gå, du ved .. bare gøre det store skridt farten. 464 00:23:43,590 --> 00:23:48,280 Shamsa vil være fint uden dig, og når du er væk, kan du hjælpe hende. 465 00:23:48,280 --> 00:23:51,980 Så jeg har brug for at gøre denne video. 466 00:23:51,980 --> 00:23:55,340 I tilfælde af at jeg ikke gør det. 467 00:23:55,340 --> 00:24:03,260 Det bliver ikke forgæves, vil nogen have nogle optagelser. 468 00:24:03,260 --> 00:24:04,440 Jeg er nødt til.. 469 00:24:04,440 --> 00:24:07,740 Jeg skal huske at sige alt, fordi det kunne være sidste video jeg laver. 470 00:24:07,740 --> 00:24:10,139 Jeg ved ikke, hvad der ellers sige. 471 00:24:10,140 --> 00:24:13,429 Jeg ved ikke, hvad der ellers sige. 472 00:24:15,300 --> 00:24:21,700 De vil helt sikkert vil forsøge at miskreditere denne video og sige, det er en løgn, eller det er en skuespiller 473 00:24:21,700 --> 00:24:24,260 eller noget med sikkerhed. 474 00:24:26,420 --> 00:24:28,760 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal siger om mig. 475 00:24:28,860 --> 00:24:32,280 Jeg vil bare sige mere information om mig. 476 00:24:32,289 --> 00:24:35,480 Jeg gik til Dubai Engelsktalende Skole, da jeg var barn 477 00:24:35,480 --> 00:24:38,480 og derefter gik jeg til International School Choueifat 478 00:24:38,480 --> 00:24:41,920 og derefter i et år gik jeg til Latifa School for Girls. 479 00:24:41,920 --> 00:24:45,739 Og så ja, da jeg kom ud af fængslet, jeg var ridning, inde Zabeel stalde. 480 00:24:45,739 --> 00:24:51,460 Og så var jeg dykning i Fujairah og så begyndte jeg faldskærmsudspring på Skydive Dubai. 481 00:24:51,460 --> 00:24:56,570 Så der er en masse mennesker, der kan .. der kender mig. 482 00:24:56,570 --> 00:24:58,260 De kender mit ansigt. De ved, hvordan jeg taler. 483 00:24:58,260 --> 00:24:59,040 De kender mig. 484 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 Så selv om de forsøger at miskreditere mig, håber jeg 485 00:25:02,260 --> 00:25:04,679 nogle af mine venner på vejen ville sige 486 00:25:04,679 --> 00:25:07,760 `Jeg kender Latifa og det er virkelig her' og du ved 487 00:25:07,760 --> 00:25:11,169 Anyway jeg ligne min søster Maitha. 488 00:25:11,169 --> 00:25:15,049 Jeg ligner min bror Majid, og de er begge kendte figurer. 489 00:25:15,049 --> 00:25:20,040 Så selv om de forsøger at miskreditere mig, jeg ser som mine søskende. 490 00:25:20,040 --> 00:25:21,480 Så.. 491 00:25:21,640 --> 00:25:27,160 Og jeg har også givet kopier af mit pas og mine certifikater og alt dette ting, 492 00:25:27,169 --> 00:25:28,350 som i øvrigt .. 493 00:25:28,350 --> 00:25:32,249 Jeg har ikke i besiddelse af mit pas, vil de ikke give mig mit pas. 494 00:25:32,249 --> 00:25:35,090 Mit UAE pas er aldrig i min besiddelse. 495 00:25:35,090 --> 00:25:38,060 Jeg har lige fået en fotokopi af det, når jeg gjorde min .. 496 00:25:39,100 --> 00:25:40,440 Åh min.. 497 00:25:41,080 --> 00:25:44,399 da jeg fik, da jeg gjorde min GCSE eksamener 498 00:25:44,399 --> 00:25:47,639 efter jeg forlod fængslet, jeg gjorde nogle eksamener og de krævede pas kopier. 