0:00:01.477,0:00:03.355 Aposto que estão preocupados 0:00:03.510,0:00:05.000 (Risos) 0:00:05.300,0:00:09.200 Eu estava preocupada. [br]Foi por isso que comecei esta peça. 0:00:09.288,0:00:12.233 Tinha preocupações sobre as vaginas. 0:00:12.933,0:00:15.644 Preocupava-me o que pensamos[br]sobre as vaginas 0:00:15.644,0:00:19.000 e preocupava-me ainda mais com o facto [br]de não pensarmos nelas. 0:00:19.000,0:00:21.100 Estava preocupada com a minha vagina. 0:00:21.100,0:00:25.544 Precisava de um contexto, de uma cultura,[br]de uma comunidade de outras vaginas. 0:00:26.166,0:00:29.833 Há tanta escuridão e secretismo[br]à volta das vaginas. 0:00:30.000,0:00:34.411 É como o Triângulo das Bermudas, [br]ninguém nos dá notícias desse lugar. 0:00:34.622,0:00:35.755 (Risos) 0:00:35.755,0:00:39.555 Em primeiro lugar, não é lá muito fácil [br]encontrar a vossa vagina. 0:00:39.922,0:00:43.144 Passam-se dias, semanas, meses [br]sem que as mulheres olhem para ela. 0:00:43.144,0:00:45.411 Entrevistei uma poderosa [br]mulher de negócios; 0:00:45.411,0:00:47.877 ela disse-me que não tinha tempo. 0:00:48.074,0:00:51.120 "Olhar para a vagina" disse-me,[br]"é trabalho para um dia inteiro". 0:00:51.120,0:00:52.111 (Risos) 0:00:52.111,0:00:56.233 "Temos de nos deitar de costas [br]em frente dum espelho de corpo inteiro., 0:00:56.810,0:00:59.255 Temos de encontrar [br]a posição e a luz perfeitas 0:00:59.255,0:01:02.000 e depois fica na sombra[br]dado o ângulo em que estamos. 0:01:02.000,0:01:05.000 Temos de virar a cabeça, [br]arquear as costas, é cansativo". 0:01:05.399,0:01:07.911 Ela era muito ocupada, não tinha tempo. 0:01:08.000,0:01:11.222 Por isso, decidi falar com as mulheres[br]sobre as suas vaginas. 0:01:11.222,0:01:14.355 Começaram por ser [br]entrevistas informais sobre a vagina 0:01:14.355,0:01:16.999 e tornaram-se nos "Monólogos da vagina". 0:01:16.999,0:01:19.388 Conversei com mais de 200 mulheres. 0:01:19.388,0:01:21.933 Falei com mulheres mais velhas,[br]mulheres mais jovens, 0:01:21.933,0:01:24.488 mulheres casadas, [br]lésbicas, mulheres solteiras 0:01:24.488,0:01:27.000 Falei com empresárias, [br]professoras universitárias, 0:01:27.000,0:01:29.200 actrizes, profissionais do sexo. 0:01:29.200,0:01:32.922 Falei com mulheres afro-americanas, [br]mulheres asiático-americanas, 0:01:32.922,0:01:36.700 mulheres nativo-americanas, [br]mulheres caucasianas, mulheres judias. 0:01:37.000,0:01:39.655 A princípio as mulheres [br]estavam um pouco tímidas, 0:01:39.655,0:01:41.677 um pouco relutantes em falar. 0:01:42.211,0:01:45.200 Depois de começarem a falar, [br]não conseguias pará-las. 0:01:45.200,0:01:49.133 As mulheres adoram falar [br]das suas vaginas — gostam mesmo. 0:01:49.133,0:01:51.988 Principalmente porque nunca[br]ninguém lhes pediu isso. 0:01:51.988,0:01:53.000 (Risos) 0:01:53.000,0:01:56.688 Comecemos pela palavra "vagina". 0:01:58.111,0:02:00.955 Soa a uma infecção,[br]na melhor das hipóteses. 0:02:00.955,0:02:03.000 Talvez um instrumento médico. 0:02:03.000,0:02:05.000 "Depressa, enfermeira, traga a vagina." 0:02:05.000,0:02:06.000 (Risos) 0:02:06.000,0:02:07.544 Vagina, vagina, vagina. 0:02:07.544,0:02:09.644 Por mais que digamos esta palavra, 0:02:09.644,0:02:12.311 ela nunca soa a uma palavra [br]que queiramos dizer. 0:02:12.555,0:02:16.588 É uma palavra totalmente ridícula, [br]nada sensual. 0:02:17.131,0:02:20.246 Se a usarmos no acto sexual, [br]tentando ser politicamente correcta, 0:02:20.246,0:02:23.544 "Querido, podias acariciar[br]a minha vagina?", 0:02:23.544,0:02:25.788 pomos fim ao acto imediatamente. 0:02:25.788,0:02:27.000 (Risos) 0:02:27.300,0:02:31.000 Preocupo-me com o que lhe chamamos[br]e com o que não lhe chamamos. 