1 00:00:00,199 --> 00:00:01,869 Ahoj. 2 00:00:01,869 --> 00:00:03,410 Jmenuji se Latifa Al Maktoum. 3 00:00:03,410 --> 00:00:08,290 Narodil jsem se 5. prosince 1985. 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,870 Moje máma je Houria Ahmed Lamara 5 00:00:10,870 --> 00:00:12,500 Ona je z Alžírska. 6 00:00:12,500 --> 00:00:15,540 Můj otec je předseda vlády UAE 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,380 a vládce Dubaje, 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,940 Mohammed bin Rashid Al Maktoum Saeed. 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,940 Má tři dcery zvané Latifa. 10 00:00:21,940 --> 00:00:23,350 Jsem prostřední. 11 00:00:23,350 --> 00:00:27,020 Je tam jeden starší než já a jeden mladší než já. 12 00:00:27,020 --> 00:00:31,300 A má dvě dcery zvané Mariam také. 13 00:00:31,300 --> 00:00:35,200 Mám třicet bratři a sestry celkem. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,900 Měl jsem říci, že 15 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 V případě, že je toto video zdiskreditovaný v žádném případě, že 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,480 ‚No víte, že je tam Latifa a Latifa tam‘ 17 00:00:43,480 --> 00:00:45,560 Jo, je tu tři Latifas, já jsem jeden z nich. 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,200 Jsem prostřední Latifa. 19 00:00:47,600 --> 00:00:50,140 Mé vlastní sestry jsou Maitha a Shamsa. 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,820 Oba jsou starší než já 21 00:00:51,820 --> 00:00:54,400 a Majid on je mladší než já. 22 00:00:55,200 --> 00:01:00,680 A já dělám toto video, protože by to mohlo být poslední videa udělám. 23 00:01:00,680 --> 00:01:02,120 To jo. 24 00:01:05,459 --> 00:01:12,480 Velice brzy budu odcházet nějak 25 00:01:12,480 --> 00:01:16,820 a já si nejsem tak jistý výsledek, ale 26 00:01:17,320 --> 00:01:22,820 Je mi devadesát devět procent pozitivních to bude fungovat. 27 00:01:22,820 --> 00:01:26,000 A pokud tomu tak není, toto video může pomoci mi 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,900 protože celý můj otec se stará jen o jeho pověst. 29 00:01:29,900 --> 00:01:33,280 Bude zabíjet lidi, aby ochránil svou vlastní pověst. 30 00:01:33,280 --> 00:01:39,280 On .. on se stará jen o sebe a své ego. 31 00:01:39,280 --> 00:01:44,500 Takže toto video by mohlo zachránit život. 32 00:01:44,500 --> 00:01:48,980 A pokud se díváte toto video to zas tak dobrá věc. 33 00:01:48,980 --> 00:01:54,240 Buď jsem mrtvá nebo jsem velmi, velmi, velmi špatném stavu. 34 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 Tak kde mám začít? 35 00:01:57,960 --> 00:01:59,340 V roce 2000, 36 00:01:59,340 --> 00:02:03,440 moje sestra Shamsa, zatímco ona byla na dovolené v Anglii. 37 00:02:03,440 --> 00:02:06,940 Byla 18 let děje devatenáct. 38 00:02:06,940 --> 00:02:08,429 Utekla. 39 00:02:08,429 --> 00:02:14,380 A ve dvou měsících byla volná 40 00:02:14,380 --> 00:02:17,680 jsme byli v kontaktu a já byl ještě v Dubaji 41 00:02:17,820 --> 00:02:19,989 s mámou a mé další sestra. 42 00:02:20,110 --> 00:02:23,140 Kde ona cestovala se svou nevlastní matkou a .. 43 00:02:23,140 --> 00:02:24,520 a všechny z nich. 44 00:02:25,820 --> 00:02:27,500 Takže zatímco ona .. 45 00:02:27,500 --> 00:02:30,500 Utekla, protože neměla mít tolik svobody v Dubaji. 46 00:02:30,500 --> 00:02:36,280 Nemusela svobodu dělat věci, jako je znáte někoho v civilizovaném světě 47 00:02:36,280 --> 00:02:37,830 bude brát jako samozřejmost, jako 48 00:02:37,830 --> 00:02:42,200 jízdě autem nebo na cestách, nebo víte, prostě rozhodování 49 00:02:42,200 --> 00:02:43,540 pro svou vlastní budoucnost. 50 00:02:43,540 --> 00:02:47,570 Svoboda volby není něco, co víte, co máme. 51 00:02:47,570 --> 00:02:52,780 Takže, když to máte, to budete mít za samozřejmost , a pokud nemáte, je to velmi, velmi zvláštní. 52 00:02:52,780 --> 00:02:58,079 Tak jo, utekla a po celou dobu si byla komunikaci se mnou. 53 00:02:58,079 --> 00:03:00,290 Byl jsem čtrnáct let v té době. 54 00:03:00,290 --> 00:03:02,920 A jo, Shamsa byl .. 55 00:03:02,920 --> 00:03:05,200 Viděl jsem ji skoro jako mateřská postava. 56 00:03:05,210 --> 00:03:07,299 Jo, je to moje velká sestra. 57 00:03:07,299 --> 00:03:09,819 Ona jako matka i mně, protože skutečně šlo o mně. 58 00:03:09,820 --> 00:03:11,640 Chtěl bych mluvit s ní každý den. 59 00:03:11,640 --> 00:03:14,580 Tak jo, když odešla, bylo to trochu těžké 60 00:03:14,580 --> 00:03:17,800 Byl jsem šťastný za ní, ale zároveň jsem se o ni strach. 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,820 A to, co udělal, bylo, 62 00:03:19,820 --> 00:03:23,560 ona také kontaktoval jeden z jejích přátel v Dubaji 63 00:03:23,560 --> 00:03:25,940 jehož jméno je Leila ?? Harab ?? 64 00:03:27,300 --> 00:03:29,640 a pořád volá Leila. 65 00:03:29,640 --> 00:03:33,320 A co můj otec udělal je odešel do domu své Leila 66 00:03:33,460 --> 00:03:36,000 a on se ji pokusil uplatit s Rolex 67 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 a on řekl, že bychom třeba klepnout na telefonu 68 00:03:39,000 --> 00:03:43,560 sledovat Shamsa vidět, kde je. 69 00:03:43,560 --> 00:03:45,579 Takže to, co udělali. 70 00:03:45,580 --> 00:03:47,540 A Leila řekla Shamsa, jí řekla 71 00:03:47,540 --> 00:03:49,540 ‚Můj telefon je Bugged.‘ 72 00:03:49,540 --> 00:03:51,379 ‚Snaží se najít. Buď opatrný.' 73 00:03:51,380 --> 00:03:53,960 A Shamsa mi řečeno, že a řekl jsem jí, 74 00:03:53,960 --> 00:03:58,500 ‚Přestaň volat Leila. Protože pokud budete jí zavolal jdou, aby vás našli.‘ 75 00:03:58,500 --> 00:04:01,049 Myslím, že to byla velmi osamělá ve Velké Británii sama. 76 00:04:01,049 --> 00:04:05,040 Neměla nikoho jiného hovořit. Tak mluvila s námi a pořád mluví Leila. 77 00:04:05,040 --> 00:04:09,329 Tak jo po dvou měsících ji našli. 78 00:04:09,329 --> 00:04:12,180 V podstatě byla na ulicích 79 00:04:12,180 --> 00:04:15,620 a parta kluků v autě právě přijela 80 00:04:15,620 --> 00:04:20,540 ji našli, když ji popadl, kopat a křičet ji hodil do auta 81 00:04:20,540 --> 00:04:22,780 a ona byla poháněna někde 82 00:04:22,780 --> 00:04:26,360 helikoptérou .. byla odvezena do vrtulníku nějak 83 00:04:26,360 --> 00:04:30,300 skončil ve Francii a z Francie přišla do Dubaje. 84 00:04:30,310 --> 00:04:33,890 Byla pod vlivem drog v letadle. 85 00:04:33,890 --> 00:04:36,820 Bylo to soukromé letadlo, takže nikdo kontroloval nic. 86 00:04:36,820 --> 00:04:38,720 Byla pod vlivem drog, přivedl zpět do Dubaje 87 00:04:39,020 --> 00:04:41,720 a v podstatě dal v této budově. 88 00:04:43,340 --> 00:04:47,020 Je to objekt, říká se tomu ‚Kheima‘, což znamená ‚stan‘ v arabštině. 