1 00:00:01,477 --> 00:00:03,355 Aposto que estão preocupados 2 00:00:03,510 --> 00:00:05,000 (Risos) 3 00:00:05,300 --> 00:00:09,200 Eu estava preocupada. Foi por isso que comecei esta peça. 4 00:00:09,288 --> 00:00:12,233 Tinha preocupações sobre as vaginas. 5 00:00:12,933 --> 00:00:15,644 Preocupava-me o que pensamos sobre as vaginas 6 00:00:15,644 --> 00:00:19,000 e preocupava-me ainda mais com o facto de não pensarmos nelas. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,100 Estava preocupada com a minha vagina. 8 00:00:21,100 --> 00:00:25,544 Precisava de um contexto, de uma cultura, de uma comunidade de outras vaginas. 9 00:00:26,166 --> 00:00:29,833 Há tanta escuridão e secretismo à volta das vaginas. 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,411 É como o Triângulo das Bermudas, ninguém nos dá notícias desse lugar. 11 00:00:34,622 --> 00:00:35,755 (Risos) 12 00:00:35,755 --> 00:00:39,555 Em primeiro lugar, não é lá muito fácil encontrar a vossa vagina. 13 00:00:39,922 --> 00:00:43,144 Passam-se dias, semanas, meses sem que as mulheres olhem para ela. 14 00:00:43,144 --> 00:00:45,411 Entrevistei uma poderosa mulher de negócios; 15 00:00:45,411 --> 00:00:47,877 ela disse-me que não tinha tempo. 16 00:00:48,074 --> 00:00:51,120 "Olhar para a vagina" disse-me, "é trabalho para um dia inteiro". 17 00:00:51,120 --> 00:00:52,111 (Risos) 18 00:00:52,111 --> 00:00:56,233 "Temos de nos deitar de costas em frente dum espelho de corpo inteiro., 19 00:00:56,810 --> 00:00:59,255 Temos de encontrar a posição e a luz perfeitas 20 00:00:59,255 --> 00:01:02,000 e depois fica na sombra dado o ângulo em que estamos. 21 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Temos de virar a cabeça, arquear as costas, é cansativo". 22 00:01:05,399 --> 00:01:07,911 Ela era muito ocupada, não tinha tempo. 23 00:01:08,000 --> 00:01:11,222 Por isso, decidi falar com as mulheres sobre as suas vaginas. 24 00:01:11,222 --> 00:01:14,355 Começaram por ser entrevistas informais sobre a vagina 25 00:01:14,355 --> 00:01:16,999 e tornaram-se nos "Monólogos da vagina". 26 00:01:16,999 --> 00:01:19,388 Conversei com mais de 200 mulheres. 27 00:01:19,388 --> 00:01:21,933 Falei com mulheres mais velhas, mulheres mais jovens, 28 00:01:21,933 --> 00:01:24,488 mulheres casadas, lésbicas, mulheres solteiras 29 00:01:24,488 --> 00:01:27,000 Falei com empresárias, professoras universitárias, 30 00:01:27,000 --> 00:01:29,200 actrizes, profissionais do sexo. 31 00:01:29,200 --> 00:01:32,922 Falei com mulheres afro-americanas, mulheres asiático-americanas, 32 00:01:32,922 --> 00:01:36,700 mulheres nativo-americanas, mulheres caucasianas, mulheres judias. 33 00:01:37,000 --> 00:01:39,655 A princípio as mulheres estavam um pouco tímidas, 34 00:01:39,655 --> 00:01:41,677 um pouco relutantes em falar. 35 00:01:42,211 --> 00:01:45,200 Depois de começarem a falar, não conseguias pará-las. 36 00:01:45,200 --> 00:01:49,133 As mulheres adoram falar das suas vaginas — gostam mesmo. 37 00:01:49,133 --> 00:01:51,988 Principalmente porque nunca ninguém lhes pediu isso. 38 00:01:51,988 --> 00:01:53,000 (Risos) 39 00:01:53,000 --> 00:01:56,688 Comecemos pela palavra "vagina". 40 00:01:58,111 --> 00:02:00,955 Soa a uma infecção, na melhor das hipóteses. 41 00:02:00,955 --> 00:02:03,000 Talvez um instrumento médico. 42 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 "Depressa, enfermeira, traga a vagina." 43 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 (Risos) 44 00:02:06,000 --> 00:02:07,544 Vagina, vagina, vagina. 45 00:02:07,544 --> 00:02:09,644 Por mais que digamos esta palavra, 46 00:02:09,644 --> 00:02:12,311 ela nunca soa a uma palavra que queiramos dizer. 47 00:02:12,555 --> 00:02:16,588 É uma palavra totalmente ridícula, nada sensual. 48 00:02:17,131 --> 00:02:20,246 Se a usarmos no acto sexual, tentando ser politicamente correcta, 49 00:02:20,246 --> 00:02:23,544 "Querido, podias acariciar a minha vagina?", 50 00:02:23,544 --> 00:02:25,788 pomos fim ao acto imediatamente. 