0:02:31.000,0:02:33.888 Em Great Neck, Nova Iorque, [br]chamam-lhe "pussy-cat" 0:02:33.888,0:02:36.111 Uma mulher de lá disse-me[br]que a mãe lhe dizia: 0:02:36.111,0:02:38.200 "Querida, não uses cuecas[br]debaixo do pijama. 0:02:38.200,0:02:40.388 precisas de arejar a tua 'pussy-cat'". 0:02:40.544,0:02:43.333 (Risos) 0:02:44.000,0:02:48.577 Em Westchester chamam-lhe "pooky"[br]e em Nova Jérsia "twat". 0:02:49.000,0:02:54.000 Também se usa poder-box, derriere,[br]pooky, poochy, poopy 0:02:54.000,0:02:58.000 poopaloo, pooninana, [br]padepachetchki, pow e pêssego. 0:02:58.000,0:02:59.544 (Risos) 0:02:59.544,0:03:05.511 Há também os nomes toadie, dee dee,[br]nishi, dignity, coochie, snorcher, cooter 0:03:05.511,0:03:11.000 labi, gladis siegelman, va, wee-wee, 0:03:11.000,0:03:14.177 whore-spot, nappy dugout, 0:03:14.177,0:03:20.000 mungo, ghoulie, powder-box, [br]uma "mimi" em Miami, 0:03:20.200,0:03:25.400 uma "split knish" em Filadélfia[br]e uma "schmende" no Bronx 0:03:25.733,0:03:27.000 (Risos) 0:03:27.000,0:03:29.000 Preocupo-me com as vaginas. 0:03:29.466,0:03:32.600 É assim que começam[br]"Os Monólogos da Vagina" 0:03:32.600,0:03:35.277 Mas não foi exactamente aí que começaram. 0:03:35.277,0:03:38.211 Tudo começou numa conversa com uma mulher. 0:03:38.211,0:03:41.166 Estávamos a falar sobre a menopausa, 0:03:41.166,0:03:43.222 e chegámos ao tópico da vagina, 0:03:43.222,0:03:45.688 — o que acontece quando se fala[br]sobre a menopausa. 0:03:45.688,0:03:48.500 Ela disse coisas sobre a sua vagina[br]que me chocaram 0:03:48.500,0:03:52.000 — que ela estava seca, acabada, morta —[br]e eu fiquei em choque. 0:03:52.000,0:03:55.200 Uma vez disse a uma amiga: [br]"O que é que pensas da tua vagina?" 0:03:55.755,0:03:57.766 Essa mulher disse algo[br]mais extraordinário, 0:03:57.766,0:04:00.300 e outra depois disse algo [br]ainda mais extraordinário. 0:04:00.300,0:04:02.222 Num repente, todas as mulheres me diziam 0:04:02.222,0:04:05.811 que eu tinha de falar com outra mulher [br]que tinha uma história fantástica, 0:04:05.811,0:04:08.166 e assim fui empurrada [br]para o trilho da vagina. 0:04:08.166,0:04:09.955 (Risos) 0:04:09.955,0:04:11.911 E não consegui sair mais de lá. 0:04:11.911,0:04:14.344 Se me tivessem dito,[br]quando eu era mais nova, 0:04:14.344,0:04:16.700 que quando fosse grande[br]e entrasse numa sapataria, 0:04:16.700,0:04:19.244 as pessoas iam gritar: [br]"Olha, é a senhora da Vagina", 0:04:19.244,0:04:21.866 eu não saberia se essa iria ser[br]a ambição da minha vida. 0:04:21.944,0:04:23.880 (Risos) 0:04:23.266,0:04:25.411 Mas eu quero falar um pouco[br]sobre felicidade 0:04:25.411,0:04:28.000 e a relação com esta viagem da vagina, 0:04:28.000,0:04:31.222 porque tem sido uma viagem extraordinária[br]que começou há oito anos. 0:04:31.466,0:04:34.000 Acho que, antes de ter feito[br]"Os Monólogos da Vagina", 0:04:34.000,0:04:36.922 eu não acreditava na felicidade. 0:04:36.922,0:04:40.000 Para ser honesta, pensava [br]que apenas os idiotas eram felizes. 0:04:40.000,0:04:43.333 Lembro-me que, quando comecei[br]a praticar budismo há 14 anos, 0:04:43.333,0:04:45.788 e me disseram que esta prática[br]tinha como objectivo 0:04:45.788,0:04:47.577 alcançar a felicidade, eu disse: 0:04:47.577,0:04:50.311 "Como posso ser feliz [br]e viver neste mundo de sofrimento 0:04:50.311,0:04:52.288 e viver neste mundo de dor?" 0:04:52.288,0:04:56.440 Confundi felicidade [br]com muitas outras coisas, 0:04:56.440,0:04:59.544 como entorpecimento, [br]decadência ou egoísmo. 0:05:00.000,0:05:03.277 Durante os "Monólogos da Vagina"[br]e desta viagem 0:05:03.277,0:05:07.111 é que eu comecei a compreender[br]um pouco mais a felicidade. 