499 00:25:47,639 --> 00:25:50,720 Jeg tog et billede af mit pas derefter 500 00:25:50,720 --> 00:25:56,000 og også når jeg gjorde min tandem rating for faldskærmsudspring, 501 00:25:57,860 --> 00:26:01,380 FAI? Jeg tror, det er hvad det hedder .. de kræver nogle medicinsk clearance 502 00:26:01,380 --> 00:26:03,580 og som kræver en kopi af dit pas, 503 00:26:03,580 --> 00:26:05,460 så jeg formåede at kopiere .. kopien af mit pas. 504 00:26:05,460 --> 00:26:10,060 De ville ikke selv give mig mit pas, men de gav mig en kopi af mit pas. 505 00:26:10,060 --> 00:26:11,700 Så jeg ikke lov til at køre. 506 00:26:11,710 --> 00:26:15,129 Jeg er ikke lov til at rejse eller forlade Dubai overhovedet. 507 00:26:15,129 --> 00:26:17,680 Jeg kan ikke. Jeg har ikke forladt landet siden 2000. 508 00:26:18,960 --> 00:26:23,440 Jeg har spurgt en masse bare for at gå på rejse for at studere til at gøre noget normalt. 509 00:26:23,440 --> 00:26:25,859 De behøver ikke lade mig. 510 00:26:25,859 --> 00:26:26,860 Jeg er nødt til.. 511 00:26:26,860 --> 00:26:28,669 Jeg har et udgangsforbud, når jeg går ud og jeg kommer hjem .. 512 00:26:28,669 --> 00:26:30,880 Jeg er nødt til at være tilbage på et bestemt tidspunkt. 513 00:26:30,880 --> 00:26:35,220 De .. min mor hun altid som hun har brug for at vide præcis, hvor jeg er. 514 00:26:35,229 --> 00:26:39,929 Driverne rapportere tilbage til min fars kontor, hvor jeg går osv, osv. 515 00:26:39,929 --> 00:26:41,840 Vi har tildelt chauffører. 516 00:26:41,840 --> 00:26:43,739 Vi er ikke tilladt at komme ind i nogens bil. 517 00:26:43,739 --> 00:26:44,889 Jeg er nødt til at gå med chaufføren. 518 00:26:44,889 --> 00:26:47,470 Chaufføren skal vide præcis, hvor jeg er. 519 00:26:47,470 --> 00:26:50,700 Ja, så det er mit liv dybest set. 520 00:26:50,700 --> 00:26:51,940 Det er meget begrænset. 521 00:26:51,940 --> 00:26:52,940 Jeg kan ikke .. 522 00:26:52,940 --> 00:26:55,280 Jeg kan ikke engang gå til en anden Emirat uden tilladelse. 523 00:26:55,280 --> 00:26:56,260 Jeg kan ikke. 524 00:26:56,260 --> 00:26:58,780 Så jeg er nødt til at være i Dubai. 525 00:27:01,160 --> 00:27:02,080 Ja. 526 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 Så, ja, selv om de forsøger at miskreditere mig, 527 00:27:04,040 --> 00:27:10,540 Jeg har en masse data, som de ikke kan miskreditere mig. 528 00:27:10,549 --> 00:27:17,840 Nå, de vil forsøge, og så vil de blive miskrediteret. 529 00:27:17,840 --> 00:27:20,460 Så, ja, det vil være min sidste video. 530 00:27:20,540 --> 00:27:21,640 Jeg håber, at det ikke er .. 531 00:27:21,640 --> 00:27:23,620 Jeg håber, at jeg aldrig bruge denne video. 532 00:27:24,300 --> 00:27:30,740 Jeg håber, at denne video bare bliver slettet, og vi er alle i orden 533 00:27:33,000 --> 00:27:34,880 men denne video er nødvendig for at blive gjort. 