89 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 Ale to není stan, je to prostě jen ‚Stan‘ 90 00:04:49,340 --> 00:04:50,260 a 91 00:04:50,820 --> 00:04:53,060 A je to on .. je to v Zabeel paláci 92 00:04:53,280 --> 00:04:56,780 majetkem mého nevlastního maminku Hind. 93 00:04:56,780 --> 00:04:59,240 A ona tam stále a tam zamčené. 94 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 A během této doby, 95 00:05:01,080 --> 00:05:05,480 jsme jí mohli poslat nějaké věci, jako je oblečení nebo cokoliv jiného. 96 00:05:05,480 --> 00:05:09,120 Takže jsme se vplížil do telefonu po ní. 97 00:05:09,120 --> 00:05:13,440 "Jsme mě a mou sestru přijatý Mona mínit 98 00:05:13,440 --> 00:05:15,280 Mona ?? Al Lamara ?? 99 00:05:15,280 --> 00:05:18,520 Byli jsme v kontaktu s ní a 100 00:05:18,520 --> 00:05:21,220 my vplížil do telefonu, takže bychom si mohli promluvit s ní. 101 00:05:21,220 --> 00:05:23,180 Takže zatímco ona byla uvnitř, 102 00:05:23,180 --> 00:05:26,420 ona kontaktovala několik novinářů ve Velké Británii 103 00:05:26,420 --> 00:05:29,380 a vydali příběh The Guardian. 104 00:05:29,380 --> 00:05:33,880 Myslím, že to bylo kolem května 2001, kdy se příběh vyšel, nejsem si úplně jistý. 105 00:05:33,880 --> 00:05:35,460 Příběhy.. 106 00:05:35,460 --> 00:05:38,460 GOOGLE Shamsa Al Maktoum "a je to první věc, která přijde. 107 00:05:38,460 --> 00:05:41,340 Ji, její útěk a to všechno. 108 00:05:41,340 --> 00:05:45,760 Takže když příběh vyšel, myslím, že si uvědomil, že nějakým způsobem, že je ve sdělení nebo 109 00:05:45,760 --> 00:05:47,420 někdo ji nebo cokoliv pomáhat. 110 00:05:47,420 --> 00:05:52,640 Takže policie šel a vzali Mona z jejího univerzity 111 00:05:52,640 --> 00:05:55,820 a zpochybnil a mučil ji 112 00:05:55,820 --> 00:06:00,340 A moje sestra Maitha přišel do mého pokoje 113 00:06:00,340 --> 00:06:03,180 Večer téhož dne, a řekla: 114 00:06:03,180 --> 00:06:07,000 ‚Mona byla pořízena na policii a oni ji výslechu 115 00:06:07,000 --> 00:06:08,860 a porazil ji v zásadě 116 00:06:08,860 --> 00:06:10,580 co víte o Shamsa?‘ 117 00:06:10,580 --> 00:06:12,660 A Maitha tak trochu působí jako vyšetřovatel. 118 00:06:12,660 --> 00:06:13,880 Víš, rád .. 119 00:06:13,880 --> 00:06:16,700 Budu dotazování můžete získat informace od vás. 120 00:06:16,700 --> 00:06:18,420 Řekl jsem, že nic nevím. 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,140 A .. tak jako tak 122 00:06:21,140 --> 00:06:26,420 Šel jsem a řekl jsem druhý přijatý sestra Fatima 123 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Fatima ?? Lamara ?? 124 00:06:28,280 --> 00:06:32,560 Který mimochodem byl držen v kabině v našem domě. 125 00:06:32,560 --> 00:06:33,400 Byla udržována .. 126 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 Je to jiný příběh. 127 00:06:37,380 --> 00:06:42,400 Ona je stále v kabině na náš majetek, ale zamčený. 128 00:06:42,400 --> 00:06:46,360 Oddělena od zbytku rodiny, protože ona je nemravné. 129 00:06:46,440 --> 00:06:47,820 Její nemravné chování. 130 00:06:47,840 --> 00:06:49,820 She's..She to vzpurný. 131 00:06:49,820 --> 00:06:53,220 A tak se to v podstatě držen v kleci v našem domě. 132 00:06:55,180 --> 00:07:00,260 A stejně .. I .. jsem napsal poznámku k ní a 133 00:07:00,260 --> 00:07:03,860 Řekl jsem naše služebná dát jí ho 134 00:07:03,860 --> 00:07:05,920 ho sklouznout pod jejími dveřmi a ona. 135 00:07:05,980 --> 00:07:09,120 A řekl jsem jí, víte Mona byla přijata a ona výslechu policií 136 00:07:09,120 --> 00:07:10,420 a všechno. 137 00:07:10,420 --> 00:07:15,580 A pak Fatima prostě zbláznil, prostě jako rozbil okénko .. ona .. ona .. 138 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 a dveře. 139 00:07:16,580 --> 00:07:20,069 Hodila to .. kovovou věc za oknem. 140 00:07:20,069 --> 00:07:21,180 Ji zlomil. 141 00:07:21,180 --> 00:07:22,430 Vylezla. 142 00:07:22,430 --> 00:07:23,440 Vzala nůž. 143 00:07:23,440 --> 00:07:28,560 Měla ohrožující Ali, který je .. jako by se kuchař .. 144 00:07:28,560 --> 00:07:30,920 ale on je také rád .. bratr-in-law 145 00:07:30,930 --> 00:07:33,000 of pravá ruka mého otce. 146 00:07:33,000 --> 00:07:35,790 Takže byl něco jako odpovědný za zaměstnance nebo cokoliv jiného. 147 00:07:35,790 --> 00:07:37,200 Takže vzala nůž a ona mu hrozil podobný 148 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 Já chci vidět Monu, chci vidět Mona' 149 00:07:38,640 --> 00:07:40,300 A tak vzali Fatima. 150 00:07:40,300 --> 00:07:41,930 Oni ji dát do vězení a oni ji mučil také. 151 00:07:41,930 --> 00:07:44,000 A pak si uvědomil, že ona nic neví. 152 00:07:44,000 --> 00:07:49,640 My jí to říct, protože jsme nemohli jí říct, že jsme byli v kontaktu s Shamsa. 153 00:07:49,640 --> 00:07:54,500 Mimochodem, co se stalo po tom, jo, takže den, kdy jsem trochu ztratil všechny. 154 00:07:54,510 --> 00:07:59,460 Všichni moji přátelé, moje .. sestry všechno. 155 00:07:59,460 --> 00:08:00,580 Ten den jsem ztratil všechny. 156 00:08:00,580 --> 00:08:02,560 Bylo to .. to bylo velmi těžký den pro mě. 157 00:08:03,420 --> 00:08:06,740 A samozřejmě jsem ztratil komunikaci s Shamsa. 158 00:08:07,580 --> 00:08:10,900 Tak přibližně o rok později 159 00:08:10,900 --> 00:08:16,080 jako 16 letý jsem se rozhodl, že Budu útěk. 160 00:08:16,080 --> 00:08:19,120 Tehdy jsem neměl na internetu. 161 00:08:19,120 --> 00:08:20,540 Neměl jsem .. 162 00:08:20,540 --> 00:08:24,260 Byl jsem velmi .. to bylo 2002. 163 00:08:24,270 --> 00:08:27,490 Internet existovaly, ale neměl jsem to, že by mi nedovolí mít internet. 164 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 Neměl jsem internet. 165 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 Neměl jsem telefon. 166 00:08:29,490 --> 00:08:32,580 Jediný telefon jsem měl mi dal můj přítel 167 00:08:32,580 --> 00:08:35,960 takže to nebylo schváleno mé rodině nebo tak něco. 168 00:08:35,960 --> 00:08:39,320 Tak jsem se rozhodl Budu útěk. 169 00:08:39,320 --> 00:08:41,840 Já půjdu, nechám UAE. 170 00:08:41,840 --> 00:08:44,900 Jdu najít právníka v jiné zemi. 171 00:08:44,900 --> 00:08:46,270 Stejně jako se chystám jít do Ománu. 172 00:08:46,270 --> 00:08:49,620 Budu prostě jít tam a budu najít právníka nebo něco podobného 173 00:08:49,700 --> 00:08:51,220 a budu help Shamsa. 174 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 V nejhorším případě, pokud mě chytí, oni jsou ti mě s ní. 175 00:08:52,230 --> 00:08:56,210 Budu ve vězení s ní, takže alespoň Vidím ji a jsem rád, a ona ví, 176 00:08:56,210 --> 00:08:58,850 že má někoho s ní a ona to nebude dělat nic bláznivého. 177 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 Ona nebude zranila. 178 00:08:59,850 --> 00:09:01,500 Má sestru s ní, tak ona to nebude dělat nic. 179 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Víš.. 180 00:09:02,500 --> 00:09:06,010 Tak jsem přemýšlel buď získám její pomoc, nebo se dostanu do vězení s ní. 181 00:09:06,010 --> 00:09:08,520 Takže v roce 2002 jsem utekl. 