0:05:07.599,0:05:10.300 Há três qualidades de que eu quero falar. 0:05:10.300,0:05:13.844 Uma é ver aquilo [br]que está mesmo à nossa frente, 0:05:13.844,0:05:16.288 falar sobre isso e afirmá-lo. 0:05:16.288,0:05:19.000 Penso que aquilo que aprendi[br]ao conversar sobre a vagina, 0:05:19.000,0:05:22.000 e ao falar sobre a vagina, [br]é que esta era a coisa mais óbvia 0:05:22.000,0:05:25.366 — estava localizada no centro do meu corpo[br]e no centro do mundo — 0:05:25.366,0:05:28.100 e, apesar disso, ninguém falava dela. 0:05:28.100,0:05:32.155 A segunda coisa, é que o que aconteceu[br]por eu falar na vagina 0:05:32.155,0:05:35.311 foi abrir-se uma porta que me permitiu ver 0:05:35.311,0:05:38.422 que havia uma forma [br]de servir o mundo e torná-lo melhor. 0:05:38.422,0:05:41.733 E é daí que brota[br]a mais profunda felicidade. 0:05:42.000,0:05:46.000 E o terceiro princípio da felicidade,[br]de que só recentemente me apercebi. 0:05:46.000,0:05:50.000 Há oito anos este ímpeto, [br]esta energia, esta "Onda-V"... 0:05:50.000,0:05:53.188 — e apenas posso descrevê-la como "Onda-V"[br]porque, sinceramente, 0:05:53.188,0:05:57.000 eu não a compreendo plenamente,[br]sinto-me ao serviço dela — 0:05:57.000,0:06:00.244 ... esta onda começou[br]e, se eu a questionar, 0:06:00.244,0:06:03.322 ou tentar pará-la ou olhar para ela, 0:06:03.322,0:06:06.422 tenho frequentemente[br]a sensação duma chicotada 0:06:06.422,0:06:08.622 ou sinto que posso partir o pescoço. 0:06:08.622,0:06:11.977 Mas se me deixar ir com a onda,[br]confiar nela e me mover com ela, 0:06:11.977,0:06:13.544 eu chego a um novo lugar. 0:06:13.544,0:06:16.833 e tudo acontece de forma lógica,[br]orgânica e verdadeira. 0:06:17.544,0:06:22.188 Comecei esta peça, especialmente[br]a partir de histórias e narrativas, 0:06:22.188,0:06:25.000 falando com uma mulher,[br]fui levada a outra mulher 0:06:25.000,0:06:27.388 que a seguir me dirigiu para outra mulher. 0:06:27.388,0:06:31.000 Depois escrevi essas histórias [br]e confrontei-as com outras pessoas. 0:06:31.000,0:06:33.722 No início, de todas as vezes[br]que fiz o espectáculo, 0:06:33.722,0:06:36.388 as mulheres faziam fila à saída 0:06:36.388,0:06:39.000 porque queriam[br]contar-me as suas histórias. 0:06:39.000,0:06:40.355 A princípio pensei: 0:06:40.355,0:06:42.744 "Óptimo, vou ouvir histórias[br]de orgasmos incríveis, 0:06:42.744,0:06:45.800 óptimas vidas sexuais, como as mulheres[br]gostam das suas vaginas." 0:06:45.800,0:06:48.222 Mas não era isso que as mulheres[br]me queriam contar. 0:06:48.222,0:06:53.744 Queriam contar-me como tinham sido[br]violadas, maltratadas, espancadas, 0:06:53.766,0:06:56.555 violadas por grupos de homens[br]em parques de estacionamento 0:06:56.555,0:06:58.555 e abusadas incestuosamente por tios. 0:06:58.555,0:07:01.140 Desejei deixar de fazer[br]"Os Monólogos da Vagina" 0:07:01.140,0:07:02.733 porque era muito desconcertante. 0:07:02.733,0:07:04.577 Sentia-me como uma fotógrafa de guerra 0:07:04.577,0:07:08.000 que fotografa coisas terríveis,[br]mas não intervém em sua defesa. 0:07:08.222,0:07:10.866 Então, em 1997, disse: 0:07:10.866,0:07:12.755 "Vamos reunir as mulheres. 0:07:12.755,0:07:14.844 "O que podemos fazer com esta informação 0:07:14.855,0:07:17.877 "de que todas estas mulheres[br]estão a ser violadas?" 0:07:17.877,0:07:21.588 Aconteceu que, depois de pensar [br]e de investigar, descobri 0:07:21.588,0:07:24.188 — e as Nações Unidas [br]disseram o mesmo recentemente — 0:07:24.188,0:07:27.277 que 1 em cada 3 mulheres, neste planeta, 0:07:27.277,0:07:30.244 são espancadas ou violadas[br]durante a sua vida. 0:07:30.244,0:07:35.000 É essencialmente um dos sexos; [br]um dos recursos do planeta, as mulheres. 