534 00:27:36,540 --> 00:27:39,080 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige. 535 00:27:42,100 --> 00:27:45,760 Så hvad jeg håber på, når jeg forlader er 536 00:27:47,100 --> 00:27:47,860 at 537 00:27:49,420 --> 00:27:51,240 Jeg får mit pas 538 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 og jeg har valgfrihed i mit liv 539 00:27:54,760 --> 00:27:58,600 og jeg kan hjælpe Shamsa uanset hvor jeg er. 540 00:27:58,600 --> 00:28:02,340 Jeg kan sige give hende hendes pas. 541 00:28:02,340 --> 00:28:03,300 Lad hende rejse. 542 00:28:03,300 --> 00:28:04,680 Lad hende se mig. 543 00:28:04,680 --> 00:28:05,420 Og 544 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 Jeg tror, det er den eneste måde at hjælpe nogen, herunder mig selv. 545 00:28:14,580 --> 00:28:16,599 Jeg ved ikke, hvad der ellers sige. 546 00:28:16,600 --> 00:28:20,500 Jeg kan tale om en masse ting, som jeg har set i mit liv. 547 00:28:23,240 --> 00:28:31,840 When..when jeg var seks måneder gammel, min fars søster ville have mig. 548 00:28:32,480 --> 00:28:34,400 Så hun tog mig væk fra min mor. 549 00:28:36,580 --> 00:28:39,560 Så jeg levede i de første ti år af mit liv i paladset 550 00:28:39,560 --> 00:28:42,000 at tro, at min tante var faktisk min mor 551 00:28:42,000 --> 00:28:45,409 og jeg ville besøge min rigtige mor kun en gang om året. 552 00:28:45,409 --> 00:28:46,570 Jeg ville aldrig sove der. 553 00:28:46,570 --> 00:28:49,080 Jeg ville bare tilbringe dagen og gå til slottet natten. 554 00:28:50,980 --> 00:28:54,080 Og da min lillebror var tre måneder gammel, 555 00:28:54,080 --> 00:28:57,500 min mor gav ham også. 556 00:28:58,860 --> 00:29:02,940 Nå, hun .. hun, at man var mere frivillig , fordi hun ikke vil have mig til at være alene, 557 00:29:02,940 --> 00:29:07,140 så hun gav min bror til mig, så vi er begge sammen. 558 00:29:08,240 --> 00:29:10,940 Så ja for de første ti år af mit liv jeg levede en løgn 559 00:29:10,940 --> 00:29:14,160 så opdagede jeg, hvem jeg var, og så gik jeg til at leve med min mor 560 00:29:14,160 --> 00:29:15,419 og jeg kæmpede for at gå live med min mor og 561 00:29:15,419 --> 00:29:19,759 Shamsa kæmpede for os at gå og leve med hende. 562 00:29:19,760 --> 00:29:22,880 Så jeg altid så Shamsa som denne person, der reddede mig. 563 00:29:24,120 --> 00:29:26,860 Så jeg prøvede virkelig hårdt for at redde hende, så .. 564 00:29:26,860 --> 00:29:30,320 Men hidtil har jeg ikke været en succes. 565 00:29:34,240 --> 00:29:36,660 Jeg ved, hvad de ellers skal nok gøre. 566 00:29:36,669 --> 00:29:43,799 De vil sandsynligvis fortælle Shamsa at gøre nogle video taler om, hvordan jeg er en løgner eller prøv 567 00:29:43,799 --> 00:29:45,580 at miskreditere mig eller noget i den retning. 568 00:29:45,580 --> 00:29:47,620 For sikker på, vil de forsøge at gøre det .. 569 00:29:47,620 --> 00:29:48,960 kende dem. 570 00:29:48,960 --> 00:29:50,099 Selvfølgelig vil hun. 571 00:29:50,099 --> 00:29:51,450 Hun har ingen frihed. 572 00:29:51,450 --> 00:29:52,840 Hun kan ikke gøre noget, du kender. 573 00:29:52,840 --> 00:29:56,760 Hun er .. lige nu er hun .. 574 00:29:56,760 --> 00:29:58,460 hun har en psykiater med hende 575 00:29:58,460 --> 00:30:00,660 og hun er omgivet af sygeplejersker. 