0:00:00.958,0:00:03.158 Cuando estuve en Marruecos, 0:00:03.158,0:00:05.692 en Casablanca, [br]no hace mucho tiempo, 0:00:05.692,0:00:10.168 conocí una joven madre [br]soltera llamada Faiza. 0:00:10.168,0:00:13.505 Faiza me mostró [br]fotos de su hijo 0:00:13.505,0:00:19.640 y me contó la historia de [br]su concepción, embarazo y parto. 0:00:19.640,0:00:21.600 Fue una historia notable, 0:00:21.600,0:00:25.280 pero Faiza guardó [br]lo mejor para el final. 0:00:25.280,0:00:28.850 "Soy virgen, ¿sabes?", me dijo. 0:00:28.850,0:00:33.254 "Tengo dos certificados [br]médicos para demostrarlo". 0:00:33.254,0:00:35.878 Es el Oriente Medio moderno, 0:00:35.878,0:00:38.510 donde a dos milenios [br]del arribo de Cristo, 0:00:38.510,0:00:42.738 los nacimientos virginales [br]son todavía una realidad. 0:00:42.738,0:00:48.395 La historia de Faiza es solo una de cientos[br]que he oído viajando por la región árabe 0:00:48.395,0:00:51.683 hablando con la [br]gente sobre sexo. 0:00:51.683,0:00:54.899 Puede que parezca [br]un trabajo soñado, 0:00:54.899,0:00:58.167 o por otro lado, una ocupación [br]altamente dudosa, 0:00:58.167,0:01:01.523 pero para mí, es, [br]definitivamente, algo más. 0:01:01.523,0:01:04.111 Soy mitad egipcia [br]y soy musulmán. 0:01:04.111,0:01:07.902 Pero crecí en Canadá, [br]lejos de mis raíces árabes. 0:01:07.902,0:01:10.536 Como todos los que trotamos[br]entre Oriente y Occidente 0:01:10.536,0:01:15.459 con los años, me he visto compelida[br]a tratar de entender mejor mis orígenes. 0:01:15.459,0:01:19.579 Lo de que haya elegido el sexo,[br]se debe a mi experiencia con el VIH/SIDA, 0:01:19.579,0:01:23.666 como escritora, investigadora y activista. 0:01:23.666,0:01:28.790 El sexo está en el centro de una epidemia[br]que emerge en el mundo árabe, 0:01:28.790,0:01:35.335 que es una de dos regiones en el mundo [br]donde el VIH/SIDA sigue en aumento. 0:01:35.335,0:01:38.376 La sexualidad es un lente [br]increíblemente poderoso 0:01:38.376,0:01:41.100 con el cual estudiar [br]cualquier sociedad, 0:01:41.100,0:01:43.609 porque lo que sucede [br]en nuestra vida íntima 0:01:43.609,0:01:47.783 se refleja necesariamente [br]en escenarios más grandes: 0:01:47.783,0:01:53.857 en la política y la economía, en la religión[br]y la tradición, en el género y las generaciones. 0:01:53.857,0:01:57.144 Lo que he encontrado, es que si [br]se quiere realmente conocer un pueblo, 0:01:57.144,0:02:01.668 hay que comenzar por mirar [br]dentro de sus habitaciones. 0:02:01.668,0:02:05.860 Sin duda, el mundo árabe [br]es vasto y variado. 0:02:05.860,0:02:08.521 Pero atravesándolo, [br]hay tres líneas rojas, 0:02:08.521,0:02:13.735 temas que se supone que [br]no desafían ni de palabra ni de acción. 0:02:13.735,0:02:16.150 La primera de ellas es la política. 0:02:16.150,0:02:18.578 Pero la primavera árabe [br]ha cambiado todo eso 0:02:18.578,0:02:23.600 con levantamientos que han brotado[br]por toda la región desde el 2011. 0:02:23.600,0:02:26.461 Hoy, mientras los que ostentan [br]el poder, viejos y nuevos, 0:02:26.461,0:02:29.263 continúan aferrándose [br]a las viejas maneras, 0:02:29.263,0:02:31.869 hay millones que tiran 0:02:31.869,0:02:36.984 y encogen por lo que esperan [br]sea una vida mejor. 