0:07:35.277,0:07:38.777 Por isso, em 1997 reunimos [br]estas mulheres incríveis e dissemos: 0:07:38.777,0:07:40.533 "Como usar esta peça, esta energia, 0:07:40.533,0:07:42.988 para pôr termo à violência[br]contra as mulheres?" 0:07:43.000,0:07:45.525 Criámos um evento num teatro[br]na cidade de Nova Iorque. 0:07:45.525,0:07:47.266 Vieram todas estas grandes actrizes, 0:07:47.266,0:07:49.977 desde a Susan Sarandon [br]à Glenn Close, à Whoopi Goldberg, 0:07:49.977,0:07:53.660 fizemos uma só representação[br]numa só noite. 0:07:53.660,0:07:57.110 Isso foi o catalisador [br]desta onda, desta energia. 0:07:57.110,0:08:01.233 Cinco anos depois, começou a acontecer[br]uma coisa extraordinária. 0:08:01.233,0:08:03.711 Uma mulher captou essa energia e disse: 0:08:03.711,0:08:07.733 "Quero levar esta onda, esta energia, [br]para as universidades," 0:08:07.733,0:08:10.000 Assim, agarrou na peça e disse: 0:08:10.000,0:08:12.588 "Vamos representar a peça[br]uma vez por ano, 0:08:12.588,0:08:15.766 para angariar dinheiro para pôr fim[br]à violência contra as mulheres, 0:08:15.766,0:08:18.000 nas comunidades locais de todo o mundo." 0:08:18.000,0:08:21.144 Num ano, fomos a 50 universidades e [br]depois expandimo-nos. 0:08:21.144,0:08:23.577 Nos últimos 6 anos, espalhou-se 0:08:23.577,0:08:27.122 espalhou-se, e espalhou-se [br]e espalhou-se por todo o globo. 0:08:27.500,0:08:30.777 Eu aprendi duas coisas. 0:08:31.188,0:08:35.933 Uma: a epidemia da violência [br]contra as mulheres é chocante. 0:08:35.933,0:08:39.411 É tão global, profunda e devastadora 0:08:39.411,0:08:43.444 — em cada recanto de cada pequena cratera,[br]de cada pequena sociedade — 0:08:43.444,0:08:46.566 que nós nem a reconhecemos[br]porque se tornou uma coisa vulgar. 0:08:46.777,0:08:50.000 Esta viagem levou-me ao Afeganistão, 0:08:50.000,0:08:53.155 onde tive a honra [br]e o privilégio extraordinários 0:08:53.155,0:08:57.477 de visitar partes do Afeganistão [br]sob domínio Talibã. 0:08:57.477,0:09:01.000 Vesti-me com uma burca[br]e visitei um grupo extraordinário 0:09:01.000,0:09:04.440 chamado Associação Revolucionária[br]das Mulheres do Afeganistão 0:09:04.440,0:09:07.300 e observei em primeira mão[br]como as mulheres foram espoliadas 0:09:07.300,0:09:11.211 de todos os direitos [br]que é possível roubar a um mulher 0:09:11.211,0:09:16.600 desde o direito ao ensino, ao emprego,[br]até ao direito de comer gelados. 0:09:17.000,0:09:20.644 Para quem não sabe, era ilegal [br]comer gelados no regime dos Talibãs. 0:09:20.644,0:09:24.000 Vi e conheci mulheres [br]que foram chicoteadas 0:09:24.000,0:09:27.144 por serem apanhadas [br]a comer gelados de baunilha. 0:09:27.144,0:09:30.220 Levaram-me a um local secreto,[br]numa pequena cidade, 0:09:30.220,0:09:31.688 onde se podia comer gelados, 0:09:31.688,0:09:34.188 Fomos para uma sala das traseiras,[br]onde as mulheres 0:09:34.188,0:09:38.000 estavam rodeadas por uma cortina,[br]enquanto serviam gelado de baunilha. 0:09:38.000,0:09:41.288 As mulheres levantavam as burcas[br]e comiam o gelado. 0:09:41.288,0:09:44.555 Acho que nunca tinha sentido[br]o que era o prazer até aí, 0:09:44.555,0:09:48.000 mas as mulheres encontraram uma forma[br]de manter vivo o seu prazer. 0:09:48.155,0:09:50.833 Esta viagem levou-me também a Islamabad, 0:09:50.833,0:09:54.255 onde testemunhei e conheci[br]mulheres desfiguradas. 0:09:54.255,0:09:58.133 Levou-me a Juaréz, no México,[br]onde estive na semana passada. 