576 00:30:01,560 --> 00:30:03,760 De er i hendes værelse, når hun sover. 577 00:30:03,760 --> 00:30:05,780 De tager noter af når hun vågner, 578 00:30:05,780 --> 00:30:08,379 når hun sover, når hun spiser, hvad hun spiser, 579 00:30:08,379 --> 00:30:10,140 hvad hun siger, samtalen siger hun, 580 00:30:10,140 --> 00:30:11,620 de ser hende, tage hendes piller, 581 00:30:11,620 --> 00:30:13,560 de sørge for, at hun tager alle hendes piller, 582 00:30:14,360 --> 00:30:16,220 these..these medicin til at styre hendes sind, 583 00:30:16,280 --> 00:30:17,400 Jeg ved ikke, hvad de er. 584 00:30:18,120 --> 00:30:20,920 Og så hendes liv er totalt styret. 585 00:30:20,929 --> 00:30:23,800 Oh yeah om sommeren også, hvad der skete, som 586 00:30:23,800 --> 00:30:26,260 Jeg skulle have sagt, er, 587 00:30:28,660 --> 00:30:32,780 Shamsa blev opdaget med et par mobiltelefoner. Så.. 588 00:30:35,500 --> 00:30:38,320 min mor og min anden søster fik de paranoide 589 00:30:38,320 --> 00:30:41,160 at hun var gonna forsøge at kontakte journalisterne i England igen 590 00:30:41,160 --> 00:30:43,900 at tale med dem om hendes situation eller hvad, 591 00:30:43,900 --> 00:30:47,399 prøv to..to plette min fars ry dybest set. 592 00:30:47,399 --> 00:30:48,889 De var bange for det. 593 00:30:48,889 --> 00:30:51,980 Så det er når hendes situation fik mere kontrolleret. 594 00:30:51,980 --> 00:30:55,009 Det er, når psykiateren blev bragt i at bo hos hende på fuld tid. 595 00:30:55,009 --> 00:30:58,749 Hun har allerede beskæftiger sig med psykiater , men aldrig nogen, der boede sammen med hende 596 00:30:58,749 --> 00:31:00,740 ligesom .. ligesom så meget, som hun er nu. 597 00:31:01,960 --> 00:31:04,460 Og fuldtidsansatte sygeplejersker med hende hele tiden. 598 00:31:04,460 --> 00:31:08,280 Dybest set som at gå rundt med et bur efter hende du ved, 599 00:31:08,280 --> 00:31:10,280 så hun har intet .. ingen frihed. 600 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Så dybest set ja jeg tror .. 601 00:31:11,280 --> 00:31:14,019 Jeg mener, hvad de vil gøre, er at de vil forsøge at bruge hende til at miskreditere mig. 602 00:31:14,020 --> 00:31:15,240 Det ville være fantastisk 603 00:31:16,180 --> 00:31:17,760 fordi.. 604 00:31:18,520 --> 00:31:21,220 ja de will..they vil forsøge at bruge hende til at miskreditere mig. 605 00:31:21,220 --> 00:31:24,600 De vil aldrig være i stand til at få mig til at miskreditere mig selv, fordi 606 00:31:25,360 --> 00:31:27,000 du ved.. 607 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 de er ikke nok tage mig tilbage i live, 608 00:31:31,880 --> 00:31:33,820 så det er ikke til at ske. 609 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 Jeg ved ikke, hvad der ellers sige. 610 00:31:38,720 --> 00:31:44,920 Jeg mener this..this har været som en sindssyg næsten to årtier allerede siden 2000 startet. 611 00:31:45,900 --> 00:31:49,500 Vi er i 2018 nu, det har været .. det har været virkelig, virkelig vanvittigt. 