182 00:09:09,720 --> 00:09:12,000 A chytili mě na hranicích. 183 00:09:12,000 --> 00:09:14,470 Jo a podobně .. 184 00:09:14,470 --> 00:09:17,750 Byl jsem velmi, velmi naivní, myslel jsem, že by mohl jít. 185 00:09:17,750 --> 00:09:21,400 Myslel jsem, že je to možné jen .. je tu jako hranice a pak je tu jako písek nebo co .. 186 00:09:21,400 --> 00:09:23,030 Neuvědomil jsem si, jaké hranice vypadá. 187 00:09:23,030 --> 00:09:24,250 Nikdy jsem nebyla na hranici v mém životě. 188 00:09:24,250 --> 00:09:26,180 Neměl jsem internet, aby ho výzkumu. 189 00:09:26,180 --> 00:09:28,230 Nemusel jsem nikoho mluvit, aby mi dal radu. 190 00:09:28,230 --> 00:09:29,230 Nemohl jsem .. 191 00:09:29,230 --> 00:09:30,580 Byl jsem úplně sám. 192 00:09:30,580 --> 00:09:32,130 Neměl jsem nikoho. 193 00:09:32,130 --> 00:09:37,520 Nikdo ani nevěděl, co .. jako mám na mysli .. people..my přátel kolem mě ve škole, jako je 194 00:09:37,520 --> 00:09:40,340 oni nevěděli, co jsem procházel. 195 00:09:40,340 --> 00:09:42,840 Nemohl jsem s nikým mluvit o tom. 196 00:09:44,240 --> 00:09:51,430 Tak jo .. a já nesměl ven. 197 00:09:51,430 --> 00:09:54,540 Nesměl jsem chodit ven .., jako bych šel do školy. 198 00:09:54,540 --> 00:09:57,680 Já bych někdy jít do stájí rodiny je na jízdy na koních 199 00:09:57,680 --> 00:10:02,080 a kromě toho jsem neudělal nic jiného, a pak jsem šel domů. 200 00:10:02,080 --> 00:10:04,260 Tak jsem to udělal jsem neměl .. 201 00:10:04,500 --> 00:10:05,680 Byl jsem.. 202 00:10:05,680 --> 00:10:07,020 Já nic nevěděli. 203 00:10:07,030 --> 00:10:11,800 Takže ano, jsem, že mě chytil na hranicích v podstatě, a pak zjistil, kdo jsem. 204 00:10:11,800 --> 00:10:19,540 Přivedli mě zpátky do Dubaje a pravá ruka mého otce mě do vězení 205 00:10:19,540 --> 00:10:26,040 rozkaz svého otce a pak jeho všechny jeho CID kluci, které .. 206 00:10:27,700 --> 00:10:30,740 jo, ale .. dali mě osobně a oni mě mučili. 207 00:10:34,840 --> 00:10:40,360 Zjednodušeně řečeno, jeden člověk se mě držel, zatímco ten druhý se mi bije .. 208 00:10:40,360 --> 00:10:43,360 a dělali, že opakovaně. 209 00:10:43,360 --> 00:10:46,700 Myslím, že poprvé, kdy mě mučili, necítil jsem žádnou bolest 210 00:10:46,700 --> 00:10:47,920 proto, že jsem byl v tolik šoku. 211 00:10:47,920 --> 00:10:48,780 Já ne .. 212 00:10:48,780 --> 00:10:51,300 Bylo to jako někdo mě mlátit přes polštář nebo něco podobného. 213 00:10:51,300 --> 00:10:54,450 Viděl jsem, co dělají, ale já prostě .. 214 00:10:54,450 --> 00:10:57,270 Byl jsem rád, jsou prostě ničí mé tělo? 215 00:10:57,270 --> 00:10:58,720 Co se děje? 216 00:10:58,720 --> 00:11:02,370 Já ne .. ani .. bolest ani registrovat, protože si myslím, že jsem v tolik 217 00:11:02,370 --> 00:11:09,520 šok a byl to dlouhý den s nedostatkem spánku a já jen .. bolest ne .. 218 00:11:09,780 --> 00:11:10,660 Já ne .. 219 00:11:10,660 --> 00:11:14,060 Necítil jsem bolest a bylo to jako mučení relaci půl hodiny. 220 00:11:14,070 --> 00:11:16,360 A pak další časy jsem byl mučen, to bylo 221 00:11:16,360 --> 00:11:22,520 po dobu pěti hodin a yeah Jen jsem vytáhl z postele 222 00:11:22,800 --> 00:11:28,380 odvezen do jiného umístění v paláci 223 00:11:28,380 --> 00:11:29,900 ve stejné budově, 224 00:11:29,900 --> 00:11:33,580 Kheima, stan, který není stan. 225 00:11:33,590 --> 00:11:36,600 A jo, oni mě mučili. 226 00:11:36,600 --> 00:11:40,040 Věděl jsem, jak dlouho to bylo, protože jsem měl hodinky 227 00:11:40,040 --> 00:11:45,230 a oni mi řekli, že váš otec nám řekl, 228 00:11:45,230 --> 00:11:47,250 porazit vás, dokud se vás zabít. 229 00:11:47,250 --> 00:11:51,390 To je jeho příkazy, příkazy svého otce. 230 00:11:51,390 --> 00:11:56,040 Tvůj otec je vládce emirátu Dubaj, že to, co řekl. 231 00:11:56,040 --> 00:12:00,240 Takže všechny tyto veřejné obrazu, který se snaží vykreslit lidských práv 232 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 Jeho kecy. 233 00:12:02,000 --> 00:12:05,400 Je to největší zlo člověk, kterého jsem kdy potkal v mém životě. 234 00:12:05,400 --> 00:12:06,820 Je to čisté zlo. 235 00:12:06,820 --> 00:12:09,040 Na tom není nic dobré v něm. 236 00:12:09,040 --> 00:12:11,580 On je zodpovědný za smrt tolika lidí 237 00:12:11,580 --> 00:12:14,880 a zničil životy tolika lidí. 238 00:12:20,680 --> 00:12:22,220 On se nestará o nikoho. 239 00:12:22,220 --> 00:12:24,960 On jen se stará o jeho image, jeho pověst, 240 00:12:24,960 --> 00:12:29,500 a on bude rád někoho zabít, 241 00:12:29,500 --> 00:12:31,060 ale nedělá sám. 242 00:12:31,060 --> 00:12:36,970 Prostě .. když .. nedělá špinavou práci sám. 243 00:12:36,970 --> 00:12:39,340 Bude jen získat další lidi, jak to udělat. 244 00:12:39,340 --> 00:12:41,440 On se nestará. 245 00:12:43,300 --> 00:12:47,380 Poté, co zemřel můj strýc zabil jednu ze svých manželek 246 00:12:47,380 --> 00:12:49,070 zabil .. že ji zabil 247 00:12:49,070 --> 00:12:51,820 každý ví o tom, marockou jeden. 248 00:12:51,820 --> 00:12:54,240 Vzhledem k tomu, že byla příliš .. 249 00:12:54,240 --> 00:12:56,240 Její chování bylo příliš pobuřující. 250 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Byla příliš .. 251 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 I think..I myslím, že právě mluvil příliš mnoho 252 00:12:58,240 --> 00:12:59,650 a cítil ohrožen ní. 253 00:12:59,650 --> 00:13:01,650 Tak ji zabil. 254 00:13:01,650 --> 00:13:03,900 Samozřejmě, nemohl dělat, že když můj strýc byl naživu, 255 00:13:03,900 --> 00:13:06,339 ale mohl udělat, že po můj strýc zemřel. 256 00:13:06,340 --> 00:13:12,160 Každý ví, jaký člověk je. 257 00:13:12,160 --> 00:13:15,220 Takže celkově jsem byl uvězněn na tři roky a čtyři měsíce. 258 00:13:15,220 --> 00:13:20,950 Šel jsem v červnu 2002, a jsem vyšel října 2005. 259 00:13:20,950 --> 00:13:23,320 Nevím .. si to spočítejte. 260 00:13:23,320 --> 00:13:28,600 Ale v roce 2003 po dobu jednoho týdne jsem vyšel z vězení. 261 00:13:28,610 --> 00:13:30,760 Dali mě zpátky domů, 262 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 doma, to není doma. 263 00:13:32,560 --> 00:13:34,840 Je to můj dům, dům mojí mámy. 264 00:13:34,840 --> 00:13:37,900 Dali mě tam po dobu jednoho týdne 265 00:13:37,900 --> 00:13:41,060 a bylo to neskutečné. 266 00:13:42,580 --> 00:13:45,280 Když jsem se vrátil domů vidět mámu 267 00:13:45,280 --> 00:13:48,640 Očekával jsem, že nějaké sympatie? 268 00:13:48,640 --> 00:13:50,100 Možná? 269 00:13:50,100 --> 00:13:54,720 Vzhledem k tomu, vězení nebyl normální věznice zážitek 270 00:13:54,720 --> 00:13:59,380 to byl konstantní mučení, konstantní mučení. 271 00:13:59,380 --> 00:14:01,540 I když nebyly fyzicky bít mě 272 00:14:01,540 --> 00:14:02,800 by mě mučit. 273 00:14:02,800 --> 00:14:05,280 Oni by zhasnout všechna světla. 