WEBVTT 00:00:15.480 --> 00:00:17.452 Hava ne kadar güzel! 00:00:17.452 --> 00:00:19.532 Harika bir iş başardın! 00:00:19.532 --> 00:00:22.603 Olağanüstü bir sporcusun! 00:00:22.603 --> 00:00:25.173 Bunlar övgü, değil mi ? 00:00:25.173 --> 00:00:27.766 Şey, belki. 00:00:27.766 --> 00:00:29.155 Söyleyenin tutumuna 00:00:29.155 --> 00:00:31.020 ve ses tonuna bağlı olarak 00:00:31.020 --> 00:00:33.648 bunlar pekâlâ övgü olabilir. 00:00:33.648 --> 00:00:35.260 Ama yine de 00:00:35.260 --> 00:00:37.820 iğneleyici ve saldırgan sözler de olabilir. 00:00:37.820 --> 00:00:40.906 Sözlerin arkasındaki tavır hafifçe değiştiğinde 00:00:40.906 --> 00:00:44.805 sözlü ironi dediğimiz şey ortaya çıkar. 00:00:44.995 --> 00:00:48.300 Birisi size ''Hava ne kadar da güzel'' 00:00:48.350 --> 00:00:51.926 dediğinde eğer hava çok güzelse tam bir bahar havası, 00:00:51.926 --> 00:00:53.139 günlük güneşlik 00:00:53.139 --> 00:00:54.535 kuşlar cıvıl cıvıl ötüyor 00:00:54.535 --> 00:00:56.721 büyük ihtimalle gerçekten bunu kastediyordur. 00:00:56.721 --> 00:00:58.043 Ama ya hava berbatsa, 00:00:58.043 --> 00:00:59.194 kara bulutlar, 00:00:59.194 --> 00:01:01.178 şiddetli bir rüzgar, fırtına. 00:01:01.178 --> 00:01:05.301 Bu durumda birisi size: ''Hava ne kadar da güzel.'' dediğinde 00:01:05.301 --> 00:01:07.720 muhtemelen aslında bunu kastetmiyor. 00:01:07.720 --> 00:01:10.529 Aslında havanın berbat olduğunu kastediyor 00:01:10.529 --> 00:01:12.725 ama tam tersini söylüyor. 00:01:12.725 --> 00:01:15.035 Bu sözlü ironidir, 00:01:15.035 --> 00:01:17.745 konuşan asıl söylemek istediği şeyin tam tersini söyler. 00:01:17.745 --> 00:01:18.954 Aklınızdan geçeni biliyorum. 00:01:18.954 --> 00:01:20.154 Bu alay değil mi? 00:01:20.154 --> 00:01:22.464 Konuşmacı iğneleme yapmıyor mu? 00:01:22.464 --> 00:01:23.441 Evet. 00:01:23.441 --> 00:01:26.198 Konuşmacı asıl söylemek istediğinin tersini söylediği zaman 00:01:26.198 --> 00:01:28.032 bu sözlü ironidir 00:01:28.032 --> 00:01:30.413 ama konuşmacı bir adım daha ileri gider 00:01:30.413 --> 00:01:32.609 söylemek istediğinin tam tersini söyler, 00:01:32.609 --> 00:01:35.184 biraz da iğneleyici ve kaba olursa 00:01:35.184 --> 00:01:37.297 sanki bir şeyle dalga geçer gibi, 00:01:37.297 --> 00:01:38.797 bu alay etmedir. 00:01:38.797 --> 00:01:40.465 Burada da ikinci örneği ele alalım. 00:01:40.465 --> 00:01:41.688 ''Harika iş çıkardın!'' 00:01:41.688 --> 00:01:43.954 Biri hayalini kurduğu şeyi başarıyor: 00:01:43.954 --> 00:01:44.748 Harika! 00:01:44.748 --> 00:01:46.860 Birisi bir sporda şampiyonluk kazanıyor: 00:01:46.860 --> 00:01:47.667 Harika! 00:01:47.667 --> 00:01:50.047 Birisi öndeki arabaya arkadan bindirdiğinde 00:01:50.047 --> 00:01:52.724 bu hiç harika değil. 00:01:52.724 --> 00:01:56.441 Ama yolcu koltuğunda oturan kişi, ''Harikasın! Bravo!'' dediğinde 00:01:56.441 --> 00:01:57.969 muhtemelen alay ederek 00:01:57.969 --> 00:02:00.191 bunun tersini söylemek istiyor. 00:02:00.191 --> 00:02:03.655 Bu sözlü ironi ve aynı zamanda alaycılıktır. 00:02:03.655 --> 00:02:06.750 ''Çok yetenekli bir sporcusun'' bir olimpiyatçıya söylenirse; 00:02:06.750 --> 00:02:09.334 gerçektir, sözlü ironi yoktur. 00:02:09.334 --> 00:02:11.619 İngilizce dersine tökezleyerek giren 00:02:11.619 --> 00:02:14.420 kitapları, kalemleri etrafa saçılan sakar çocuğa söylendiğinde 00:02:14.420 --> 00:02:18.137 artık hem kırıcıdır hem sözlü ironi vardır. 00:02:18.137 --> 00:02:21.551 çünkü söylediğiniz şey söylemek istediğinizin tersidir. 00:02:21.551 --> 00:02:23.550 Bu sözlü ironidir. 00:02:23.550 --> 00:02:25.436 Kastettiğiniz şeyin tersini söylediğiniz 00:02:25.436 --> 00:02:27.323 ayrıca, bu zavallı kişiyle 00:02:27.323 --> 00:02:29.413 alay etme niyetinde olduğunuzdan 00:02:29.413 --> 00:02:31.849 burada sadece sözlü ironi değil 00:02:31.849 --> 00:02:34.144 alay etme de söz konusudur. 00:02:34.144 --> 00:02:35.354 Yine de dikkatli olun. 00:02:35.354 --> 00:02:38.525 Alay etme sözlü ironi tanımına uysa da, 00:02:38.525 --> 00:02:42.069 her sözlü ironi alay değildir. 00:02:42.069 --> 00:02:44.363 Kastedilen, söylenen şeyin tam tersi ise 00:02:44.363 --> 00:02:46.844 burada sözlü ironi vardır, 00:02:46.844 --> 00:02:50.284 ancak alayda buna bir de alaycı tavır eklenir. 00:02:50.284 --> 00:02:51.263 Yani bazen 00:02:51.263 --> 00:02:54.217 alaycı olmadan da kastedilenin tersini söylemek 00:02:54.217 --> 00:02:56.627 mümkün olabilir. 00:02:57.277 --> 00:02:58.886 Tamamdır, şimdi gidin 00:02:58.906 --> 00:03:02.424 ve sözlü ironi ve alay örnekleri bulun. 00:03:02.594 --> 00:03:04.193 İyi şanslar! 00:03:04.383 --> 00:03:06.929 Hayır, gerçekten de iyi şanslar demek istedim. 00:03:06.929 --> 00:03:07.969 Hayır, hayır, aslında 00:03:07.969 --> 00:03:11.129 gerçekten bu zor görevde size iyi şanslar dilemek istedim 00:03:11.129 --> 00:03:13.960 Tamam, tamam, cidden iyi şanslar. 00:03:13.960 --> 00:03:15.068 Yapabilirsiniz! 00:03:15.068 --> 00:03:17.317 Burada gerçekten sözlü ironi yok.