0:09:58.133,0:10:01.000 Estive em parques de estacionamento 0:10:01.000,0:10:04.244 onde tinham sido lavados [br]e despejados ossos de mulheres 0:10:04.244,0:10:06.788 lado a lado com latas de Coca-Cola. 0:10:07.000,0:10:10.166 Levou-me a universidades, em todo o país, 0:10:10.166,0:10:12.911 onde há raparigas violadas [br]e drogadas durante encontros. 0:10:12.911,0:10:16.155 Eu vi uma violência terrível, [br]terrível, terrível. 0:10:16.155,0:10:20.188 Mas também compreendi,[br]enquanto assistia a tanta violência, 0:10:20.188,0:10:25.660 que viver as coisas e presenciar[br]o que está mesmo à nossa frente 0:10:25.660,0:10:27.800 é o antídoto para a depressão 0:10:27.800,0:10:31.530 e para os sentimentos[br]de falta de préstimo e de objectivo. 0:10:31.550,0:10:33.899 Posso dizer que,[br]antes dos "Monólogos da Vagina", 0:10:33.899,0:10:36.188 80% da minha consciência estava fechada 0:10:36.188,0:10:39.550 àquilo que estava [br]a acontecer na realidade. 0:10:39.550,0:10:43.233 Esse isolamento também impedia[br]a vitalidade e a energia da minha vida. 0:10:43.822,0:10:46.599 O que também aconteceu [br]no decorrer destas viagens 0:10:46.599,0:10:49.200 — e tem sido uma coisa extraordinária — 0:10:49.200,0:10:53.933 é que em cada lugar a que fui no mundo,[br]conheci uma nova espécie. 0:10:53.933,0:10:57.177 Eu adoro ouvir falar de todas as espécies[br]que vivem no fundo do mar. 0:10:57.177,0:11:00.455 E estava aqui a pensar nas pessoas[br]extraordinárias deste painel, 0:11:00.455,0:11:05.110 quer abaixo, para além dele, e no meio 0:11:05.110,0:11:08.166 e em como a vagina se adequa[br]a todas essas categorias. 0:11:08.166,0:11:09.466 (Risos) 0:11:09.466,0:11:12.355 Mas uma das coisas que vi é esta espécie. 0:11:12.355,0:11:15.470 É uma espécie e é um novo paradigma, 0:11:15.470,0:11:17.644 que não é noticiado na imprensa[br]nem nos media 0:11:17.644,0:11:20.522 porque, segundo parece,[br]as boas notícias nunca são notícias, 0:11:20.544,0:11:23.588 e não me parece que as pessoas[br]que estão a transformar o planeta 0:11:23.588,0:11:26.455 sejam as que dão audiências[br]aos programas de TV. 0:11:26.455,0:11:28.755 Mas em cada país que visitei 0:11:28.755,0:11:31.411 — e nos últimos seis anos estive[br]em cerca de 45 países, 0:11:31.411,0:11:34.333 em muitas pequenas aldeias,[br]vilas e cidades — 0:11:34.333,0:11:38.211 vi uma coisa que comecei a denominar[br]de "Guerreiras da Vagina". 0:11:38.211,0:11:42.990 Uma "Guerreira da Vagina" é uma mulher,[br]— ou um homem amigo da vagina — 0:11:42.990,0:11:46.122 que testemunhou ou sofreu[br]uma violência tremenda 0:11:46.122,0:11:50.211 e que, em vez de pegar numa AK-47,[br]ou em armas de destruição maciça, 0:11:50.211,0:11:55.660 ou numa catana, [br]conteve a violência do seu corpo 0:11:55.660,0:12:00.000 fez o seu luto, experimentou-a[br]e depois saiu e dedicou a vida 0:12:00.000,0:12:03.633 a assegurar que esse tipo de violência[br]não atinja mais ninguém. 0:12:04.000,0:12:07.000 Conheci essas mulheres[br]em todos os lugares do planeta. 0:12:07.000,0:12:09.300 E quero contar algumas histórias[br]porque acredito 0:12:09.300,0:12:12.355 que as histórias são a forma[br]de transmitir informação, 0:12:12.355,0:12:14.622 de forma a que ela entre no nosso corpo. 0:12:14.622,0:12:18.122 Penso que uma das coisas muito interessante[br]quanto a eu estar aqui no TED 0:12:18.122,0:12:22.222 é que eu vivo muito no meu corpo,[br]já não vivo muito na minha cabeça. 0:12:22.222,0:12:24.666 E este é um lugar muito dedicado à cabeça. 0:12:25.133,0:12:27.611 Tem sido muito interessante [br]estar na minha cabeça 0:12:27.611,0:12:30.411 nos dois últimos dias[br]— tenho estado muito desorientada — 0:12:30.411,0:12:32.900 porque penso que o mundo[br]e a palavra começada por V, 0:12:32.900,0:12:34.577 estão muito mais no nosso corpo. 0:12:34.577,0:12:38.166 Este é um mundo corpóreo[br]e a espécie existe no corpo. 