0:02:36.984,0:02:40.164 Esa segunda línea [br]roja es la religión. 0:02:40.164,0:02:42.995 Y la religión y la política [br]están conectadas, 0:02:42.995,0:02:46.139 con el surgimiento de grupos [br]como la Hermandad Musulmana. 0:02:46.139,0:02:49.599 Y al menos algunas personas,[br]están comenzando a hacer preguntas 0:02:49.599,0:02:54.667 sobre el papel del islam [br]en la vida pública y privada. 0:02:54.667,0:02:58.418 En cuanto a esa tercera línea roja, [br]ya saben, ese tema fuera de los límites, 0:02:58.418,0:03:00.196 ¿qué creen que pueda ser? 0:03:00.196,0:03:01.258 Audiencia: sexo. 0:03:01.258,0:03:02.558 Shereen El Feki: Más fuerte, [br]no puedo oírlos. 0:03:02.558,0:03:03.414 Audiencia: sexo. 0:03:03.414,0:03:05.036 SEF: Una vez más, [br]por favor, no sean tímidos. 0:03:05.036,0:03:06.088 Audiencia: sexo. 0:03:06.088,0:03:13.145 SEF: Absolutamente, [br]correcto, sexo. (Risas) 0:03:13.145,0:03:19.353 En toda la región árabe, el matrimonio es [br]el único contexto aceptado para el sexo... 0:03:19.353,0:03:23.131 aprobado por los padres, [br]sancionado por la religión 0:03:23.131,0:03:25.671 y registrado por el estado. 0:03:25.671,0:03:28.554 El matrimonio es [br]tu boleto a la adultez. 0:03:28.554,0:03:32.379 Si no te casas,no puedes [br]dejar la casa de tus padres 0:03:32.379,0:03:34.680 y se supone que no tengas sexo, 0:03:34.680,0:03:37.827 y definitivamente, [br]se supone que no tengas hijos. 0:03:37.827,0:03:41.193 Es una ciudadela social; [br]es una fortaleza inexpugnable 0:03:41.193,0:03:45.658 que resiste a cualquier agresión, [br]a cualquier alternativa. 0:03:45.658,0:03:49.666 Y alrededor de la fortaleza está [br]este vasto campo de tabú 0:03:49.666,0:03:54.639 contra el sexo prematrimonial, [br]contra los condones, 0:03:54.639,0:03:57.583 contra el aborto, [br]contra la homosexualidad, 0:03:57.583,0:03:59.754 contra lo que ustedes quieran. 0:03:59.754,0:04:02.978 Faiza era la prueba viva de ello. 0:04:02.978,0:04:07.259 Su declaración de virginidad[br]no era solo un deseo. 0:04:07.259,0:04:12.582 Aunque las principales religiones de la región[br]exhaltan la castidad prematrimonial, 0:04:12.582,0:04:15.886 en un patriarcado, [br]los chicos son chicos. 0:04:15.886,0:04:17.839 Los hombres tienen sexo [br]antes del matrimonio 0:04:17.839,0:04:21.629 y la gente se hace [br]la de la vista gorda. 0:04:21.629,0:04:23.845 No pasa igual [br]con las mujeres, 0:04:23.845,0:04:26.889 que se espera que lleguen [br]vírgenes a su noche de bodas, 0:04:26.889,0:04:31.139 es decir, que se presenten [br]con su himen intacto. 0:04:31.139,0:04:34.814 No es un asunto que [br]preocupe solo al individuo, 0:04:34.814,0:04:39.956 es cuestión del honor de la familia [br]y en particular, del honor de los hombres. 0:04:39.956,0:04:41.714 Y las mujeres y sus familiares 0:04:41.714,0:04:46.073 irán bien lejos para preservar [br]este pedacito de anatomía... 0:04:46.073,0:04:48.278 desde la mutilación [br]genital femenina, 0:04:48.278,0:04:52.639 a las pruebas de virginidad y a [br]la reparación quirúrgica del himen. 