274 00:14:05,280 --> 00:14:08,400 Byl jsem na samotce sám totálně 275 00:14:08,400 --> 00:14:09,720 a tam je bez oken, je tu žádné světlo, 276 00:14:09,720 --> 00:14:11,880 takže když se vypne světlo, to bylo černočerná tma. 277 00:14:11,880 --> 00:14:14,440 Mohly by ji vypnout několik dní, takže jsem neměl vědět 278 00:14:14,440 --> 00:14:17,040 když jeden den skončil pak další začala 279 00:14:17,040 --> 00:14:18,800 a pak by .. 280 00:14:18,800 --> 00:14:21,420 že by se zvuky mě obtěžovat a 281 00:14:21,420 --> 00:14:22,720 Potom přijdou uprostřed noci 282 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 vytáhnout mě z postele, aby mě porazil 283 00:14:24,600 --> 00:14:28,420 a to nebylo .. 284 00:14:28,420 --> 00:14:31,380 to nebyl normální věznice zkušenost jakýmikoli prostředky. 285 00:14:31,380 --> 00:14:32,730 Bylo to jen mučení. 286 00:14:32,730 --> 00:14:33,899 A nedali mi nic. 287 00:14:33,899 --> 00:14:36,160 Neměl jsem změnu oblečení. 288 00:14:36,160 --> 00:14:39,380 Takže jsem na sobě stejné oblečení a budu snažit zůstat co nejčistší, 289 00:14:39,380 --> 00:14:41,980 ale víte, po mučení sezení jsem nemohl ani chodit. 290 00:14:41,980 --> 00:14:46,060 Takže bych zalézt do koupelny, aby se voda, otevřít kohoutek .. dostat nějakou vodu. 291 00:14:46,060 --> 00:14:47,490 Já bych jenom lézt na ruce a kolena. 292 00:14:47,490 --> 00:14:49,220 Nebylo lékařskou pomoc vůbec. 293 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 Oni to bylo jedno. 294 00:14:50,220 --> 00:14:51,980 Chtěli tak jako tak mě mrtvý. 295 00:14:51,980 --> 00:14:55,860 A jo, tak jsem neměl nic. 296 00:14:55,860 --> 00:15:00,580 Měl jsem tenkou matraci, která měla otvory v něm a měl skvrny od krve a sraček 297 00:15:00,580 --> 00:15:03,131 a to bylo nechutné, vonělo tak špatné. 298 00:15:03,131 --> 00:15:07,010 Měl jsem tenká deka také bylo tak nechutné. 299 00:15:07,010 --> 00:15:09,190 A měl jsem šaty, které jsem měla na sobě. 300 00:15:09,190 --> 00:15:12,970 A pak myslím, že v posledních několika měsících, oni mi dali kartáček na zuby, jen jeden zubní kartáček, 301 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 víš. 302 00:15:13,970 --> 00:15:16,130 Takže já ne .. 303 00:15:16,130 --> 00:15:20,570 Já ne .. to bylo tak těžké zůstat čistý a ke konci mi dali nějaké oblečení, 304 00:15:20,570 --> 00:15:24,170 praní .. jako Tide, víte, oblečení prací prášek. 305 00:15:24,170 --> 00:15:30,060 Tak bych používat praní prášek na mé kůži, aby se pokusili zůstat čistý víte. 306 00:15:30,060 --> 00:15:31,060 Bylo to opravdu nechutné. 307 00:15:31,060 --> 00:15:36,780 Tak jo .. takže po této zkušenosti jsem šel do domu po dobu jednoho týdne a bylo to .. 308 00:15:36,780 --> 00:15:44,060 z toho do domu s mýdlem a oblečení a to a to a to bylo pro mě šok. 309 00:15:44,060 --> 00:15:47,460 Takže bych sprchovat jako pětkrát denně, protože jsem mohl. 310 00:15:47,460 --> 00:15:48,590 Tam byla teplá voda. 311 00:15:48,590 --> 00:15:49,790 Došlo .. došlo mýdlo. 312 00:15:49,790 --> 00:15:50,810 Tam byl ručník. 313 00:15:50,810 --> 00:15:51,810 Došlo oblečení. 314 00:15:51,810 --> 00:15:52,810 Nemohl jsem tomu uvěřit. 315 00:15:52,810 --> 00:15:53,810 Tam je kartáček na zuby. 316 00:15:53,810 --> 00:15:55,580 Tam bylo jídlo apod .. jako řádné jídlo, 317 00:15:55,580 --> 00:15:57,160 není potravina jako malá balení 318 00:15:57,160 --> 00:15:58,840 masa a rýže, masa a rýže. 319 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Nebylo to jako ty malé kontejnerové boxy, které znáte. 320 00:16:01,210 --> 00:16:02,270 Bylo to jídlo, které mohu .. 321 00:16:02,270 --> 00:16:05,340 Můžu jíst čerstvé potraviny. 322 00:16:05,340 --> 00:16:08,110 Byl jsem velmi, velmi anemický, když jsem vyšel. 323 00:16:08,110 --> 00:16:09,800 I ztratil tak velkou váhu. 324 00:16:09,800 --> 00:16:14,061 Všechny mé šaty visely ze mě a já nemohl .. 325 00:16:14,061 --> 00:16:18,339 Potřeboval jsem se dostat nové šaty. 326 00:16:18,339 --> 00:16:19,860 A všechno bylo jen pro mě šok. 327 00:16:19,860 --> 00:16:23,520 Tak si vzpomínám, velmi podivné, ale 328 00:16:23,520 --> 00:16:26,060 Vzpomínám si, když jsem vyšel z vězení poprvé 329 00:16:26,060 --> 00:16:30,360 dokonce i v autě, vzpomínám si vůz se choval , jako by to šlo tak rychle, protože 330 00:16:30,360 --> 00:16:34,459 Neměl jsem přesunul na jeden rok a jeden měsíc. 331 00:16:34,459 --> 00:16:36,980 Takže vůz se choval, jako bych byl v horské dráze. 332 00:16:36,980 --> 00:16:41,000 Byl jsem jako wow, to je jen tak tak rychle. 333 00:16:41,000 --> 00:16:44,280 A když jsem šel domů mají všechny tyto lidi mluví normálně ke mně. 334 00:16:44,280 --> 00:16:46,040 Normální? Normálu po tom, co jsem prošel? 335 00:16:46,040 --> 00:16:49,080 Nevím, co je normální už vám vědět, jako by se nic je normální. 336 00:16:49,080 --> 00:16:54,580 Každý time..I znamenat nyní ještě .. 337 00:16:54,580 --> 00:16:58,900 Já .. když slyším hluk jsem prostě probudit a 338 00:16:58,900 --> 00:17:01,760 Vzpomínám si na několik let poté, co jsem se vrátil z vězení 339 00:17:01,760 --> 00:17:04,380 když jsem slyšel nějaký hluk za dveřmi 340 00:17:04,380 --> 00:17:06,480 Jen bych vyskočil z postele, 341 00:17:06,489 --> 00:17:08,127 Víte, já bych prostě skočit. 342 00:17:08,127 --> 00:17:11,397 I wouldn't..and bych postavit na nohy, protože jsem připraven víte .. 343 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 Jsem připraven na všechno. 344 00:17:15,180 --> 00:17:16,579 To jo. 345 00:17:18,020 --> 00:17:25,079 Tak jo .. to nebyl ten správný čas. 346 00:17:25,839 --> 00:17:30,300 Tak po týdnu bytí v domě zpět s mámou, moje sestra 347 00:17:30,300 --> 00:17:33,630 a neměla mi ukázat soucit vůbec. 348 00:17:33,630 --> 00:17:35,540 Ve skutečnosti to, co mi řekla byla 349 00:17:35,540 --> 00:17:37,950 'You že váš vězení zkušenost byla špatná? " 350 00:17:37,950 --> 00:17:40,700 'There to jiní, že je tak mnohem horší než that' 351 00:17:40,700 --> 00:17:44,340 a když se to stalo, jsem se cítil 352 00:17:44,720 --> 00:17:48,360 Opravdu, opravdu zklamaný a smutný. 353 00:17:48,360 --> 00:17:50,920 Opravdu jsem očekával nějaký soucit od ní chtěli některý .. 354 00:17:50,920 --> 00:17:52,760 jako jakýkoli druh matky 355 00:17:52,760 --> 00:17:56,740 ale nebylo soucit. 356 00:17:57,980 --> 00:18:01,300 Také jsem nedostal žádný soucit od mé sestry, Maitha. 357 00:18:01,300 --> 00:18:04,640 Ona ne, ale to je v pořádku ... víš 358 00:18:06,800 --> 00:18:09,240 Mohli mi pomohlo kdyby chtěli .. 359 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 ale ne .. 360 00:18:11,400 --> 00:18:17,960 Ale zároveň neměli mě dovnitř, ale oni by mi pomohl. 361 00:18:17,970 --> 00:18:20,320 Mohli jste mě navštívil kdyby chtěli. 362 00:18:20,320 --> 00:18:22,379 Mohli jsme bojovali za mě trochu víc. 363 00:18:22,380 --> 00:18:25,080 Mohli jsme měli nějaký soucit, ale trochu se na mě podíval, jako 364 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 ‚Ale vy to udělal pro sebe‘ 365 00:18:26,440 --> 00:18:28,000 No já ne. 366 00:18:28,000 --> 00:18:29,659 Neřekl jsem Shamsa utéct z Anglie. 