0:12:38.166,0:12:40.188 Penso que é uma coisa muito significativa 0:12:40.188,0:12:42.533 termos os corpos ligados às cabeças. 0:12:42.533,0:12:48.711 Esta separação criou uma divisão que, [br]por vezes, separa o propósito da intenção. 0:12:49.000,0:12:54.477 E a ligação entre a cabeça e o corpo [br]volta a unir essas duas coisas. 0:12:55.000,0:12:57.600 Quero falar sobre três pessoas que conheci, 0:12:57.600,0:13:01.222 guerreiras da vagina, que transformaram[br]a minha compreensão 0:13:01.222,0:13:03.366 deste princípio e espécie. 0:13:03.366,0:13:06.333 Uma delas é uma mulher[br]chamada Marsha Lopez. 0:13:06.333,0:13:09.244 Marsha Lopez é uma mulher[br]que conheci na Guatemala. 0:13:09.355,0:13:15.220 Tinha 14 anos, era casada[br]e o marido batia-lhe regularmente. 0:13:15.433,0:13:19.550 Ela não conseguia deixá-lo [br]porque estava viciada na relação 0:13:19.550,0:13:20.644 e não tinha dinheiro. 0:13:20.644,0:13:26.200 Há uns anos fizemos um concurso[br]em Nova Iorque para "parar com a violação" 0:13:26.200,0:13:30.000 e a irmã mais nova candidatou-se, [br]na esperança de vir a ser finalista 0:13:30.000,0:13:32.000 e, dessa forma, poder trazer a irmã. 0:13:32.177,0:13:36.000 Veio a ser uma das finalistas[br]e trouxe a Marsha para Nova Iorque. 0:13:36.000,0:13:38.455 Nessa altura organizámos [br]um extraordinário Dia-V 0:13:38.455,0:13:41.144 no Madison Square Garden[br]onde esgotámos este edifício 0:13:41.144,0:13:43.288 totalmente impregnado de testosterona. 0:13:43.288,0:13:46.922 Ergueram-se 18 000 pessoas[br]para dizer "sim" às vaginas, 0:13:46.922,0:13:49.366 o que foi uma transformação incrível. 0:13:49.366,0:13:52.490 Ela veio, assistiu a isso e então decidiu 0:13:52.490,0:13:54.266 que iria regressar e deixar o marido, 0:13:54.266,0:13:56.722 e que iria levar o Dia-V para a Guatemala. 0:13:56.722,0:13:58.300 Tinha 21 anos. 0:13:58.300,0:14:01.111 Eu fui à Guatemala e ela tinha conseguido[br]esgotar a lotação 0:14:01.111,0:14:03.400 do Teatro Nacional da Guatemala. 0:14:03.400,0:14:07.990 Eu vi-a caminhar para o palco [br]de vestido vermelho, de saltos altos, 0:14:07.990,0:14:09.577 e ali no palco ela disse: 0:14:09.577,0:14:13.800 "Chamo-me Marsha. Durante 5 anos[br]fui espancada pelo meu marido. 0:14:13.800,0:14:17.344 Ele quase me matou. Eu deixei-o [br]e tu podes fazer o mesmo." 0:14:17.344,0:14:20.922 As 2000 pessoas ficaram[br]em completa euforia. 0:14:21.288,0:14:23.322 Há uma mulher chamada Esther Chavez 0:14:23.322,0:14:25.200 que conheci em Juárez, México. 0:14:25.200,0:14:28.688 Esther Chavez era uma contabilista [br]brilhante no México. 0:14:28.688,0:14:31.355 Tinha 72 anos e estava [br]a pensar reformar-se. 0:14:31.711,0:14:36.344 Foi a Juaréz para tomar conta de uma tia[br]e, no decorrer dessa visita, 0:14:36.344,0:14:38.633 começou a descobrir[br]o que estava a acontecer 0:14:38.633,0:14:41.466 com mulheres assassinadas[br]e desaparecidas em Juaréz. 0:14:41.622,0:14:44.333 Abandonou a sua vida, mudou-se para Juarez 0:14:44.333,0:14:46.110 e começou a escrever as histórias 0:14:46.110,0:14:48.665 que documentavam[br]a vida das mulheres desaparecidas. 0:14:48.665,0:14:51.100 Numa cidade fronteiriça.[br]desapareceram 300 mulheres. 0:14:51.100,0:14:52.400 Como eram escuras e pobres 0:14:52.400,0:14:55.206 não houve qualquer resposta pública[br]ao seu desaparecimento 0:14:55.206,0:14:57.288 e nenhuma pessoa foi criminalizada. 0:14:57.288,0:14:58.933 Ela começou a documentar o caso. 0:14:58.933,0:15:00.944 Abriu um centro chamado Casa Amiga 0:15:00.944,0:15:03.544 e, ao fim de 6 anos, [br]conseguiu trazer esta história 0:15:03.544,0:15:05.122 para a consciência global. 