51 00:02:25,788 --> 00:02:27,000 (Risos) 52 00:02:27,300 --> 00:02:31,000 Preocupo-me com o que lhe chamamos e com o que não lhe chamamos. 53 00:02:31,000 --> 00:02:33,888 Em Great Neck, Nova Iorque, chamam-lhe "pussy-cat" 54 00:02:33,888 --> 00:02:36,111 Uma mulher de lá disse-me que a mãe lhe dizia: 55 00:02:36,111 --> 00:02:38,200 "Querida, não uses cuecas debaixo do pijama. 56 00:02:38,200 --> 00:02:40,388 precisas de arejar a tua 'pussy-cat'". 57 00:02:40,544 --> 00:02:43,333 (Risos) 58 00:02:44,000 --> 00:02:48,577 Em Westchester chamam-lhe "pooky" e em Nova Jérsia "twat". 59 00:02:49,000 --> 00:02:54,000 Também se usa poder-box, derriere, pooky, poochy, poopy 60 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 poopaloo, pooninana, padepachetchki, pow e pêssego. 61 00:02:58,000 --> 00:02:59,544 (Risos) 62 00:02:59,544 --> 00:03:05,511 Há também os nomes toadie, dee dee, nishi, dignity, coochie, snorcher, cooter 63 00:03:05,511 --> 00:03:11,000 labi, gladis siegelman, va, wee-wee, 64 00:03:11,000 --> 00:03:14,177 whore-spot, nappy dugout, 65 00:03:14,177 --> 00:03:20,000 mungo, ghoulie, powder-box, uma "mimi" em Miami, 66 00:03:20,200 --> 00:03:25,400 uma "split knish" em Filadélfia e uma "schmende" no Bronx 67 00:03:25,733 --> 00:03:27,000 (Risos) 68 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Preocupo-me com as vaginas. 69 00:03:29,466 --> 00:03:32,600 É assim que começam "Os Monólogos da Vagina" 70 00:03:32,600 --> 00:03:35,277 Mas não foi exactamente aí que começaram. 71 00:03:35,277 --> 00:03:38,211 Tudo começou numa conversa com uma mulher. 72 00:03:38,211 --> 00:03:41,166 Estávamos a falar sobre a menopausa, 73 00:03:41,166 --> 00:03:43,222 e chegámos ao tópico da vagina, 74 00:03:43,222 --> 00:03:45,688 — o que acontece quando se fala sobre a menopausa. 75 00:03:45,688 --> 00:03:48,500 Ela disse coisas sobre a sua vagina que me chocaram 76 00:03:48,500 --> 00:03:52,000 — que ela estava seca, acabada, morta — e eu fiquei em choque. 77 00:03:52,000 --> 00:03:55,200 Uma vez disse a uma amiga: "O que é que pensas da tua vagina?" 78 00:03:55,755 --> 00:03:57,766 Essa mulher disse algo mais extraordinário, 79 00:03:57,766 --> 00:04:00,300 e outra depois disse algo ainda mais extraordinário. 80 00:04:00,300 --> 00:04:02,222 Num repente, todas as mulheres me diziam 81 00:04:02,222 --> 00:04:05,811 que eu tinha de falar com outra mulher que tinha uma história fantástica, 82 00:04:05,811 --> 00:04:08,166 e assim fui empurrada para o trilho da vagina. 83 00:04:08,166 --> 00:04:09,955 (Risos) 84 00:04:09,955 --> 00:04:11,911 E não consegui sair mais de lá. 85 00:04:11,911 --> 00:04:14,344 Se me tivessem dito, quando eu era mais nova, 86 00:04:14,344 --> 00:04:16,700 que quando fosse grande e entrasse numa sapataria, 87 00:04:16,700 --> 00:04:19,244 as pessoas iam gritar: "Olha, é a senhora da Vagina", 88 00:04:19,244 --> 00:04:21,866 eu não saberia se essa iria ser a ambição da minha vida. 89 00:04:21,944 --> 00:04:23,880 (Risos) 90 00:04:23,266 --> 00:04:25,411 Mas eu quero falar um pouco sobre felicidade 91 00:04:25,411 --> 00:04:28,000 e a relação com esta viagem da vagina, 92 00:04:28,000 --> 00:04:31,222 porque tem sido uma viagem extraordinária que começou há oito anos. 93 00:04:31,466 --> 00:04:34,000 Acho que, antes de ter feito "Os Monólogos da Vagina", 94 00:04:34,000 --> 00:04:36,922 eu não acreditava na felicidade. 95 00:04:36,922 --> 00:04:40,000 Para ser honesta, pensava que apenas os idiotas eram felizes. 96 00:04:40,000 --> 00:04:43,333 Lembro-me que, quando comecei a praticar budismo há 14 anos, 97 00:04:43,333 --> 00:04:45,788 e me disseram que esta prática tinha como objectivo 98 00:04:45,788 --> 00:04:47,577 alcançar a felicidade, eu disse: 99 00:04:47,577 --> 00:04:50,311 "Como posso ser feliz e viver neste mundo de sofrimento 100 00:04:50,311 --> 00:04:52,288 e viver neste mundo de dor?" 101 00:04:52,288 --> 00:04:56,440 Confundi felicidade com muitas outras coisas, 102 00:04:56,440 --> 00:04:59,544 como entorpecimento, decadência ou egoísmo. 103 00:05:00,000 --> 00:05:03,277 Durante os "Monólogos da Vagina" e desta viagem 104 00:05:03,277 --> 00:05:07,111 é que eu comecei a compreender um pouco mais a felicidade. 