367 00:18:29,659 --> 00:18:31,350 Jsem jí neřekl, aby volání Leila. 368 00:18:31,350 --> 00:18:32,519 Neřekl jsem jí, aby se chytit. 369 00:18:32,520 --> 00:18:33,420 Já ne .. 370 00:18:33,420 --> 00:18:34,580 Nechtěl jsem to udělat pro sebe. 371 00:18:34,800 --> 00:18:35,980 Moje jediná věc byla .. 372 00:18:36,040 --> 00:18:39,400 Snažil jsem se bránit mou sestru a snaží se jí pomoci 373 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 a to je to, co se mi stalo, 374 00:18:41,600 --> 00:18:44,240 Tak se ke mně, že v domě. 375 00:18:44,259 --> 00:18:46,080 Takže jsem jen zůstal v domě po dobu jednoho týdne 376 00:18:46,080 --> 00:18:49,500 protože po jednom týdnu jsem měl poněkud zhroucení 377 00:18:50,020 --> 00:18:53,000 Nevzpomínám si, jak přesně boj začal, 378 00:18:53,000 --> 00:18:55,700 ale stejně jsem pořád křičí, že jsem chtěl 379 00:18:55,710 --> 00:18:58,790 jít podívat Shamsa a nemohl jsem přestat křičet. 380 00:18:58,790 --> 00:19:00,520 Bylo to jako.. 381 00:19:03,100 --> 00:19:04,320 Nedokážu to vysvětlit. 382 00:19:04,320 --> 00:19:06,920 Doslova jsem pořád křičí a křičí , že 383 00:19:06,920 --> 00:19:07,899 ‚Chci vidět Shamsa, chci vidět Shamsa‘ 384 00:19:07,900 --> 00:19:08,960 ‚Chci vidět Shamsa‘ 385 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 a že skončil jako bych byl fyzicky se snaží bojovat proti lidem. 386 00:19:11,889 --> 00:19:14,970 Tak oni byli mě držel a já si nepamatuji , kdo to volal. 387 00:19:14,970 --> 00:19:20,090 Zavolali policii, ale v určitém okamžiku došlo někteří lidé mě znovu držel. 388 00:19:20,090 --> 00:19:22,559 A pak tam byl doktor. 389 00:19:22,560 --> 00:19:26,640 Viděl jsem doktor a ona mi injekčně a oni mě vzali buď v autě nebo sanitky, 390 00:19:26,640 --> 00:19:28,220 Nevzpomínám si. 391 00:19:28,220 --> 00:19:31,420 Myslím, že to bylo auto, protože jsem byl jen křičí. 392 00:19:31,429 --> 00:19:32,429 Nemohl jsem si vzpomenout. 393 00:19:32,429 --> 00:19:33,429 Snažili se mě uklidnit. 394 00:19:33,429 --> 00:19:34,429 Nefungovalo to poprvé. 395 00:19:34,429 --> 00:19:35,429 Dali mě do nemocnice. 396 00:19:35,429 --> 00:19:39,480 Vzpomínám si, jak jim dávat .. držet věci na mě zase uklidňující mě. 397 00:19:39,480 --> 00:19:47,830 A pak jsem jen vzpomenout záblesky jako .. je v nemocniční posteli a probuzení a 398 00:19:47,830 --> 00:19:51,580 vidí lidi, kteří se snaží, aby mě krmit a pak víte, .. jako probuzení v koupelně 399 00:19:51,580 --> 00:19:56,159 pak probuzení, jako bych ztratil nějaký čas, pak jsem ztratil několik dní. 400 00:19:56,159 --> 00:19:59,799 Neměl jsem žádný hlas, protože jsem ztratil můj hlas ze všech řevu. 401 00:19:59,799 --> 00:20:04,609 Tak jo .. a pak mi to chvíli trvalo, než .. 402 00:20:04,609 --> 00:20:10,080 Nevím, jak moc mě uklidnit , nebo co mi dali, ale ztratil jsem několik dní. 403 00:20:10,080 --> 00:20:14,180 A pak jo .. pak jsem strávil týden v nemocnici 404 00:20:15,620 --> 00:20:18,880 and .. bez hlasu a zdravotních sester 405 00:20:18,889 --> 00:20:21,820 tam bylo velmi, velmi, velmi dobré. 406 00:20:21,820 --> 00:20:26,320 A oni se snažili, aby to jako normální , jak je to možné pro mě 407 00:20:26,320 --> 00:20:31,100 jako ne, není k léčbě mi jako duševně nemocného víte .. 408 00:20:31,100 --> 00:20:32,299 protože nejsem duševní pacienta. 409 00:20:32,299 --> 00:20:36,570 Řekl jsem jim, co jsem prošel s mým velmi slabým šeptem, to šlo .. 410 00:20:36,570 --> 00:20:44,760 Mohl bych mluvit s nimi a říct jim, jako to, co se mi stalo, a oni byli opravdu dobrá a 411 00:20:44,760 --> 00:20:48,980 se snažili, abych se cítil normálně. 412 00:20:48,980 --> 00:20:53,860 A stejně tak po jednom týdnu v domě a pak jeden týden v nemocnici, 413 00:20:53,860 --> 00:20:59,360 oni zase mě zpátky do vězení. 414 00:20:59,360 --> 00:21:03,460 Takže celkově jsem strávil tři roky a čtyři měsíce ve vězení. 415 00:21:03,560 --> 00:21:08,500 A nevěděl jsem, jak dlouho budu v tu dobu. 416 00:21:08,500 --> 00:21:14,480 Oni mi právě řekl, víte, že váš otec řekl, my tě bít, dokud se vás zabít, a to je vše. 417 00:21:14,480 --> 00:21:20,820 A jo, ale nepodařilo se mě zabít. 418 00:21:20,840 --> 00:21:24,340 Chtěli, ale nepodařilo. 419 00:21:24,340 --> 00:21:31,440 Takže když jsem se dostal ven, podruhé, když jsem se dostal z vězení, I .. 420 00:21:31,440 --> 00:21:34,779 Já jsem samozřejmě .. 421 00:21:34,779 --> 00:21:36,869 Já jen.. 422 00:21:36,869 --> 00:21:38,019 Nenáviděl jsem všem. 423 00:21:38,019 --> 00:21:39,980 Nevěřila jsem nějaké lidi vůbec .. 424 00:21:39,980 --> 00:21:41,764 stejně jako pro mě všichni lidé jsou špatné, 425 00:21:41,764 --> 00:21:43,640 všichni lidé byli nedá věřit, 426 00:21:43,640 --> 00:21:45,360 všichni lidé byli právě proti tobě, 427 00:21:45,360 --> 00:21:47,700 víte, že to, jak jsem se cítil. 428 00:21:47,700 --> 00:21:50,460 Tak jsem strávil spoustu času se zvířaty 429 00:21:50,460 --> 00:21:54,100 s koňmi, se psy, kočkami, s ptáky 430 00:21:54,100 --> 00:21:56,019 jen s různými druhy zvířat. 431 00:21:56,019 --> 00:21:58,300 Já bych trávit své dny se zvířaty 432 00:21:58,300 --> 00:22:02,100 a pak bych jít do svého pokoje a sledovat filmy nebo něco podobného, 433 00:22:02,100 --> 00:22:04,520 ale já bych se komunikovat s lidmi. 434 00:22:04,520 --> 00:22:06,780 Neměla jsem nikoho jsem důvěryhodné. 435 00:22:09,180 --> 00:22:17,780 A pak jsem .. jo, tak to bylo .. to .. trvalo mi .. 436 00:22:17,780 --> 00:22:18,700 Nevím.. 437 00:22:18,700 --> 00:22:22,620 Nevím, kolik let vycházel z vězení, aby plně 438 00:22:22,620 --> 00:22:26,140 plně zotavit se z této zkušenosti. 439 00:22:30,620 --> 00:22:31,440 Nevím. 440 00:22:31,440 --> 00:22:33,179 Nevím, kdy začali být normální. 441 00:22:33,179 --> 00:22:34,580 Nevím, jestli jsem teď normální. 442 00:22:34,580 --> 00:22:36,360 Myslím, že je to něco, 443 00:22:36,360 --> 00:22:37,860 které vás opravdu změní, víte, 444 00:22:37,860 --> 00:22:41,160 dělá ztratíte důvěru v lidi. 445 00:22:41,160 --> 00:22:45,280 V létě roku 2017, kdy se spousta věcí změnila, 446 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 tento druh mě tlačil k .. 447 00:22:49,140 --> 00:22:55,220 Go..like Nemohu čekat déle Shamsa k lepšímu, takže ji mohu vzít s sebou. 448 00:22:55,220 --> 00:23:00,739 Uvědomil jsem si, víte, to mi trvalo téměř deset let, než si uvědomit, 449 00:23:00,739 --> 00:23:04,899 že jsem, že tady se jí nepomáhá vůbec. 450 00:23:04,899 --> 00:23:05,929 Nemohu ji tady pomoct. 451 00:23:05,929 --> 00:23:06,929 Musím odejít. 452 00:23:06,929 --> 00:23:09,619 A to je jediný způsob, jak jí pomoci. 453 00:23:09,619 --> 00:23:10,879 To je jen já sám může pomoci. 