0:04:52.639,0:04:55.645 Faiza eligió una ruta diferente: 0:04:55.645,0:04:58.028 sexo no vaginal. 0:04:58.028,0:05:00.637 Solo que quedó [br]embarazada de todos modos. 0:05:00.637,0:05:03.377 Pero Faiza en realidad [br]no sabía esto, 0:05:03.377,0:05:07.152 porque en las escuelas [br]hay tan poca educación sexual 0:05:07.152,0:05:11.174 y tan poca comunicación [br]en la familia. 0:05:11.174,0:05:13.929 Cuando su condición [br]se hizo difícil de ocultar, 0:05:13.929,0:05:18.376 la madre de Faiza la ayudó [br]a huir de su padre y hermanos. 0:05:18.376,0:05:21.397 Y es que los asesinatos por [br]honor son una amenaza real 0:05:21.397,0:05:25.171 para un sinnúmero de mujeres[br]en la región árabe. 0:05:25.171,0:05:30.221 Cuando Faiza finalmente,[br]llegó a un hospital en Casablanca, 0:05:30.221,0:05:32.898 el hombre que [br]se ofreció a ayudarla, 0:05:32.898,0:05:36.262 intentó, más bien, violarla. 0:05:38.350,0:05:41.459 Lamentablemente, [br]Faiza no es la única. 0:05:41.459,0:05:43.245 En Egipto, donde [br]centro mi investigación, 0:05:43.245,0:05:48.843 he visto muchos problemas [br]dentro y fuera de la ciudadela. 0:05:48.843,0:05:52.182 Hay legiones de jóvenes 0:05:52.182,0:05:54.289 que no pueden [br]pagarse un matrimonio, 0:05:54.289,0:05:57.713 porque el matrimonio se ha convertido[br]en una proposición muy cara. 0:05:57.713,0:06:01.272 Se espera que soporten la carga [br]de los costos de la vida matrimonial, 0:06:01.272,0:06:03.576 pero no pueden [br]encontrar empleo. 0:06:03.576,0:06:06.750 Este es uno de los principales detonantes [br]de los recientes levantamientos, 0:06:06.750,0:06:09.915 y una de las razones para casarse[br]a edades mayores 0:06:09.915,0:06:12.946 en gran parte de [br]la región árabe. 0:06:12.946,0:06:15.721 Hay mujeres profesionistas[br]que quieren casarse, 0:06:15.721,0:06:17.319 pero no pueden [br]encontrar marido, 0:06:17.319,0:06:20.504 porque desafían [br]las expectativas del género 0:06:20.504,0:06:24.291 o como una joven doctora[br]me lo dijo en Túnez: 0:06:24.291,0:06:26.998 "Las mujeres se están volviendo [br]cada vez más abiertas. 0:06:26.998,0:06:32.801 Pero el hombre, todavía está [br]en la etapa prehistórica". 0:06:32.801,0:06:36.691 Y luego hay hombres y mujeres [br]que cruzan la línea heterosexual, 0:06:36.691,0:06:38.593 que tienen relaciones sexuales [br]con su propio sexo 0:06:38.593,0:06:41.602 o que tienen una identidad [br]de género diferente. 0:06:41.602,0:06:45.555 Ellos son el blanco de leyes[br]que castigan sus actividades, 0:06:45.555,0:06:47.613 e incluso su apariencia. 0:06:47.613,0:06:51.448 Y luchan a diario [br]con el estigma social, 0:06:51.448,0:06:53.083 con el desespero familiar, 0:06:53.083,0:06:57.251 y con el fuego y [br]el azufre religioso. 0:06:57.251,0:07:01.449 Y no es que en la cama matrimonial[br]todo sea color de rosa. 0:07:01.449,0:07:03.975 Las parejas buscan [br]una mayor felicidad, 0:07:03.975,0:07:06.614 mayor felicidad sexual [br]en su vida de casados, 0:07:06.614,0:07:08.973 pero no saben cómo lograrlo, 0:07:08.973,0:07:13.495 especialmente las esposas, que [br]temen ser vistas como malas mujeres 0:07:13.495,0:07:16.699 si muestran alguna [br]chispa en el dormitorio. 