105 00:05:07,599 --> 00:05:10,300 Há três qualidades de que eu quero falar. 106 00:05:10,300 --> 00:05:13,844 Uma é ver aquilo que está mesmo à nossa frente, 107 00:05:13,844 --> 00:05:16,288 falar sobre isso e afirmá-lo. 108 00:05:16,288 --> 00:05:19,000 Penso que aquilo que aprendi ao conversar sobre a vagina, 109 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 e ao falar sobre a vagina, é que esta era a coisa mais óbvia 110 00:05:22,000 --> 00:05:25,366 — estava localizada no centro do meu corpo e no centro do mundo — 111 00:05:25,366 --> 00:05:28,100 e, apesar disso, ninguém falava dela. 112 00:05:28,100 --> 00:05:32,155 A segunda coisa, é que o que aconteceu por eu falar na vagina 113 00:05:32,155 --> 00:05:35,311 foi abrir-se uma porta que me permitiu ver 114 00:05:35,311 --> 00:05:38,422 que havia uma forma de servir o mundo e torná-lo melhor. 115 00:05:38,422 --> 00:05:41,733 E é daí que brota a mais profunda felicidade. 116 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 E o terceiro princípio da felicidade, de que só recentemente me apercebi. 117 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Há oito anos este ímpeto, esta energia, esta "Onda-V"... 118 00:05:50,000 --> 00:05:53,188 — e apenas posso descrevê-la como "Onda-V" porque, sinceramente, 119 00:05:53,188 --> 00:05:57,000 eu não a compreendo plenamente, sinto-me ao serviço dela — 120 00:05:57,000 --> 00:06:00,244 ... esta onda começou e, se eu a questionar, 121 00:06:00,244 --> 00:06:03,322 ou tentar pará-la ou olhar para ela, 122 00:06:03,322 --> 00:06:06,422 tenho frequentemente a sensação duma chicotada 123 00:06:06,422 --> 00:06:08,622 ou sinto que posso partir o pescoço. 124 00:06:08,622 --> 00:06:11,977 Mas se me deixar ir com a onda, confiar nela e me mover com ela, 125 00:06:11,977 --> 00:06:13,544 eu chego a um novo lugar. 126 00:06:13,544 --> 00:06:16,833 e tudo acontece de forma lógica, orgânica e verdadeira. 127 00:06:17,544 --> 00:06:22,188 Comecei esta peça, especialmente a partir de histórias e narrativas, 128 00:06:22,188 --> 00:06:25,000 falando com uma mulher, fui levada a outra mulher 129 00:06:25,000 --> 00:06:27,388 que a seguir me dirigiu para outra mulher. 130 00:06:27,388 --> 00:06:31,000 Depois escrevi essas histórias e confrontei-as com outras pessoas. 131 00:06:31,000 --> 00:06:33,722 No início, de todas as vezes que fiz o espectáculo, 132 00:06:33,722 --> 00:06:36,388 as mulheres faziam fila à saída 133 00:06:36,388 --> 00:06:39,000 porque queriam contar-me as suas histórias. 134 00:06:39,000 --> 00:06:40,355 A princípio pensei: 135 00:06:40,355 --> 00:06:42,744 "Óptimo, vou ouvir histórias de orgasmos incríveis, 136 00:06:42,744 --> 00:06:45,800 óptimas vidas sexuais, como as mulheres gostam das suas vaginas." 137 00:06:45,800 --> 00:06:48,222 Mas não era isso que as mulheres me queriam contar. 138 00:06:48,222 --> 00:06:53,744 Queriam contar-me como tinham sido violadas, maltratadas, espancadas, 139 00:06:53,766 --> 00:06:56,555 violadas por grupos de homens em parques de estacionamento 140 00:06:56,555 --> 00:06:58,555 e abusadas incestuosamente por tios. 141 00:06:58,555 --> 00:07:01,140 Desejei deixar de fazer "Os Monólogos da Vagina" 142 00:07:01,140 --> 00:07:02,733 porque era muito desconcertante. 143 00:07:02,733 --> 00:07:04,577 Sentia-me como uma fotógrafa de guerra 144 00:07:04,577 --> 00:07:08,000 que fotografa coisas terríveis, mas não intervém em sua defesa. 145 00:07:08,222 --> 00:07:10,866 Então, em 1997, disse: 146 00:07:10,866 --> 00:07:12,755 "Vamos reunir as mulheres. 147 00:07:12,755 --> 00:07:14,844 "O que podemos fazer com esta informação 148 00:07:14,855 --> 00:07:17,877 "de que todas estas mulheres estão a ser violadas?" 149 00:07:17,877 --> 00:07:21,588 Aconteceu que, depois de pensar e de investigar, descobri 150 00:07:21,588 --> 00:07:24,188 — e as Nações Unidas disseram o mesmo recentemente — 151 00:07:24,188 --> 00:07:27,277 que 1 em cada 3 mulheres, neste planeta, 152 00:07:27,277 --> 00:07:30,244 são espancadas ou violadas durante a sua vida. 153 00:07:30,244 --> 00:07:35,000 É essencialmente um dos sexos; um dos recursos do planeta, as mulheres. 