454 00:23:10,880 --> 00:23:11,600 I jí může pomoci. 455 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 Můžu ti pomoct hodně lidí, jen proto, aby odejít, je tady .. 456 00:23:14,760 --> 00:23:17,680 Nemůžu jí pomoct vůbec. 457 00:23:17,680 --> 00:23:22,200 Takže .. a také v roce 2017, 458 00:23:22,200 --> 00:23:25,560 Ztratil jsem dobrého přítele v létě 459 00:23:25,560 --> 00:23:31,009 a to se mi vidět, jak život je tak .. tak krátká. 460 00:23:31,009 --> 00:23:32,990 Víš. Neexistuje žádná záruka. 461 00:23:32,990 --> 00:23:38,960 Je to prostě jen .. neexistuje žádný důvod, aby čekal na někoho udělat změnu 462 00:23:38,960 --> 00:23:39,970 nebo někdo, že je připraven. 463 00:23:39,970 --> 00:23:43,590 Neexistuje žádný důvod, aby se čeká jen jít, víte .. prostě udělat velký krok jít. 464 00:23:43,590 --> 00:23:48,280 Shamsa bude v pořádku, bez tebe a jakmile jste pryč jí může pomoci. 465 00:23:48,280 --> 00:23:51,980 Tak jsem třeba, aby se toto video. 466 00:23:51,980 --> 00:23:55,340 V případě, že nedělám to. 467 00:23:55,340 --> 00:24:03,260 Není to bude marné, někdo bude mít nějaké záběry. 468 00:24:03,260 --> 00:24:04,440 Musím.. 469 00:24:04,440 --> 00:24:07,740 Musím si pamatovat říci všechno, protože by to mohlo být naposledy videa udělám. 470 00:24:07,740 --> 00:24:10,139 Nevím, co jiného říct. 471 00:24:10,140 --> 00:24:13,429 Nevím, co jiného říct. 472 00:24:15,300 --> 00:24:21,700 Budou určitě se bude snažit zdiskreditovat tohoto videa a říkají, že je to lež, nebo je to herečka 473 00:24:21,700 --> 00:24:24,260 nebo něco určitě. 474 00:24:26,420 --> 00:24:28,760 Nevím, co jiného říká o mně. 475 00:24:28,860 --> 00:24:32,280 Budu jen říct více informací o mně. 476 00:24:32,289 --> 00:24:35,480 Šel jsem do Dubaje anglicky mluvících škole, když jsem byl malý kluk 477 00:24:35,480 --> 00:24:38,480 a pak jsem šel do mezinárodní školy Choueifat 478 00:24:38,480 --> 00:24:41,920 a pak po dobu jednoho roku jsem šel do Latifa škola pro dívky. 479 00:24:41,920 --> 00:24:45,739 A pak jo, když jsem se dostal z vězení, jsem byla jízda na koni, v Zabeel stáje. 480 00:24:45,739 --> 00:24:51,460 A pak jsem se potápění v Fujairah a pak jsem začal skydiving na Skydive Dubai. 481 00:24:51,460 --> 00:24:56,570 Takže tam je spousta lidí, kteří si .. kteří mě znají. 482 00:24:56,570 --> 00:24:58,260 Vědí, že můj obličej. Vědí, jak mluvím. 483 00:24:58,260 --> 00:24:59,040 Znají mě. 484 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 Takže i když se snaží zdiskreditovat mě, doufám, 485 00:25:02,260 --> 00:25:04,679 někteří z mých přátel na cestě bych 486 00:25:04,679 --> 00:25:07,760 Já znám Latifa a to je opravdu her' a víte, 487 00:25:07,760 --> 00:25:11,169 Každopádně jsem vypadat jako moje sestra Maitha. 488 00:25:11,169 --> 00:25:15,049 Vypadám jako můj bratr Majid a oni jsou oba slavné postavy. 489 00:25:15,049 --> 00:25:20,040 Takže i když se snaží zdiskreditovat mě, že vypadám jako moji sourozenci. 490 00:25:20,040 --> 00:25:21,480 Tak.. 491 00:25:21,640 --> 00:25:27,160 A já jsem také poskytnuty kopie pasu a mých certifikátů a všechny ty věci, 492 00:25:27,169 --> 00:25:28,350 který mimochodem .. 493 00:25:28,350 --> 00:25:32,249 Nemám držení mého pasu, nebudou mi svůj pas. 494 00:25:32,249 --> 00:25:35,090 Můj UAE pas není nikdy v mém vlastnictví. 495 00:25:35,090 --> 00:25:38,060 Právě jsem dostal fotokopii, když jsem udělal můj .. 496 00:25:39,100 --> 00:25:40,440 oh my .. 497 00:25:41,080 --> 00:25:44,399 když jsem se dostal, když jsem udělal můj GCSE zkoušky 498 00:25:44,399 --> 00:25:47,639 poté, co jsem vyšel z vězení, udělal jsem nějaké zkoušky a oni vyžadovali odvozený průkaz. 499 00:25:47,639 --> 00:25:50,720 Vzal jsem si obrázek svého pasu pak 500 00:25:50,720 --> 00:25:56,000 i když jsem dělal můj hodnocení tandemové seskoky padákem pro, 501 00:25:57,860 --> 00:26:01,380 FAI? Myslím, že to, co se jmenuje .. oni vyžadují určitou vůli lékařskou 502 00:26:01,380 --> 00:26:03,580 a který vyžaduje kopii svého pasu, 503 00:26:03,580 --> 00:26:05,460 takže se mi podařilo zkopírovat .. kopii svého pasu. 504 00:26:05,460 --> 00:26:10,060 Oni by ani mi svůj pas, ale dali mi kopii mého pasu. 505 00:26:10,060 --> 00:26:11,700 Takže nesmím řídit. 506 00:26:11,710 --> 00:26:15,129 Nesmím cestovat nebo opustit Dubaj vůbec. 507 00:26:15,129 --> 00:26:17,680 Nemůžu. I neopustily zemi od roku 2000. 508 00:26:18,960 --> 00:26:23,440 Já jsem se ptal hodně prostě jít cestovat studovat nic dělat normální. 509 00:26:23,440 --> 00:26:25,859 Oni mi to nedovolil. 510 00:26:25,859 --> 00:26:26,860 Musím.. 511 00:26:26,860 --> 00:26:28,669 Mám zákaz vycházení, když jdu ven a vrátím domů .. 512 00:26:28,669 --> 00:26:30,880 Musím být zpátky v určitém čase. 513 00:26:30,880 --> 00:26:35,220 Oni .. moje máma vždycky jako ona potřebuje přesně vědět, kde jsem. 514 00:26:35,229 --> 00:26:39,929 Řidiči hlásí zpět do kanceláře mého otce, kam jdu a tak dále, a tak dále. 515 00:26:39,929 --> 00:26:41,840 Přiřadili jsme řidičů. 516 00:26:41,840 --> 00:26:43,739 Nesmíme se dostat do něčí auto. 517 00:26:43,739 --> 00:26:44,889 Musím jít s řidičem. 518 00:26:44,889 --> 00:26:47,470 Řidič musí přesně vědět, kde jsem. 519 00:26:47,470 --> 00:26:50,700 Jo, tak to je můj život v podstatě. 520 00:26:50,700 --> 00:26:51,940 Je to velmi omezený. 521 00:26:51,940 --> 00:26:52,940 Nemůžu .. 522 00:26:52,940 --> 00:26:55,280 Nemůžu ani jít do jiného emirátu bez dovolení. 523 00:26:55,280 --> 00:26:56,260 Nemůžu. 524 00:26:56,260 --> 00:26:58,780 Takže musím být v Dubaji. 525 00:27:01,160 --> 00:27:02,080 To jo. 526 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 Takže ano, i když se snaží zdiskreditovat mě, 527 00:27:04,040 --> 00:27:10,540 Mám velké množství dat, které nemohou mě zdiskreditovat. 528 00:27:10,549 --> 00:27:17,840 No, bude se snažit, a pak budou zdiskreditován. 529 00:27:17,840 --> 00:27:20,460 Tak jo, to bude můj poslední videa. 530 00:27:20,540 --> 00:27:21,640 Doufám, že to není .. 531 00:27:21,640 --> 00:27:23,620 Doufám, že jsem nikdy použít toto video. 532 00:27:24,300 --> 00:27:30,740 Doufám, že toto video jen dostane odstraněn a my jsme všichni v pořádku 533 00:27:33,000 --> 00:27:34,880 ale toto video potřeba provést. 534 00:27:36,540 --> 00:27:39,080 Nevím, co ještě musím říci. 535 00:27:42,100 --> 00:27:45,760 Takže to, co jsem doufal, že po mém odchodu se 536 00:27:47,100 --> 00:27:47,860 že 537 00:27:49,420 --> 00:27:51,240 I dostat svůj pas 538 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 a mám svobodu volby v mém životě 539 00:27:54,760 --> 00:27:58,600 a mohu pomoci Shamsa z místa, kde jsem. 540 00:27:58,600 --> 00:28:02,340 Mohu říci, dát jí její pas. 541 00:28:02,340 --> 00:28:03,300 Nech ji cestovat. 542 00:28:03,300 --> 00:28:04,680 Ji nechal mě vidět. 