0:07:16.699,0:07:18.623 Y luego están aquellas [br]cuyos matrimonios 0:07:18.623,0:07:21.729 no son más que pantalla [br]para la prostitución. 0:07:21.729,0:07:23.887 Han sido vendidas [br]por sus familias, 0:07:23.887,0:07:26.768 a menudo a turistas [br]árabes pudientes. 0:07:26.768,0:07:32.369 Es solo una cara del comercio sexual [br]en auge en toda la región árabe. 0:07:32.369,0:07:36.557 Ahora, levanten la mano[br]si esto les suena familiar, 0:07:36.557,0:07:40.527 si se da en su parte del mundo. 0:07:40.527,0:07:46.537 Sí. Entonces, no es que el mundo árabe [br]tenga el monopolio de las taras sexuales. 0:07:46.537,0:07:49.507 Y aunque todavía no tenemos [br]un informe Kinsey árabe 0:07:49.507,0:07:53.920 que diga exactamente qué está sucediendo [br]en los dormitorios del mundo árabe, 0:07:53.920,0:07:57.863 está claro que algo [br]no anda bien. 0:07:57.863,0:08:00.551 Dobles valores para [br]hombres y mujeres, 0:08:00.551,0:08:03.810 el sexo como [br]fuente de vergüenza, 0:08:03.810,0:08:07.961 el control familiar que limita [br]las opciones individuales 0:08:07.961,0:08:11.708 y un abismo enorme [br]entre apariencia y realidad: 0:08:11.708,0:08:13.278 lo que la gente [br]está haciendo 0:08:13.294,0:08:15.639 y lo que están [br]dispuestos a admitir, 0:08:15.639,0:08:19.615 y una reticencia general a ir [br]más allá de los susurros privados, 0:08:19.615,0:08:23.703 a una discusión seria [br]y pública sostenida. 0:08:23.703,0:08:27.192 Como un médico en [br]el Cairo lo resumió para mí, 0:08:27.192,0:08:30.517 "Aquí, el sexo es lo [br]contrario del deporte. 0:08:30.517,0:08:32.683 Del fútbol, todo el mundo habla, 0:08:32.683,0:08:34.653 pero casi nadie lo juega. 0:08:34.653,0:08:36.626 Del sexo, todos lo hacen, 0:08:36.626,0:08:40.775 pero nadie quiere hablar [br]de ello". (Risas) 0:08:40.775,0:08:51.348 (Música) (En árabe) 0:08:51.348,0:08:54.007 SEF: Quiero darles un consejo, 0:08:54.007,0:08:58.101 que de seguirlo, [br]les hará felices toda la vida. 0:08:58.101,0:09:00.476 Cuando tu marido llegue a ti, 0:09:00.476,0:09:03.288 cuando tome una [br]parte de tu cuerpo, 0:09:03.288,0:09:06.654 suspira profundamente [br]y míralo con lujuria. 0:09:06.654,0:09:09.177 Cuando te penetre [br]con su pene, 0:09:09.177,0:09:14.470 trata de hablar con coquetería [br]y muévete en armonía con él. 0:09:14.470,0:09:15.913 ¡Picante la cosa! 0:09:15.928,0:09:17.922 Pareciera que estos [br]útiles consejos 0:09:17.922,0:09:21.033 provienen de "El Placer [br]del Sexo" o de YouPorn. 0:09:21.033,0:09:24.885 Pero no. Vienen de un [br]libro árabe del siglo X 0:09:24.885,0:09:27.217 llamado "La enciclopedia del placer" 0:09:27.217,0:09:31.365 que cubre el sexo desde la zoofilia[br]hasta los afrodisíacos, 0:09:31.365,0:09:34.438 y todo lo demás. 0:09:34.438,0:09:38.496 La enciclopedia es una de la larga lista[br]que hay en la érotica árabe, 0:09:38.496,0:09:41.725 en gran parte escrita [br]por eruditos religiosos. 