0:15:05.188,0:15:08.977 Estivemos lá há uma semana, numa altura[br]em que havia 7000 pessoas na rua, 0:15:08.977,0:15:10.648 foi verdadeiramente um milagre. 0:15:10.648,0:15:13.378 À medida que andávamos pelas ruas, [br]as pessoas de Juárez, 0:15:13.378,0:15:16.544 que normalmente nem saem à rua[br]porque as ruas são perigosas, 0:15:16.544,0:15:19.511 saíram e choraram ao ver [br]que tinham aparecido pessoas 0:15:19.511,0:15:23.411 de outras partes do mundo,[br]para apoiar a sua comunidade. 0:15:24.000,0:15:25.633 Há outra mulher chamada Agnes. 0:15:25.633,0:15:30.000 Para mim a Agnes resume [br]o que é uma guerreira da vagina. 0:15:30.433,0:15:32.755 Conheci-a há três anos no Quénia. 0:15:33.330,0:15:38.622 A Agnes foi mutilada quando era menina,[br]foi circuncidada contra a sua vontade, 0:15:38.622,0:15:40.755 quando tinha 10 anos, 0:15:40.755,0:15:46.770 e decidiu que não queria que esta prática[br]continuasse a existir na sua comunidade. 0:15:46.770,0:15:49.411 Por isso, já mais velha,[br]criou uma coisa incrível. 0:15:49.411,0:15:53.130 É uma escultura anatómica[br]do corpo duma mulher, 0:15:53.130,0:15:54.911 é metade do corpo duma mulher. 0:15:54.911,0:15:56.922 Passeou pelo Grande Vale do Rift. 0:15:57.133,0:16:00.144 Tinha uma vagina [br]e "peças sobressalentes" da vagina 0:16:00.144,0:16:04.411 com que ensinava raparigas, pais e rapazes,[br]qual o aspecto duma vagina saudável, 0:16:04.411,0:16:06.555 e qual o aspecto duma vagina mutilada. 0:16:06.777,0:16:11.770 No decorrer da sua viagem, [br]passou 8 anos no Grande Vale do Rift, 0:16:11.770,0:16:13.655 no meio da poeira, dormindo no chão.[br] 0:16:13.655,0:16:17.220 Como os Massais são nómadas, [br]ela tinha de os procurar, 0:16:17.220,0:16:20.822 depois eles mudavam de local [br]e ela tinha de os encontrar novamente. 0:16:20.866,0:16:23.700 Salvou 1500 raparigas de serem mutiladas. 0:16:24.000,0:16:26.737 Foi nessa altura que ela criou[br]um ritual alternativo 0:16:26.737,0:16:30.100 que permitia às raparigas atingirem[br]a maioridade sem serem mutiladas. 0:16:30.100,0:16:32.311 Quando a conhecemos[br]há três anos, dissemos-lhe: 0:16:32.311,0:16:34.599 "O que é que o Dia-V pode fazer?"[br]e ela disse: 0:16:34.599,0:16:37.722 "Se me arranjassem um jipe, [br]eu deslocava-me muito mais depressa." 0:16:37.722,0:16:38.777 (Risos) 0:16:38.777,0:16:40.488 Comprámos-lhe um jipe. 0:16:40.488,0:16:44.366 No ano em que ela teve o jipe, salvou[br]4500 raparigas de serem mutiladas. 0:16:44.777,0:16:47.499 Então dissemos: [br]"Agnes, que mais podemos fazer por ti?" 0:16:47.522,0:16:49.533 E ela: "Eve, se me desses algum dinheiro, 0:16:49.533,0:16:53.288 eu podia abrir uma casa, [br]as raparigas podiam fugir e salvar-se." 0:16:53.655,0:16:56.522 Eu quero contar a história[br]dos meus começos 0:16:56.522,0:17:00.488 porque está muito relacionada[br]com a felicidade e com a Agnes. 0:17:00.600,0:17:01.911 Quando eu era pequena 0:17:01.911,0:17:07.177 cresci numa comunidade abastada, [br]de brancos de classe média-alta, 0:17:07.177,0:17:09.822 que tinha todas as tentações e o aspecto 0:17:09.822,0:17:14.177 do que seria uma vida boa, [br]fantástica, excelente. 0:17:14.299,0:17:17.000 Era suposto que todos fossem felizes[br]nessa comunidade 0:17:17.000,0:17:18.988 mas a minha vida era um inferno. 0:17:18.988,0:17:21.488 Vivia com um pai alcoólico[br]que me batia e molestava, 0:17:21.488,0:17:23.688 e esta realidade estava[br]dentro dessa fachada. 0:17:23.688,0:17:28.122 Durante toda a minha infância [br]eu sonhava que alguém viria salvar-me. 0:17:28.122,0:17:31.500 Eu até criei uma personagem[br]cujo nome era Sr. Jacaré 0:17:31.500,0:17:34.285 e eu ligava-lhe quando as coisas [br]ficavam feias 0:17:34.285,0:17:36.500 e dizia-lhe que era altura[br]de me vir buscar. 