543 00:28:04,680 --> 00:28:05,420 A 544 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 Myslím, že je to jediný způsob, jak pomoci komukoliv včetně sebe. 545 00:28:14,580 --> 00:28:16,599 Nevím, co jiného říct. 546 00:28:16,600 --> 00:28:20,500 Dokážu mluvit o spoustě věcí, které jsem viděl v mém životě. 547 00:28:23,240 --> 00:28:31,840 When..when mi bylo šest měsíců, sestra mého otce mě chtěl. 548 00:28:32,480 --> 00:28:34,400 Tak mě vzali od mámy. 549 00:28:36,580 --> 00:28:39,560 Tak jsem žil prvních deset let svého života v paláci 550 00:28:39,560 --> 00:28:42,000 věřit, že moje teta byl ve skutečnosti moje matka 551 00:28:42,000 --> 00:28:45,409 a já bych navštívit svou skutečnou matku jen jednou za rok. 552 00:28:45,409 --> 00:28:46,570 Já bych tam nikdy nespí. 553 00:28:46,570 --> 00:28:49,080 Jen bych strávit celý den a jít do paláce v noci. 554 00:28:50,980 --> 00:28:54,080 A když můj mladší bratr byl tři měsíce starý, 555 00:28:54,080 --> 00:28:57,500 moje máma mu také dal. 556 00:28:58,860 --> 00:29:02,940 No, ona .. to, že jeden byl ještě dobrovolný , protože nechtěla, abych byl sám, 557 00:29:02,940 --> 00:29:07,140 aby dala můj bratr se mnou, takže jsme oba společně. 558 00:29:08,240 --> 00:29:10,940 Tak jo za prvních deset let svého života jsem žil ve lži 559 00:29:10,940 --> 00:29:14,160 Pak jsem zjistil, kdo jsem a pak jsem šel bydlet s mámou 560 00:29:14,160 --> 00:29:15,419 a já bojoval jít žít s mámou a 561 00:29:15,419 --> 00:29:19,759 Shamsa byl bojuje za nás jít a žít s ní. 562 00:29:19,760 --> 00:29:22,880 Takže jsem vždycky viděl Shamsa jako je člověk, který mě zachránil. 563 00:29:24,120 --> 00:29:26,860 Takže jsem se snažil opravdu tvrdě, aby ji zachránil, takže .. 564 00:29:26,860 --> 00:29:30,320 Ale zatím jsem nebyl úspěšný. 565 00:29:34,240 --> 00:29:36,660 Já vím, co ještě budou pravděpodobně dělat. 566 00:29:36,669 --> 00:29:43,799 Nejspíš říct Shamsa, aby se nějaké videa mluví o tom, že jsem lhář, nebo se snaží 567 00:29:43,799 --> 00:29:45,580 mě nebo něco podobného, že zdiskreditovat. 568 00:29:45,580 --> 00:29:47,620 Pro jistotu, že se bude snažit k tomu, že .. 569 00:29:47,620 --> 00:29:48,960 znát je. 570 00:29:48,960 --> 00:29:50,099 Samozřejmě, že ano. 571 00:29:50,099 --> 00:29:51,450 Nemá žádnou svobodu. 572 00:29:51,450 --> 00:29:52,840 Nemůže dělat nic, co víte. 573 00:29:52,840 --> 00:29:56,760 Je .. právě ona je .. 574 00:29:56,760 --> 00:29:58,460 ona má psychiatra s ní 575 00:29:58,460 --> 00:30:00,660 a ona je obklopena sester. 576 00:30:01,560 --> 00:30:03,760 Jsou ve svém pokoji, když spí. 577 00:30:03,760 --> 00:30:05,780 Berou si poznámky o tom, kdy se probudí, 578 00:30:05,780 --> 00:30:08,379 když spí, když se jí, co jí, 579 00:30:08,379 --> 00:30:10,140 co říká, konverzace říká, 580 00:30:10,140 --> 00:30:11,620 sledují ní odtrhnout pilulky, 581 00:30:11,620 --> 00:30:13,560 oni se ujistil, že bere všechny své pilulky, 582 00:30:14,360 --> 00:30:16,220 these..these léky ovládat svou mysl, 583 00:30:16,280 --> 00:30:17,400 Nevím, co jsou zač. 584 00:30:18,120 --> 00:30:20,920 A tak se její život je zcela pod kontrolou. 585 00:30:20,929 --> 00:30:23,800 Ach jo v létě také to, co se stalo, což 586 00:30:23,800 --> 00:30:26,260 Měl jsem řekl, je, 587 00:30:28,660 --> 00:30:32,780 Shamsa byl objeven s několika mobilními telefony. Tak.. 588 00:30:35,500 --> 00:30:38,320 moje máma a moje druhá sestra dostali paranoidní 589 00:30:38,320 --> 00:30:41,160 že se bude snažit znovu kontaktovat novináře v Anglii 590 00:30:41,160 --> 00:30:43,900 mluvit s nimi o své situaci nebo cokoliv, 591 00:30:43,900 --> 00:30:47,399 pokusit to..to pošpinit pověst mého otce v podstatě. 592 00:30:47,399 --> 00:30:48,889 Báli toho. 593 00:30:48,889 --> 00:30:51,980 Tak to je, když dostal její situace více pod kontrolou. 594 00:30:51,980 --> 00:30:55,009 To je, když byl psychiatr přinesl zůstat s ní na plný úvazek. 595 00:30:55,009 --> 00:30:58,749 Už jednání s psychiatrem , ale nikdy se někdo, kdo bydlel s ní 596 00:30:58,749 --> 00:31:00,740 jako .. podobně, stejně jako je teď. 597 00:31:01,960 --> 00:31:04,460 A na plný úvazek zdravotní sestry s ní po celou dobu. 598 00:31:04,460 --> 00:31:08,280 V podstatě stejně jako chodit s klecí za ní víte, 599 00:31:08,280 --> 00:31:10,280 tak ona nemá .. žádnou svobodu. 600 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Takže v podstatě jo myslím, že .. 601 00:31:11,280 --> 00:31:14,019 Myslím, že to, co bude dělat, je, že se bude snažit , aby ji použít, aby mě zdiskreditovat. 602 00:31:14,020 --> 00:31:15,240 To by bylo úžasné 603 00:31:16,180 --> 00:31:17,760 protože.. 604 00:31:18,520 --> 00:31:21,220 Jo, oni will..they se bude snažit, aby ji použít, aby mě zdiskreditovat. 605 00:31:21,220 --> 00:31:24,600 Nikdy nebudou moci dostat mě zdiskreditovat sebe, protože 606 00:31:25,360 --> 00:31:27,000 víš.. 607 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 nejsou to bude trvat mě zpátky živý, 608 00:31:31,880 --> 00:31:33,820 takže se nestane. 609 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 Nevím, co jiného říct. 610 00:31:38,720 --> 00:31:44,920 Myslím this..this byl jako blázen téměř dvě desetiletí již od roku 2000 to začalo. 611 00:31:45,900 --> 00:31:49,500 Jsme v roce 2018 teď už je to .. to bylo opravdu, opravdu šílené. 612 00:31:49,500 --> 00:31:50,660 Hodně lidí.. 613 00:31:51,160 --> 00:31:54,540 mnoho životů byly zraněny, 614 00:31:54,540 --> 00:31:57,320 spousta lidí mučeny, 615 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 hodně lidí přišlo o život, 616 00:31:59,560 --> 00:32:01,220 hodně věcí se stalo ... víš 617 00:32:01,500 --> 00:32:03,780 On .. on pokrývá spoustu vražd. 618 00:32:03,780 --> 00:32:05,880 Je mu jedno, mého otce. 619 00:32:07,400 --> 00:32:12,420 Je to ten nejhorší zločinec si můžete vůbec představit ve svém životě 620 00:32:12,420 --> 00:32:15,700 a on má tento obraz tak moderní 621 00:32:15,700 --> 00:32:18,719 a to všechno kecy. 622 00:32:18,720 --> 00:32:21,040 Mám třicet bratry a sestry. 623 00:32:21,040 --> 00:32:21,820 Dělá ne .. 624 00:32:21,820 --> 00:32:27,591 Jen staví obrázky a má svůj veřejný obraz, jako by byl otec rodiny, 625 00:32:27,591 --> 00:32:29,539 to je všechno .. všechno kecy. 626 00:32:29,540 --> 00:32:30,640 Nemá. 627 00:32:30,640 --> 00:32:32,360 Je to jen PR. 628 00:32:34,060 --> 00:32:36,980 Má syna v Libanonu, že nikdy nevidí. 629 00:32:36,990 --> 00:32:40,200 Viděl, .. když se s ním setkal snad jednou nebo dvakrát a dal mu handshake .. 630 00:32:40,200 --> 00:32:43,129 Víte, kdy jeho syn přišel do Dubaje. 631 00:32:43,129 --> 00:32:47,020 On .. on je zanedbané a tak mnoho, tak mnoho z jeho dětí. 632 00:32:47,020 --> 00:32:48,580 Není to .. to není otcem. 633 00:32:49,240 --> 00:32:51,180 Je to opravdu nechutné, 634 00:32:51,180 --> 00:32:53,360 opravdu nechutné lidská bytost. 