1 00:00:15,480 --> 00:00:17,452 Fantasztikus idő! 2 00:00:17,452 --> 00:00:19,332 Szép munka! 3 00:00:19,332 --> 00:00:22,603 Óriási sportoló vagy! 4 00:00:22,603 --> 00:00:25,013 Bókok, igaz? 5 00:00:25,013 --> 00:00:27,766 Talán. 6 00:00:27,766 --> 00:00:28,935 A hozzáállástól 7 00:00:28,935 --> 00:00:31,020 és hanglejtéstől függően 8 00:00:31,020 --> 00:00:33,648 akár bókok is lehetnek. 9 00:00:33,648 --> 00:00:35,260 Lehetnek azonban 10 00:00:35,260 --> 00:00:37,820 csípős és támadó mondatok is. 11 00:00:37,820 --> 00:00:40,906 A mögöttük rejlő hozzáállás fejezi ki 12 00:00:40,906 --> 00:00:44,995 a verbális iróniát. 13 00:00:44,995 --> 00:00:48,570 Ha valaki azt mondja: "Fantasztikus idő!", 14 00:00:48,570 --> 00:00:52,126 lehetséges, hogy valóban úgy gondolja, 15 00:00:52,126 --> 00:00:53,259 ha süt a nap, 16 00:00:53,259 --> 00:00:54,625 énekelnek a madarak, 17 00:00:54,625 --> 00:00:56,611 és nem fúj a szél. 18 00:00:56,611 --> 00:00:58,043 Azonban ha az idő borzalmas, 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,074 gyülekeznek a felhők, 20 00:00:59,074 --> 00:01:01,178 őrjöng a szél, 21 00:01:01,178 --> 00:01:05,381 és valaki azt mondja: "Fantasztikus idő!" 22 00:01:05,381 --> 00:01:07,720 valószínűleg nem úgy gondolja. 23 00:01:07,720 --> 00:01:10,529 Valószínűleg arra gondol, hogy borzalmas az idő, 24 00:01:10,529 --> 00:01:12,725 mégis az ellenkezőjét mondja. 25 00:01:12,725 --> 00:01:15,035 Ez a verbális irónia, 26 00:01:15,035 --> 00:01:18,105 amikor a beszélő az ellenkezőjét mondja annak, amire gondol. 27 00:01:18,105 --> 00:01:18,814 Azt gondolják: 28 00:01:18,814 --> 00:01:20,064 ez nem a szarkazmus? 29 00:01:20,064 --> 00:01:22,324 A beszélő nem inkább szarkasztikus? 30 00:01:22,324 --> 00:01:23,441 De igen. 31 00:01:23,441 --> 00:01:25,838 Amikor a beszélő az ellenkezőjét mondja annak, 32 00:01:25,838 --> 00:01:28,032 amire gondol, az a verbális irónia. 33 00:01:28,032 --> 00:01:30,323 Amikor a beszélő egy lépéssel továbbmegy: 34 00:01:30,323 --> 00:01:32,179 a gondolatainak az ellenkezőjét mondja, 35 00:01:32,179 --> 00:01:35,294 de csipős és komisz is akar lenni, 36 00:01:35,294 --> 00:01:37,137 gúnyolódás céljából, 37 00:01:37,137 --> 00:01:38,797 akkor beszélünk szarkazmusról. 38 00:01:38,797 --> 00:01:40,465 Vegyük a második példát: 39 00:01:40,465 --> 00:01:41,548 "Szép munka!" 40 00:01:41,548 --> 00:01:43,954 Valaki megvalósítja élete álmát: 41 00:01:43,954 --> 00:01:44,748 szép! 42 00:01:44,748 --> 00:01:46,810 Valaki nyer sportbajnokságon: 43 00:01:46,810 --> 00:01:47,667 szép! 44 00:01:47,667 --> 00:01:50,047 Valaki karambolozik: 45 00:01:50,047 --> 00:01:52,724 nem szép. 46 00:01:52,724 --> 00:01:56,351 Tehát amikor az utas azt mondja: "Szép munka!" 47 00:01:56,351 --> 00:01:57,969 alighanem az ellentétére gondol, 48 00:01:57,969 --> 00:02:00,191 egy kis csípős humorral fűszerezve. 49 00:02:00,191 --> 00:02:03,655 Ez verbális irónia, amely egyben szarkasztikus is. 50 00:02:03,655 --> 00:02:06,450 "Tehetséges sportoló vagy" olimpikonnak mondva: 51 00:02:06,450 --> 00:02:09,334 igaz, és nincs szó verbális iróniáról. 52 00:02:09,334 --> 00:02:11,619 De kétballábas gyereknek mondva, 53 00:02:11,619 --> 00:02:14,420 aki bebotlott angolórára, és szétszórta a felszerelését, 54 00:02:14,420 --> 00:02:18,137 az már csak durva és verbálisan ironikus, 55 00:02:18,137 --> 00:02:21,421 mert nem arra gondolunk, amit mondunk. 56 00:02:21,421 --> 00:02:23,470 Ez a verbális irónia. 57 00:02:23,470 --> 00:02:25,436 Az ellenkezőjét mondtuk a gondolatunknak. 58 00:02:25,436 --> 00:02:27,323 Ráadásul szándékunkban állt 59 00:02:27,323 --> 00:02:29,303 kigúnyolni szegényt, 60 00:02:29,303 --> 00:02:31,849 ezért nemcsak verbálisan ironikusak, 61 00:02:31,849 --> 00:02:34,144 hanem szarkasztikusak is voltunk. 62 00:02:34,144 --> 00:02:35,354 Legyünk azért óvatosak! 63 00:02:35,354 --> 00:02:38,525 Habár minden szarkazmus verbális irónia, 64 00:02:38,525 --> 00:02:42,069 nem minden verbális irónia szarkasztikus. 65 00:02:42,069 --> 00:02:44,363 Verbális irónia az, amikor az ellenkezőjét 66 00:02:44,363 --> 00:02:46,844 mondjuk annak, amire gondolunk, 67 00:02:46,844 --> 00:02:50,284 míg a szarkazmus tesz hozzá egy csipetnyi gúnyt. 68 00:02:50,284 --> 00:02:51,263 De vannak esetek, 69 00:02:51,263 --> 00:02:53,847 amikor lehet mögöttes jelentése mondandónknak, 70 00:02:53,847 --> 00:02:56,877 a szarkasztikus hanglejtés nélkül is. 71 00:02:56,877 --> 00:02:58,576 Rendben, most menj, 72 00:02:58,576 --> 00:03:02,594 és keress példákat verbális iróniára és a szarkazmusra! 73 00:03:02,594 --> 00:03:04,383 Sok szerencsét! 74 00:03:04,383 --> 00:03:06,929 Nem, tényleg, sok szerencsét! 75 00:03:06,929 --> 00:03:07,969 Nem, nem, de tényleg 76 00:03:07,969 --> 00:03:11,129 szeretnék szerencsét kívánni ehhez a nehéz feladathoz. 77 00:03:11,129 --> 00:03:13,960 De tényleg, őszintén, sok szerencsét. 78 00:03:13,960 --> 00:03:14,838 Képes vagy rá! 79 00:03:14,838 --> 00:03:17,057 Verbális irónia nélkül.