612 00:31:49,500 --> 00:31:50,660 Mange mennesker.. 613 00:31:51,160 --> 00:31:54,540 en masse menneskers liv er blevet såret, 614 00:31:54,540 --> 00:31:57,320 en masse mennesker tortureret, 615 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 en masse mennesker mistede livet, 616 00:31:59,560 --> 00:32:01,220 en masse ting skete ... du ved 617 00:32:01,500 --> 00:32:03,780 Han .. Han dækker en masse mord. 618 00:32:03,780 --> 00:32:05,880 Han er ligeglad, min far. 619 00:32:07,400 --> 00:32:12,420 Han er den værste forbryder, du nogensinde kan forestille dig i dit liv 620 00:32:12,420 --> 00:32:15,700 og han har billede af så moderne 621 00:32:15,700 --> 00:32:18,719 og alt det pis. 622 00:32:18,720 --> 00:32:21,040 Jeg har tredive søskende. 623 00:32:21,040 --> 00:32:21,820 Det gør han ikke .. 624 00:32:21,820 --> 00:32:27,591 Han sætter kun billederne og han har sin offentlige image som om han er en familie mand, 625 00:32:27,591 --> 00:32:29,539 det er alt .. alt bullshit. 626 00:32:29,540 --> 00:32:30,640 Det gør han ikke. 627 00:32:30,640 --> 00:32:32,360 Det er bare PR. 628 00:32:34,060 --> 00:32:36,980 Han har en søn i Libanon, at han aldrig ser. 629 00:32:36,990 --> 00:32:40,200 Han så .. han mødte ham måske en gang eller to gange, og han gav ham et håndtryk .. 630 00:32:40,200 --> 00:32:43,129 du ved, hvornår hans søn kom til Dubai. 631 00:32:43,129 --> 00:32:47,020 Han er .. han er forsømt og så mange, så mange af hans børn. 632 00:32:47,020 --> 00:32:48,580 Han er ikke en .. Han er ikke en far. 633 00:32:49,240 --> 00:32:51,180 Han er rigtig, rigtig ulækkert, 634 00:32:51,180 --> 00:32:53,360 virkelig ulækkert menneske. 635 00:32:59,820 --> 00:33:00,620 Ja, 636 00:33:01,900 --> 00:33:06,560 den måde, han lever sit liv og den måde han behandler andre mennesker 637 00:33:09,540 --> 00:33:15,740 Det er ikke, hvad der er blevet portrætteret af medierne, hans medier. 638 00:33:15,760 --> 00:33:17,840 Husk i Dubai, medierne er kontrolleret 639 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 som er en stor del af Mellemøsten. 640 00:33:25,540 --> 00:33:27,220 Jeg ved ikke, hvad der ellers sige. 641 00:33:29,020 --> 00:33:31,800 Jeg har lyst til, hvis denne ting dræber mig 642 00:33:31,800 --> 00:33:33,909 eller hvis jeg ikke gør det ud i live i det mindste er der en video. 643 00:33:33,909 --> 00:33:41,420 Det er trist, at det er kommet til dette punkt , at jeg er nødt til at lave en video, men jeg er nødt til. 644 00:33:42,500 --> 00:33:44,140 Jeg ved ikke, hvad der ellers sige. 645 00:33:45,260 --> 00:33:47,920 forsøger at tænke på noget, alt, 646 00:33:48,740 --> 00:33:52,540 hvad kan jeg sige om mit liv. 647 00:33:57,400 --> 00:34:01,180 Jeg ved ikke, hvad der ellers sige. 648 00:34:02,700 --> 00:34:08,760 Jeg håber virkelig, jeg har ikke brug for denne video. 649 00:34:08,760 --> 00:34:14,120 Og jeg føler jeg ikke har brug for det. 650 00:34:14,129 --> 00:34:17,760 Jeg føler positivt på fremtiden 651 00:34:17,760 --> 00:34:22,679 og jeg føler ligesom det er en start på et eventyr. 