154 00:07:35,277 --> 00:07:38,777 Por isso, em 1997 reunimos estas mulheres incríveis e dissemos: 155 00:07:38,777 --> 00:07:40,533 "Como usar esta peça, esta energia, 156 00:07:40,533 --> 00:07:42,988 para pôr termo à violência contra as mulheres?" 157 00:07:43,000 --> 00:07:45,525 Criámos um evento num teatro na cidade de Nova Iorque. 158 00:07:45,525 --> 00:07:47,266 Vieram todas estas grandes actrizes, 159 00:07:47,266 --> 00:07:49,977 desde a Susan Sarandon à Glenn Close, à Whoopi Goldberg, 160 00:07:49,977 --> 00:07:53,660 fizemos uma só representação numa só noite. 161 00:07:53,660 --> 00:07:57,110 Isso foi o catalisador desta onda, desta energia. 162 00:07:57,110 --> 00:08:01,233 Cinco anos depois, começou a acontecer uma coisa extraordinária. 163 00:08:01,233 --> 00:08:03,711 Uma mulher captou essa energia e disse: 164 00:08:03,711 --> 00:08:07,733 "Quero levar esta onda, esta energia, para as universidades," 165 00:08:07,733 --> 00:08:10,000 Assim, agarrou na peça e disse: 166 00:08:10,000 --> 00:08:12,588 "Vamos representar a peça uma vez por ano, 167 00:08:12,588 --> 00:08:15,766 para angariar dinheiro para pôr fim à violência contra as mulheres, 168 00:08:15,766 --> 00:08:18,000 nas comunidades locais de todo o mundo." 169 00:08:18,000 --> 00:08:21,144 Num ano, fomos a 50 universidades e depois expandimo-nos. 170 00:08:21,144 --> 00:08:23,577 Nos últimos 6 anos, espalhou-se 171 00:08:23,577 --> 00:08:27,122 espalhou-se, e espalhou-se e espalhou-se por todo o globo. 172 00:08:27,500 --> 00:08:30,777 Eu aprendi duas coisas. 173 00:08:31,188 --> 00:08:35,933 Uma: a epidemia da violência contra as mulheres é chocante. 174 00:08:35,933 --> 00:08:39,411 É tão global, profunda e devastadora 175 00:08:39,411 --> 00:08:43,444 — em cada recanto de cada pequena cratera, de cada pequena sociedade — 176 00:08:43,444 --> 00:08:46,566 que nós nem a reconhecemos porque se tornou uma coisa vulgar. 177 00:08:46,777 --> 00:08:50,000 Esta viagem levou-me ao Afeganistão, 178 00:08:50,000 --> 00:08:53,155 onde tive a honra e o privilégio extraordinários 179 00:08:53,155 --> 00:08:57,477 de visitar partes do Afeganistão sob domínio Talibã. 180 00:08:57,477 --> 00:09:01,000 Vesti-me com uma burca e visitei um grupo extraordinário 181 00:09:01,000 --> 00:09:04,440 chamado Associação Revolucionária das Mulheres do Afeganistão 182 00:09:04,440 --> 00:09:07,300 e observei em primeira mão como as mulheres foram espoliadas 183 00:09:07,300 --> 00:09:11,211 de todos os direitos que é possível roubar a um mulher 184 00:09:11,211 --> 00:09:16,600 desde o direito ao ensino, ao emprego, até ao direito de comer gelados. 185 00:09:17,000 --> 00:09:20,644 Para quem não sabe, era ilegal comer gelados no regime dos Talibãs. 186 00:09:20,644 --> 00:09:24,000 Vi e conheci mulheres que foram chicoteadas 187 00:09:24,000 --> 00:09:27,144 por serem apanhadas a comer gelados de baunilha. 188 00:09:27,144 --> 00:09:30,220 Levaram-me a um local secreto, numa pequena cidade, 189 00:09:30,220 --> 00:09:31,688 onde se podia comer gelados, 190 00:09:31,688 --> 00:09:34,188 Fomos para uma sala das traseiras, onde as mulheres 191 00:09:34,188 --> 00:09:38,000 estavam rodeadas por uma cortina, enquanto serviam gelado de baunilha. 192 00:09:38,000 --> 00:09:41,288 As mulheres levantavam as burcas e comiam o gelado. 193 00:09:41,288 --> 00:09:44,555 Acho que nunca tinha sentido o que era o prazer até aí, 194 00:09:44,555 --> 00:09:48,000 mas as mulheres encontraram uma forma de manter vivo o seu prazer. 195 00:09:48,155 --> 00:09:50,833 Esta viagem levou-me também a Islamabad, 196 00:09:50,833 --> 00:09:54,255 onde testemunhei e conheci mulheres desfiguradas. 197 00:09:54,255 --> 00:09:58,133 Levou-me a Juaréz, no México, onde estive na semana passada. 