635 00:32:59,820 --> 00:33:00,620 To jo, 636 00:33:01,900 --> 00:33:06,560 jak žije svůj život a způsob, jakým se zachází s jiným lidem 637 00:33:09,540 --> 00:33:15,740 Není to, co bylo zobrazováni v médiích, jeho média. 638 00:33:15,760 --> 00:33:17,840 Pamatovat v Dubaji, média je řízen 639 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 jak je hodně ze Středního východu. 640 00:33:25,540 --> 00:33:27,220 Nevím, co jiného říct. 641 00:33:29,020 --> 00:33:31,800 Cítím se, jako kdyby tohle mě zabíjí 642 00:33:31,800 --> 00:33:33,909 nebo když se mi nebude dělat to živý alespoň tam je video. 643 00:33:33,909 --> 00:33:41,420 Je smutné, že to přijde k tomuto bodu , který mám, aby se video, ale musím. 644 00:33:42,500 --> 00:33:44,140 Nevím, co jiného říct. 645 00:33:45,260 --> 00:33:47,920 snažil se myslet na nic, všechno, 646 00:33:48,740 --> 00:33:52,540 co jiného můžu říct o svém životě. 647 00:33:57,400 --> 00:34:01,180 Nevím, co jiného říct. 648 00:34:02,700 --> 00:34:08,760 Opravdu doufám, že nemám potřebu toto video. 649 00:34:08,760 --> 00:34:14,120 A cítím se nebudu potřebovat. 650 00:34:14,129 --> 00:34:17,760 Cítím se pozitivně o budoucnosti 651 00:34:17,760 --> 00:34:22,679 a já se cítím jako by to byl začátek dobrodružství. 652 00:34:22,679 --> 00:34:29,539 Je to začátek .. o mně tvrdí, svůj život, svou svobodu, svobodu volby. 653 00:34:29,539 --> 00:34:33,219 Nemyslím si, že to bude snadné, nic není jednoduché, 654 00:34:33,219 --> 00:34:37,620 ale myslím, že to bude začátek nové kapitoly v mém životě 655 00:34:38,060 --> 00:34:42,340 a jeden kde mám nějaký hlas 656 00:34:42,340 --> 00:34:46,079 kde nemám být umlčen 657 00:34:46,079 --> 00:34:48,980 a mohu mluvit o sobě, můžu mluvit o Shamsa. 658 00:34:48,980 --> 00:34:51,920 Dokážu mluvit o tom, co se stalo s námi. 659 00:34:56,460 --> 00:35:01,180 Jo, těším se na to. 660 00:35:04,300 --> 00:35:05,700 Jo, já nevím, 661 00:35:06,920 --> 00:35:12,800 Nevím how..how budu cítit probuzení v dopoledních hodinách 662 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 a myšlení .. 663 00:35:13,809 --> 00:35:15,230 Mohu dělat, co jsem dnes chtít. 664 00:35:15,230 --> 00:35:16,900 Můžu jít, kam chci. 665 00:35:16,900 --> 00:35:20,500 Mám všechny možnosti ve světě jako někdo dělá. 666 00:35:21,600 --> 00:35:24,079 To bude takový nový jiný pocit. 667 00:35:25,440 --> 00:35:26,640 To by bylo úžasné. 668 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 Jsem opravdu těším na to. 669 00:35:30,840 --> 00:35:33,036 Je tu jen tolik, co můžete udělat, když jste uvězněni v zemi 670 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 a pasti všemi těmito omezeními. 671 00:35:34,640 --> 00:35:37,119 Je tu jen tolik člověk může dělat. 672 00:35:37,119 --> 00:35:43,770 Těším se na to a dívám dopředu Shamsa mít lepší život. 673 00:35:43,770 --> 00:35:47,100 Těším se na spoustu věcí. 674 00:35:50,560 --> 00:35:59,320 Jo, jsem opravdu pocit, že se jedná o začátek pouze novou kapitolu ve svém životě. 675 00:35:59,320 --> 00:36:05,550 Nemám důvod k pobytu v Dubaji vůbec. 676 00:36:05,550 --> 00:36:07,820 Nemám důvod se vrátit sem. 677 00:36:07,820 --> 00:36:10,839 Mám lidi mám rád, ale mohou přijít za mnou. 678 00:36:10,840 --> 00:36:15,620 Víte, lidi v mé rodině, která mě zajímá, kamarády, 679 00:36:15,620 --> 00:36:18,040 mohou přijít za mnou tam, kde jsem. 680 00:36:18,040 --> 00:36:20,900 A to je také těžké, protože nevím, kde jsem chtěl být po tomto. 681 00:36:20,900 --> 00:36:21,600 Nemám .. 682 00:36:22,980 --> 00:36:25,300 Nevím, kde jsem chtěl být založen. 683 00:36:25,300 --> 00:36:28,360 Nevím, kde .., kde bych mohl žít. 684 00:36:28,360 --> 00:36:30,380 Já nic nevím. 685 00:36:30,400 --> 00:36:31,860 Nevím, kam jdu. 686 00:36:31,860 --> 00:36:33,180 Nevíme. 687 00:36:33,180 --> 00:36:35,600 Vím, kde jsem zastavil. 688 00:36:35,600 --> 00:36:41,400 Vím where..where musím být na chvíli, ale já nevím, kde skončím. 689 00:36:41,410 --> 00:36:44,309 Je také docela hezké. 690 00:36:44,309 --> 00:36:48,980 Mám všechny možnosti pak, doufejme. 691 00:36:49,120 --> 00:36:55,500 Jo .. jsem zapomněl říct něco? 692 00:36:56,560 --> 00:36:58,380 Co mám povídat? 693 00:36:58,380 --> 00:36:59,680 Musím mluvit o všech těch vraždách? 694 00:36:59,680 --> 00:37:02,120 Mohu mluvit o všem zneužití jsem viděl? 695 00:37:02,160 --> 00:37:05,120 Mohu mluvit o .. co? 696 00:37:09,300 --> 00:37:12,140 Nevím, co o tom mluvit 697 00:37:12,140 --> 00:37:16,560 protože by to bylo velmi, velmi dlouhý příběh. 698 00:37:19,340 --> 00:37:22,900 Nevím. 699 00:37:23,360 --> 00:37:29,280 Já měl, bych neměla? 700 00:37:34,820 --> 00:37:38,720 On je zodpovědný za mnoho úmrtí. 701 00:37:39,900 --> 00:37:44,200 Je to major major zločinec, major zločinec. 702 00:37:44,200 --> 00:37:46,220 Neexistuje zde žádná spravedlnost. 703 00:37:46,220 --> 00:37:51,980 Nezajímá je, zvláště pokud jste žena, váš život je tak na jedno použití. 704 00:37:51,980 --> 00:37:53,640 Se nestarají. 705 00:37:58,200 --> 00:38:01,660 On dokonce vyhořel domy skrýt důkazy. 706 00:38:01,660 --> 00:38:03,560 On vyhořel domy. 707 00:38:05,300 --> 00:38:06,840 Je to blázen. 708 00:38:09,860 --> 00:38:16,480 Myslím, že je čas, aby se potýká s následky všech věcí, které udělal ve svém životě. 709 00:38:16,480 --> 00:38:18,220 Bude. 710 00:38:18,220 --> 00:38:20,800 Ten bude určitě čelit následkům. 711 00:38:20,800 --> 00:38:25,220 Bez ohledu na to, co dělá se mnou, všechno mučení .. všechno, nemám strach z něj. 712 00:38:25,220 --> 00:38:26,360 Nemá mě nevyděsil. 713 00:38:26,360 --> 00:38:27,400 Je to ubohé 714 00:38:27,400 --> 00:38:30,980 Patetický člověk. 715 00:38:30,980 --> 00:38:33,536 A on to bude čelit následkům všeho udělal 716 00:38:33,536 --> 00:38:35,470 nejen pro mě, ale pro všechny ostatní. 717 00:38:35,470 --> 00:38:37,680 Ten bude čelit následkům. 718 00:38:38,120 --> 00:38:40,200 To jo. 719 00:38:43,200 --> 00:38:51,460 Dobře, myslím, že není nic víc mám říct teď. 720 00:38:52,940 --> 00:38:55,080 Doufejme, nepotřebuju toto video. 721 00:38:58,560 --> 00:39:00,420 Jakékoliv závěrečná slova .. 722 00:39:02,440 --> 00:39:05,140 Jakékoliv závěrečná slova .. 723 00:39:09,700 --> 00:39:14,580 Děkuji všem svým přátelům a lidem, kteří opravdu starají o mně 724 00:39:14,580 --> 00:39:16,960 a ke svému .. rodinným příslušníkům, kteří nemají starat o mě, 725 00:39:16,960 --> 00:39:18,060 ty víš kdo jsi, 726 00:39:18,060 --> 00:39:20,960 ne všechny z vás záleží na mně, ale někteří z vás udělat. 727 00:39:21,560 --> 00:39:23,040 Děkuji těm lidem. 728 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 A když se mi nebude dělat to, 729 00:39:27,980 --> 00:39:32,180 Opravdu doufám, že tam je nějaký pozitivní změna se stane z toho všeho. 730 00:39:32,920 --> 00:39:34,960 Dobře.