652 00:34:22,679 --> 00:34:29,539 Det er en start på .. af mig hævder mit liv, min frihed, valgfrihed. 653 00:34:29,539 --> 00:34:33,219 Jeg forventer ikke, at det er let, intet er let, 654 00:34:33,219 --> 00:34:37,620 men jeg forventer, at det starten på et nyt kapitel i mit liv 655 00:34:38,060 --> 00:34:42,340 og en hvor jeg har nogle stemme 656 00:34:42,340 --> 00:34:46,079 hvor jeg ikke behøver at blive bragt til tavshed 657 00:34:46,079 --> 00:34:48,980 og jeg kan tale om mig selv, jeg kan tale om Shamsa. 658 00:34:48,980 --> 00:34:51,920 Jeg kan tale om, hvad der skete med os. 659 00:34:56,460 --> 00:35:01,180 Ja, jeg ser virkelig frem til det. 660 00:35:04,300 --> 00:35:05,700 Ja, jeg ved det ikke, 661 00:35:06,920 --> 00:35:12,800 Jeg ved ikke, how..how jeg vil føle bare vågne op om morgenen 662 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 og tænker .. 663 00:35:13,809 --> 00:35:15,230 Jeg kan gøre, hvad jeg vil have i dag. 664 00:35:15,230 --> 00:35:16,900 Jeg kan gå hvorhen jeg vil. 665 00:35:16,900 --> 00:35:20,500 Jeg har alle de valg i verden som nogen gør. 666 00:35:21,600 --> 00:35:24,079 Det bliver sådan en ny anderledes følelse. 667 00:35:25,440 --> 00:35:26,640 Det ville være fantastisk. 668 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 Jeg ser virkelig frem til det. 669 00:35:30,840 --> 00:35:33,036 Der er kun så meget du kan gøre, når du er fanget i et land 670 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 og fanget af alle disse restriktioner. 671 00:35:34,640 --> 00:35:37,119 Der er kun så meget et menneske kan gøre. 672 00:35:37,119 --> 00:35:43,770 Jeg ser frem til det, og jeg ser frem til at Shamsa have et bedre liv. 673 00:35:43,770 --> 00:35:47,100 Jeg ser frem til en masse ting. 674 00:35:50,560 --> 00:35:59,320 Ja, jeg føler virkelig ligesom dette er en start på bare et nyt kapitel i mit liv. 675 00:35:59,320 --> 00:36:05,550 Jeg har ingen grund til at bo i Dubai overhovedet. 676 00:36:05,550 --> 00:36:07,820 Jeg har ingen grund til at komme tilbage her. 677 00:36:07,820 --> 00:36:10,839 Jeg har mennesker, jeg elsker, men de kan komme se mig. 678 00:36:10,840 --> 00:36:15,620 Du kender folk i min familie, som jeg holder af, mine venner, 679 00:36:15,620 --> 00:36:18,040 de kan komme se mig, hvor jeg er. 680 00:36:18,040 --> 00:36:20,900 Og det er også svært, fordi jeg ikke ved, hvor jeg skal nok være efter dette. 681 00:36:20,900 --> 00:36:21,600 Jeg har ikke .. 682 00:36:22,980 --> 00:36:25,300 Jeg ved ikke, hvor jeg skal nok være baseret. 683 00:36:25,300 --> 00:36:28,360 Jeg ved ikke, hvor .. hvor jeg kan leve. 684 00:36:28,360 --> 00:36:30,380 Jeg ved ikke noget. 685 00:36:30,400 --> 00:36:31,860 Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen. 686 00:36:31,860 --> 00:36:33,180 Vi ved det ikke. 687 00:36:33,180 --> 00:36:35,600 Jeg ved, hvor jeg stopper. 688 00:36:35,600 --> 00:36:41,400 Jeg ved where..where jeg nødt til at være i et stykke tid, men jeg ved ikke, hvor jeg ender. 