198 00:09:58,133 --> 00:10:01,000 Estive em parques de estacionamento 199 00:10:01,000 --> 00:10:04,244 onde tinham sido lavados e despejados ossos de mulheres 200 00:10:04,244 --> 00:10:06,788 lado a lado com latas de Coca-Cola. 201 00:10:07,000 --> 00:10:10,166 Levou-me a universidades, em todo o país, 202 00:10:10,166 --> 00:10:12,911 onde há raparigas violadas e drogadas durante encontros. 203 00:10:12,911 --> 00:10:16,155 Eu vi uma violência terrível, terrível, terrível. 204 00:10:16,155 --> 00:10:20,188 Mas também compreendi, enquanto assistia a tanta violência, 205 00:10:20,188 --> 00:10:25,660 que viver as coisas e presenciar o que está mesmo à nossa frente 206 00:10:25,660 --> 00:10:27,800 é o antídoto para a depressão 207 00:10:27,800 --> 00:10:31,530 e para os sentimentos de falta de préstimo e de objectivo. 208 00:10:31,550 --> 00:10:33,899 Posso dizer que, antes dos "Monólogos da Vagina", 209 00:10:33,899 --> 00:10:36,188 80% da minha consciência estava fechada 210 00:10:36,188 --> 00:10:39,550 àquilo que estava a acontecer na realidade. 211 00:10:39,550 --> 00:10:43,233 Esse isolamento também impedia a vitalidade e a energia da minha vida. 212 00:10:43,822 --> 00:10:46,599 O que também aconteceu no decorrer destas viagens 213 00:10:46,599 --> 00:10:49,200 — e tem sido uma coisa extraordinária — 214 00:10:49,200 --> 00:10:53,933 é que em cada lugar a que fui no mundo, conheci uma nova espécie. 215 00:10:53,933 --> 00:10:57,177 Eu adoro ouvir falar de todas as espécies que vivem no fundo do mar. 216 00:10:57,177 --> 00:11:00,455 E estava aqui a pensar nas pessoas extraordinárias deste painel, 217 00:11:00,455 --> 00:11:05,110 quer abaixo, para além dele, e no meio 218 00:11:05,110 --> 00:11:08,166 e em como a vagina se adequa a todas essas categorias. 219 00:11:08,166 --> 00:11:09,466 (Risos) 220 00:11:09,466 --> 00:11:12,355 Mas uma das coisas que vi é esta espécie. 221 00:11:12,355 --> 00:11:15,470 É uma espécie e é um novo paradigma, 222 00:11:15,470 --> 00:11:17,644 que não é noticiado na imprensa nem nos media 223 00:11:17,644 --> 00:11:20,522 porque, segundo parece, as boas notícias nunca são notícias, 224 00:11:20,544 --> 00:11:23,588 e não me parece que as pessoas que estão a transformar o planeta 225 00:11:23,588 --> 00:11:26,455 sejam as que dão audiências aos programas de TV. 226 00:11:26,455 --> 00:11:28,755 Mas em cada país que visitei 227 00:11:28,755 --> 00:11:31,411 — e nos últimos seis anos estive em cerca de 45 países, 228 00:11:31,411 --> 00:11:34,333 em muitas pequenas aldeias, vilas e cidades — 229 00:11:34,333 --> 00:11:38,211 vi uma coisa que comecei a denominar de "Guerreiras da Vagina". 230 00:11:38,211 --> 00:11:42,990 Uma "Guerreira da Vagina" é uma mulher, — ou um homem amigo da vagina — 231 00:11:42,990 --> 00:11:46,122 que testemunhou ou sofreu uma violência tremenda 232 00:11:46,122 --> 00:11:50,211 e que, em vez de pegar numa AK-47, ou em armas de destruição maciça, 233 00:11:50,211 --> 00:11:55,660 ou numa catana, conteve a violência do seu corpo 234 00:11:55,660 --> 00:12:00,000 fez o seu luto, experimentou-a e depois saiu e dedicou a vida 235 00:12:00,000 --> 00:12:03,633 a assegurar que esse tipo de violência não atinja mais ninguém. 236 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Conheci essas mulheres em todos os lugares do planeta. 237 00:12:07,000 --> 00:12:09,300 E quero contar algumas histórias porque acredito 238 00:12:09,300 --> 00:12:12,355 que as histórias são a forma de transmitir informação, 239 00:12:12,355 --> 00:12:14,622 de forma a que ela entre no nosso corpo. 240 00:12:14,622 --> 00:12:18,122 Penso que uma das coisas muito interessante quanto a eu estar aqui no TED 241 00:12:18,122 --> 00:12:22,222 é que eu vivo muito no meu corpo, já não vivo muito na minha cabeça. 242 00:12:22,222 --> 00:12:24,666 E este é um lugar muito dedicado à cabeça. 243 00:12:25,133 --> 00:12:27,611 Tem sido muito interessante estar na minha cabeça 244 00:12:27,611 --> 00:12:30,411 nos dois últimos dias — tenho estado muito desorientada — 245 00:12:30,411 --> 00:12:32,900 porque penso que o mundo e a palavra começada por V, 246 00:12:32,900 --> 00:12:34,577 estão muito mais no nosso corpo. 