0:09:41.725,0:09:44.086 Volviendo al Profeta Mahoma, 0:09:44.086,0:09:46.503 existe una rica itradición en el Islam 0:09:46.503,0:09:49.083 de charla franca [br]sobre el sexo: 0:09:49.083,0:09:52.378 no solo sobre sus problemas, [br]sino también sobre sus placeres, 0:09:52.378,0:09:56.953 y no solo entre hombres, [br]sino también entre mujeres. 0:09:56.953,0:10:02.820 Mil años atrás, solíamos tener [br]diccionarios completos de sexo en árabe. 0:10:02.820,0:10:06.973 Palabras para cubrir [br]todo rasgo sexual concebible, 0:10:06.973,0:10:10.565 las posiciones y preferencias, [br]un cuerpo de lenguaje 0:10:10.565,0:10:17.096 tan rico como para cubrir el cuerpo [br]de la mujer que ven en esta página. 0:10:17.096,0:10:20.699 Hoy en día, en la región árabe,[br]esta historia es desconocida. 0:10:20.699,0:10:25.503 Incluso por personas educadas, [br]que hablan de sexo con mayor comodidad 0:10:25.503,0:10:30.481 en una lengua extranjera [br]que en su propia lengua. 0:10:30.481,0:10:34.204 El panorama sexual de hoy se parece [br]al de Europa y Estados Unidos 0:10:34.204,0:10:36.937 justo antes de la revolución sexual. 0:10:36.937,0:10:39.985 Mientras Occidente se ha abierto al sexo, 0:10:39.985,0:10:46.618 las sociedades árabes parecen haber estado [br]moviéndose en dirección opuesta. 0:10:46.618,0:10:48.873 En Egipto y muchos paises vecinos, 0:10:48.873,0:10:51.750 este cerrarse es parte de [br]un cerrarse en ámbitos más amplios, 0:10:51.750,0:10:55.333 en lo político, lo social y lo cultural. 0:10:55.333,0:10:59.389 Y es el producto de un [br]complejo proceso histórico, 0:10:59.389,0:11:03.182 uno que ha ganado terreno con [br]el auge del conservatismo islámico 0:11:03.182,0:11:06.183 desde finales de los setenta. 0:11:06.183,0:11:09.858 "Solo digan no" es lo que aconsejan [br]los conservadores de todo el mundo 0:11:09.858,0:11:14.320 ante cualquier desafío [br]al statu quo sexual. 0:11:14.320,0:11:18.606 En la región árabe, estos intentos[br]son tachados de conspiración occidental 0:11:18.606,0:11:22.908 para socavar los valores árabes [br]e islámicos tradicionales. 0:11:22.908,0:11:24.907 Pero lo que realmente [br]está en juego aquí 0:11:24.907,0:11:28.801 es una de sus herramientas [br]de control más poderosas: 0:11:28.801,0:11:32.958 sexo envuelto en religión. 0:11:32.958,0:11:36.103 Pero la historia nos muestra [br]que hasta hace poco, 0:11:36.103,0:11:39.012 en la época de [br]nuestros padres y abuelos, 0:11:39.012,0:11:41.961 ha habido momentos [br]de mayor pragmatismo, 0:11:41.961,0:11:47.481 tolerancia y disposición a considerar [br]otras interpretaciones: 0:11:47.481,0:11:54.400 ya sea sobre el aborto, la masturbación o [br]incluso el tema incendiario de la homosexualidad. 0:11:54.400,0:11:59.266 No es blanco y negro, como [br]los conservadores quieren hacernos creer. 