0:17:36.500,0:17:40.277 Eu preparava a mochila com a minha bagagem[br]e ia esperar a chegada do Sr. Jacaré. 0:17:40.277,0:17:42.511 O Sr. Jacaré nunca apareceu, 0:17:42.511,0:17:47.140 mas a ideia da chegada do Sr. Jacaré[br]salvou a minha saúde mental 0:17:47.140,0:17:48.777 e permitiu-me continuar a viver 0:17:48.777,0:17:52.844 porque eu achava que, num futuro distante[br]alguém apareceria para me salvar. 0:17:53.000,0:17:57.110 Avançando 40 anos, vamos ao Quénia, 0:17:57.110,0:18:01.880 chegamos para a inauguração dessa casa. 0:18:01.511,0:18:03.944 A Agnes não me deixara[br]entrar na casa durante dias 0:18:03.944,0:18:05.888 porque estavam a preparar um ritual. 0:18:05.888,0:18:07.644 Vou contar-vos uma grande história. 0:18:07.644,0:18:09.277 Quando a Agnes começou a sua luta 0:18:09.277,0:18:12.244 para acabar com a mutilação genital[br]feminina na sua comunidade, 0:18:12.244,0:18:15.344 tornou-se numa marginal,[br]estava exilada, tinha sido difamada 0:18:15.344,0:18:17.488 e tinha toda a comunidade contra ela. 0:18:17.488,0:18:20.000 Mas, como guerreira da vagina, [br]ela continuou 0:18:20.000,0:18:23.188 e manteve o seu compromisso[br]de transformar as consciências. 0:18:23.188,0:18:28.000 Na comunidade Massai, as cabras e as vacas[br]são as posses mais valiosas. 0:18:28.000,0:18:32.111 São como os Mercedes-Benz[br]do Grande Vale do Rift. 0:18:32.111,0:18:36.000 Ora, dois dias antes de abrir a casa,[br]duas pessoas diferentes 0:18:36.000,0:18:39.111 foram até lá para lhe oferecer uma cabra,[br]e ela disse-me: 0:18:39.111,0:18:42.322 "Eu soube nesse momento [br]que a mutilação genital feminina em África 0:18:42.322,0:18:44.100 iria terminar um dia." 0:18:44.177,0:18:47.177 De qualquer forma, quando lá chegámos, 0:18:47.177,0:18:51.155 havia centenas de raparigas[br]com vestidos artesanais vermelhos, 0:18:51.155,0:18:54.100 que é a cor dos Massai e a cor do V-Day. 0:18:54.233,0:18:57.144 Cumprimentaram-nos [br]e tinham preparado canções 0:18:57.144,0:18:59.566 sobre o fim do sofrimento[br]e o fim da mutilação, 0:18:59.566,0:19:02.566 cantaram-nas para nós[br]e conduziram-nos ao longo do caminho. 0:19:02.566,0:19:04.844 Foi um belo dia debaixo do sol africano. 0:19:04.844,0:19:07.311 O pó a voar e as raparigas a dançar. 0:19:07.311,0:19:11.633 Havia aquela casa, onde estava escrito:[br]" Casa Segura para as Raparigas V-Day." 0:19:12.000,0:19:17.211 Naquele momento percebi [br]que tinha demorado 47 anos, 0:19:17.211,0:19:19.888 mas o Sr. Jacaré finalmente aparecera. 0:19:20.000,0:19:22.100 E tinha aparecido, obviamente, 0:19:22.100,0:19:26.610 numa forma que me levaria imenso tempo[br]a compreender, ou seja, 0:19:26.610,0:19:30.694 quando damos ao mundo[br]aquilo que mais queremos, 0:19:30.694,0:19:34.283 conseguimos curar a parte ferida [br]que se encontra dentro de cada um de nós. 0:19:34.605,0:19:37.111 Eu sinto, nos últimos oito anos, 0:19:37.111,0:19:40.277 que esta viagem, [br]esta milagrosa viagem da vagina, 0:19:40.277,0:19:44.220 me ensinou esta coisa realmente simples: 0:19:44.220,0:19:47.377 A felicidade existe na acção, 0:19:47.377,0:19:51.455 existe ao dizemos a verdade [br]e quando dizemos qual é a nossa verdade 0:19:51.455,0:19:55.000 e existe quando damos [br]aquilo que mais queremos. 0:19:55.422,0:19:59.177 Eu sinto que o conhecimento e essa viagem 0:19:59.177,0:20:01.522 foram um privilégio extraordinário, 0:20:01.522,0:20:05.388 e sinto-me verdadeiramente abençoada[br]por estar aqui hoje a comunicá-la a vocês. 0:20:05.388,0:20:07.000 Muito obrigada. 0:20:07.000,0:20:08.970 (Aplausos)