247 00:12:34,577 --> 00:12:38,166 Este é um mundo corpóreo e a espécie existe no corpo. 248 00:12:38,166 --> 00:12:40,188 Penso que é uma coisa muito significativa 249 00:12:40,188 --> 00:12:42,533 termos os corpos ligados às cabeças. 250 00:12:42,533 --> 00:12:48,711 Esta separação criou uma divisão que, por vezes, separa o propósito da intenção. 251 00:12:49,000 --> 00:12:54,477 E a ligação entre a cabeça e o corpo volta a unir essas duas coisas. 252 00:12:55,000 --> 00:12:57,600 Quero falar sobre três pessoas que conheci, 253 00:12:57,600 --> 00:13:01,222 guerreiras da vagina, que transformaram a minha compreensão 254 00:13:01,222 --> 00:13:03,366 deste princípio e espécie. 255 00:13:03,366 --> 00:13:06,333 Uma delas é uma mulher chamada Marsha Lopez. 256 00:13:06,333 --> 00:13:09,244 Marsha Lopez é uma mulher que conheci na Guatemala. 257 00:13:09,355 --> 00:13:15,220 Tinha 14 anos, era casada e o marido batia-lhe regularmente. 258 00:13:15,433 --> 00:13:19,550 Ela não conseguia deixá-lo porque estava viciada na relação 259 00:13:19,550 --> 00:13:20,644 e não tinha dinheiro. 260 00:13:20,644 --> 00:13:26,200 Há uns anos fizemos um concurso em Nova Iorque para "parar com a violação" 261 00:13:26,200 --> 00:13:30,000 e a irmã mais nova candidatou-se, na esperança de vir a ser finalista 262 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 e, dessa forma, poder trazer a irmã. 263 00:13:32,177 --> 00:13:36,000 Veio a ser uma das finalistas e trouxe a Marsha para Nova Iorque. 264 00:13:36,000 --> 00:13:38,455 Nessa altura organizámos um extraordinário Dia-V 265 00:13:38,455 --> 00:13:41,144 no Madison Square Garden onde esgotámos este edifício 266 00:13:41,144 --> 00:13:43,288 totalmente impregnado de testosterona. 267 00:13:43,288 --> 00:13:46,922 Ergueram-se 18 000 pessoas para dizer "sim" às vaginas, 268 00:13:46,922 --> 00:13:49,366 o que foi uma transformação incrível. 269 00:13:49,366 --> 00:13:52,490 Ela veio, assistiu a isso e então decidiu 270 00:13:52,490 --> 00:13:54,266 que iria regressar e deixar o marido, 271 00:13:54,266 --> 00:13:56,722 e que iria levar o Dia-V para a Guatemala. 272 00:13:56,722 --> 00:13:58,300 Tinha 21 anos. 273 00:13:58,300 --> 00:14:01,111 Eu fui à Guatemala e ela tinha conseguido esgotar a lotação 274 00:14:01,111 --> 00:14:03,400 do Teatro Nacional da Guatemala. 275 00:14:03,400 --> 00:14:07,990 Eu vi-a caminhar para o palco de vestido vermelho, de saltos altos, 276 00:14:07,990 --> 00:14:09,577 e ali no palco ela disse: 277 00:14:09,577 --> 00:14:13,800 "Chamo-me Marsha. Durante 5 anos fui espancada pelo meu marido. 278 00:14:13,800 --> 00:14:17,344 Ele quase me matou. Eu deixei-o e tu podes fazer o mesmo." 279 00:14:17,344 --> 00:14:20,922 As 2000 pessoas ficaram em completa euforia. 280 00:14:21,288 --> 00:14:23,322 Há uma mulher chamada Esther Chavez 281 00:14:23,322 --> 00:14:25,200 que conheci em Juárez, México. 282 00:14:25,200 --> 00:14:28,688 Esther Chavez era uma contabilista brilhante no México. 283 00:14:28,688 --> 00:14:31,355 Tinha 72 anos e estava a pensar reformar-se. 284 00:14:31,711 --> 00:14:36,344 Foi a Juaréz para tomar conta de uma tia e, no decorrer dessa visita, 285 00:14:36,344 --> 00:14:38,633 começou a descobrir o que estava a acontecer 286 00:14:38,633 --> 00:14:41,466 com mulheres assassinadas e desaparecidas em Juaréz. 287 00:14:41,622 --> 00:14:44,333 Abandonou a sua vida, mudou-se para Juarez 288 00:14:44,333 --> 00:14:46,110 e começou a escrever as histórias 289 00:14:46,110 --> 00:14:48,665 que documentavam a vida das mulheres desaparecidas. 290 00:14:48,665 --> 00:14:51,100 Numa cidade fronteiriça. desapareceram 300 mulheres. 291 00:14:51,100 --> 00:14:52,400 Como eram escuras e pobres 292 00:14:52,400 --> 00:14:55,206 não houve qualquer resposta pública ao seu desaparecimento 293 00:14:55,206 --> 00:14:57,288 e nenhuma pessoa foi criminalizada. 294 00:14:57,288 --> 00:14:58,933 Ela começou a documentar o caso. 295 00:14:58,933 --> 00:15:00,944 Abriu um centro chamado Casa Amiga 296 00:15:00,944 --> 00:15:03,544 e, ao fim de 6 anos, conseguiu trazer esta história 297 00:15:03,544 --> 00:15:05,122 para a consciência global. 