689 00:36:41,410 --> 00:36:44,309 Det er slags rart også. 690 00:36:44,309 --> 00:36:48,980 Jeg har alle de muligheder derefter, forhåbentlig. 691 00:36:49,120 --> 00:36:55,500 Ja .. har jeg glemt at sige noget? 692 00:36:56,560 --> 00:36:58,380 Hvad jeg taler om? 693 00:36:58,380 --> 00:36:59,680 Skal jeg taler om alle mordene? 694 00:36:59,680 --> 00:37:02,120 Må jeg taler om alle de overgreb, jeg har set? 695 00:37:02,160 --> 00:37:05,120 Må jeg taler om .. hvad? 696 00:37:09,300 --> 00:37:12,140 Jeg ved ikke, hvad de skal snakke om 697 00:37:12,140 --> 00:37:16,560 fordi det ville være en meget, meget lang historie. 698 00:37:19,340 --> 00:37:22,900 Jeg ved ikke. 699 00:37:23,360 --> 00:37:29,280 Jeg burde, burde jeg ikke? 700 00:37:34,820 --> 00:37:38,720 Han er ansvarlig for en masse dødsfald. 701 00:37:39,900 --> 00:37:44,200 Han er en stor stor kriminel, stor kriminel. 702 00:37:44,200 --> 00:37:46,220 Der er ingen retfærdighed her. 703 00:37:46,220 --> 00:37:51,980 De er ligeglade med, især hvis du er kvinde, dit liv er så engangsbrug. 704 00:37:51,980 --> 00:37:53,640 De er ligeglade. 705 00:37:58,200 --> 00:38:01,660 Han er selv brændt ned huse for at skjule beviserne. 706 00:38:01,660 --> 00:38:03,560 Han har brændt ned huse. 707 00:38:05,300 --> 00:38:06,840 Han er vanvittigt. 708 00:38:09,860 --> 00:38:16,480 Jeg synes, det er på tide, at han står over for konsekvenserne af alle de ting, han har gjort i sit liv. 709 00:38:16,480 --> 00:38:18,220 Han vil. 710 00:38:18,220 --> 00:38:20,800 Han vil helt sikkert tage konsekvenserne. 711 00:38:20,800 --> 00:38:25,220 Uanset hvad han gør for mig, al den tortur .. alt, jeg er ikke bange for ham. 712 00:38:25,220 --> 00:38:26,360 Han skræmmer mig ikke. 713 00:38:26,360 --> 00:38:27,400 Han er patetisk 714 00:38:27,400 --> 00:38:30,980 Patetisk menneske. 715 00:38:30,980 --> 00:38:33,536 Og han vil ansigt konsekvenserne af alt, hvad han har gjort 716 00:38:33,536 --> 00:38:35,470 ikke bare for mig, men for alle andre. 717 00:38:35,470 --> 00:38:37,680 Han vil tage konsekvenserne. 718 00:38:38,120 --> 00:38:40,200 Ja. 719 00:38:43,200 --> 00:38:51,460 Okay, jeg tror, der er ikke noget mere i mig at sige nu. 720 00:38:52,940 --> 00:38:55,080 Forhåbentlig har jeg ikke brug for denne video. 721 00:38:58,560 --> 00:39:00,420 Eventuelle sidste ord .. 722 00:39:02,440 --> 00:39:05,140 Eventuelle sidste ord .. 723 00:39:09,700 --> 00:39:14,580 Tak til alle mine venner og til de mennesker, der virkelig bekymrer sig om mig 724 00:39:14,580 --> 00:39:16,960 og til min .. til familiemedlemmer, der gør sig om mig, 725 00:39:16,960 --> 00:39:18,060 du ved, hvem du er, 726 00:39:18,060 --> 00:39:20,960 ikke alle du holder om mig, men nogle af jer gør. 727 00:39:21,560 --> 00:39:23,040 Tak til de mennesker. 728 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 Og hvis jeg ikke gør det ud, 729 00:39:27,980 --> 00:39:32,180 Jeg håber virkelig, at der er nogle positive forandringer vil ske fra alt dette. 730 00:39:32,920 --> 00:39:34,960 Okay.