298 00:15:05,188 --> 00:15:08,977 Estivemos lá há uma semana, numa altura em que havia 7000 pessoas na rua, 299 00:15:08,977 --> 00:15:10,648 foi verdadeiramente um milagre. 300 00:15:10,648 --> 00:15:13,378 À medida que andávamos pelas ruas, as pessoas de Juárez, 301 00:15:13,378 --> 00:15:16,544 que normalmente nem saem à rua porque as ruas são perigosas, 302 00:15:16,544 --> 00:15:19,511 saíram e choraram ao ver que tinham aparecido pessoas 303 00:15:19,511 --> 00:15:23,411 de outras partes do mundo, para apoiar a sua comunidade. 304 00:15:24,000 --> 00:15:25,633 Há outra mulher chamada Agnes. 305 00:15:25,633 --> 00:15:30,000 Para mim a Agnes resume o que é uma guerreira da vagina. 306 00:15:30,433 --> 00:15:32,755 Conheci-a há três anos no Quénia. 307 00:15:33,330 --> 00:15:38,622 A Agnes foi mutilada quando era menina, foi circuncidada contra a sua vontade, 308 00:15:38,622 --> 00:15:40,755 quando tinha 10 anos, 309 00:15:40,755 --> 00:15:46,770 e decidiu que não queria que esta prática continuasse a existir na sua comunidade. 310 00:15:46,770 --> 00:15:49,411 Por isso, já mais velha, criou uma coisa incrível. 311 00:15:49,411 --> 00:15:53,130 É uma escultura anatómica do corpo duma mulher, 312 00:15:53,130 --> 00:15:54,911 é metade do corpo duma mulher. 313 00:15:54,911 --> 00:15:56,922 Passeou pelo Grande Vale do Rift. 314 00:15:57,133 --> 00:16:00,144 Tinha uma vagina e "peças sobressalentes" da vagina 315 00:16:00,144 --> 00:16:04,411 com que ensinava raparigas, pais e rapazes, qual o aspecto duma vagina saudável, 316 00:16:04,411 --> 00:16:06,555 e qual o aspecto duma vagina mutilada. 317 00:16:06,777 --> 00:16:11,770 No decorrer da sua viagem, passou 8 anos no Grande Vale do Rift, 318 00:16:11,770 --> 00:16:13,655 no meio da poeira, dormindo no chão. 319 00:16:13,655 --> 00:16:17,220 Como os Massais são nómadas, ela tinha de os procurar, 320 00:16:17,220 --> 00:16:20,822 depois eles mudavam de local e ela tinha de os encontrar novamente. 321 00:16:20,866 --> 00:16:23,700 Salvou 1500 raparigas de serem mutiladas. 322 00:16:24,000 --> 00:16:26,737 Foi nessa altura que ela criou um ritual alternativo 323 00:16:26,737 --> 00:16:30,100 que permitia às raparigas atingirem a maioridade sem serem mutiladas. 324 00:16:30,100 --> 00:16:32,311 Quando a conhecemos há três anos, dissemos-lhe: 325 00:16:32,311 --> 00:16:34,599 "O que é que o Dia-V pode fazer?" e ela disse: 326 00:16:34,599 --> 00:16:37,722 "Se me arranjassem um jipe, eu deslocava-me muito mais depressa." 327 00:16:37,722 --> 00:16:38,777 (Risos) 328 00:16:38,777 --> 00:16:40,488 Comprámos-lhe um jipe. 329 00:16:40,488 --> 00:16:44,366 No ano em que ela teve o jipe, salvou 4500 raparigas de serem mutiladas. 330 00:16:44,777 --> 00:16:47,499 Então dissemos: "Agnes, que mais podemos fazer por ti?" 331 00:16:47,522 --> 00:16:49,533 E ela: "Eve, se me desses algum dinheiro, 332 00:16:49,533 --> 00:16:53,288 eu podia abrir uma casa, as raparigas podiam fugir e salvar-se." 333 00:16:53,655 --> 00:16:56,522 Eu quero contar a história dos meus começos 334 00:16:56,522 --> 00:17:00,488 porque está muito relacionada com a felicidade e com a Agnes. 335 00:17:00,600 --> 00:17:01,911 Quando eu era pequena 336 00:17:01,911 --> 00:17:07,177 cresci numa comunidade abastada, de brancos de classe média-alta, 337 00:17:07,177 --> 00:17:09,822 que tinha todas as tentações e o aspecto 338 00:17:09,822 --> 00:17:14,177 do que seria uma vida boa, fantástica, excelente. 339 00:17:14,299 --> 00:17:17,000 Era suposto que todos fossem felizes nessa comunidade 340 00:17:17,000 --> 00:17:18,988 mas a minha vida era um inferno. 341 00:17:18,988 --> 00:17:21,488 Vivia com um pai alcoólico que me batia e molestava, 342 00:17:21,488 --> 00:17:23,688 e esta realidade estava dentro dessa fachada. 343 00:17:23,688 --> 00:17:28,122 Durante toda a minha infância eu sonhava que alguém viria salvar-me. 344 00:17:28,122 --> 00:17:31,500 Eu até criei uma personagem cujo nome era Sr. Jacaré 345 00:17:31,500 --> 00:17:34,285 e eu ligava-lhe quando as coisas ficavam feias 346 00:17:34,285 --> 00:17:36,500 e dizia-lhe que era altura de me vir buscar. 347 00:17:36,500 --> 00:17:40,277 Eu preparava a mochila com a minha bagagem e ia esperar a chegada do Sr. Jacaré. 348 00:17:40,277 --> 00:17:42,511 O Sr. Jacaré nunca apareceu, 349 00:17:42,511 --> 00:17:47,140 mas a ideia da chegada do Sr. Jacaré salvou a minha saúde mental 350 00:17:47,140 --> 00:17:48,777 e permitiu-me continuar a viver 351 00:17:48,777 --> 00:17:52,844 porque eu achava que, num futuro distante alguém apareceria para me salvar. 352 00:17:53,000 --> 00:17:57,110 Avançando 40 anos, vamos ao Quénia, 353 00:17:57,110 --> 00:18:01,880 chegamos para a inauguração dessa casa. 354 00:18:01,511 --> 00:18:03,944 A Agnes não me deixara entrar na casa durante dias 355 00:18:03,944 --> 00:18:05,888 porque estavam a preparar um ritual. 356 00:18:05,888 --> 00:18:07,644 Vou contar-vos uma grande história. 357 00:18:07,644 --> 00:18:09,277 Quando a Agnes começou a sua luta 358 00:18:09,277 --> 00:18:12,244 para acabar com a mutilação genital feminina na sua comunidade, 359 00:18:12,244 --> 00:18:15,344 tornou-se numa marginal, estava exilada, tinha sido difamada 360 00:18:15,344 --> 00:18:17,488 e tinha toda a comunidade contra ela. 361 00:18:17,488 --> 00:18:20,000 Mas, como guerreira da vagina, ela continuou 362 00:18:20,000 --> 00:18:23,188 e manteve o seu compromisso de transformar as consciências. 363 00:18:23,188 --> 00:18:28,000 Na comunidade Massai, as cabras e as vacas são as posses mais valiosas. 364 00:18:28,000 --> 00:18:32,111 São como os Mercedes-Benz do Grande Vale do Rift. 365 00:18:32,111 --> 00:18:36,000 Ora, dois dias antes de abrir a casa, duas pessoas diferentes 366 00:18:36,000 --> 00:18:39,111 foram até lá para lhe oferecer uma cabra, e ela disse-me: 367 00:18:39,111 --> 00:18:42,322 "Eu soube nesse momento que a mutilação genital feminina em África 368 00:18:42,322 --> 00:18:44,100 iria terminar um dia." 369 00:18:44,177 --> 00:18:47,177 De qualquer forma, quando lá chegámos, 370 00:18:47,177 --> 00:18:51,155 havia centenas de raparigas com vestidos artesanais vermelhos, 371 00:18:51,155 --> 00:18:54,100 que é a cor dos Massai e a cor do V-Day. 372 00:18:54,233 --> 00:18:57,144 Cumprimentaram-nos e tinham preparado canções 373 00:18:57,144 --> 00:18:59,566 sobre o fim do sofrimento e o fim da mutilação, 374 00:18:59,566 --> 00:19:02,566 cantaram-nas para nós e conduziram-nos ao longo do caminho. 375 00:19:02,566 --> 00:19:04,844 Foi um belo dia debaixo do sol africano. 376 00:19:04,844 --> 00:19:07,311 O pó a voar e as raparigas a dançar. 377 00:19:07,311 --> 00:19:11,633 Havia aquela casa, onde estava escrito: " Casa Segura para as Raparigas V-Day." 378 00:19:12,000 --> 00:19:17,211 Naquele momento percebi que tinha demorado 47 anos, 379 00:19:17,211 --> 00:19:19,888 mas o Sr. Jacaré finalmente aparecera. 380 00:19:20,000 --> 00:19:22,100 E tinha aparecido, obviamente, 381 00:19:22,100 --> 00:19:26,610 numa forma que me levaria imenso tempo a compreender, ou seja, 382 00:19:26,610 --> 00:19:30,694 quando damos ao mundo aquilo que mais queremos, 383 00:19:30,694 --> 00:19:34,283 conseguimos curar a parte ferida que se encontra dentro de cada um de nós. 384 00:19:34,605 --> 00:19:37,111 Eu sinto, nos últimos oito anos, 385 00:19:37,111 --> 00:19:40,277 que esta viagem, esta milagrosa viagem da vagina, 386 00:19:40,277 --> 00:19:44,220 me ensinou esta coisa realmente simples: 387 00:19:44,220 --> 00:19:47,377 A felicidade existe na acção, 388 00:19:47,377 --> 00:19:51,455 existe ao dizemos a verdade e quando dizemos qual é a nossa verdade 389 00:19:51,455 --> 00:19:55,000 e existe quando damos aquilo que mais queremos. 390 00:19:55,422 --> 00:19:59,177 Eu sinto que o conhecimento e essa viagem 391 00:19:59,177 --> 00:20:01,522 foram um privilégio extraordinário, 392 00:20:01,522 --> 00:20:05,388 e sinto-me verdadeiramente abençoada por estar aqui hoje a comunicá-la a vocês. 393 00:20:05,388 --> 00:20:07,000 Muito obrigada. 394 00:20:07,000 --> 00:20:08,970 (Aplausos)