0:11:59.266,0:12:02.473 En estos, como en [br]tantos otros asuntos, 0:12:02.473,0:12:05.894 el islam nos ofrece por [br]lo menos 50 tonos de gris. 0:12:05.894,0:12:08.308 (Risas) 0:12:08.308,0:12:09.457 Durante mis viajes, 0:12:09.457,0:12:12.065 he conocido a hombres y mujeres [br]por toda la región árabe 0:12:12.065,0:12:15.058 que han estado [br]explorando ese espectro, 0:12:15.058,0:12:17.762 sexólogos que están tratando [br]de ayudar a las parejas 0:12:17.762,0:12:21.684 a encontrar una mayor felicidad [br]en sus matrimonios, 0:12:21.684,0:12:27.366 innovadores que se las están ingeniando [br]para llevar educación sexual a las escuelas, 0:12:27.366,0:12:29.733 pequeños grupos de [br]hombres y mujeres, 0:12:29.733,0:12:32.449 lesbianas, gays, [br]transgéneros, transexuales, 0:12:32.449,0:12:34.130 que están tratando de [br]llegar a sus semejantes 0:12:34.130,0:12:38.788 con iniciativas [br]virtuales y apoyo real. 0:12:38.788,0:12:42.751 Mujeres y hombres, que, cada vez,[br]están empezando a hablar más 0:12:42.751,0:12:45.837 y a luchar contra [br]la violencia sexual 0:12:45.837,0:12:49.393 en las calles y en el hogar. 0:12:49.393,0:12:54.126 Grupos que ayudan a los trabajadores [br]sexuales a protegerse contra el VIH 0:12:54.126,0:12:56.993 y otros riesgos laborales, 0:12:56.993,0:13:00.921 y organizaciones no gubernamentales [br]que ayudan a madres solteras como Faiza 0:13:00.921,0:13:06.702 a encontrar un lugar en la sociedad [br]y de manera crítica, a quedarse con sus hijos. 0:13:06.702,0:13:10.113 Son esfuerzos pequeños [br]que, a menudo, no tienen fondos, 0:13:10.113,0:13:13.416 y enfrentan una oposición formidable. 0:13:13.416,0:13:16.944 Pero soy optimista[br]y creo que en el largo plazo, 0:13:16.944,0:13:20.321 los tiempos cambiarán [br]y ellos y sus ideas 0:13:20.321,0:13:22.250 ganarán terreno. 0:13:22.250,0:13:27.902 El cambio social en la región árabe[br]no se da vía la confrontación drástica, 0:13:27.902,0:13:31.289 los golpes o desnudándose los pechos, 0:13:31.289,0:13:33.754 sino más bien [br]mediante la negociación. 0:13:33.754,0:13:37.424 De lo que estamos hablando aquí [br]no es de una revolución sexual, 0:13:37.424,0:13:41.898 sino de una evolución sexual, [br]de aprender de otras partes del mundo, 0:13:41.898,0:13:44.274 de adaptación a [br]las condiciones locales, 0:13:44.274,0:13:50.161 de forjar nuestro propio camino, [br]y no de seguir uno trazado por otros. 0:13:50.161,0:13:56.604 Ese camino, espero, nos llevará un día[br]al derecho a controlar nuestro propio cuerpo, 0:13:56.604,0:13:59.674 y a acceder a la información [br]y servicios que necesitemos, 0:13:59.674,0:14:04.078 a llevar una vida sexual [br]satisfactoria y segura. 0:14:04.078,0:14:06.648 El derecho a expresar [br]nuestras ideas libremente, 0:14:06.648,0:14:11.303 a casarse con quien elegimos,[br]a elegir a nuestros propios compañeros, 0:14:11.303,0:14:16.155 a ser sexualmente activos o no, [br]a decidir si tener hijos y cuándo, 0:14:16.155,0:14:22.534 todo esto sin fuerza,[br]violencia o discriminación. 0:14:22.534,0:14:25.938 Hoy, estamos muy lejos de esto[br]en todo el mundo árabe, 0:14:25.938,0:14:29.045 y hay tanto que [br]necesita cambiar: 0:14:29.045,0:14:32.973 derecho, educación, medios [br]de comunicación, economía... 0:14:32.973,0:14:35.846 la lista sigue y sigue 0:14:35.846,0:14:40.164 y es trabajo de una [br]generación, por lo menos. 0:14:40.164,0:14:43.326 Pero comienza con un viaje [br]que yo ya he hecho, 0:14:43.326,0:14:46.295 cuestionar duramente [br]las creencias heredadas 0:14:46.295,0:14:48.103 sobre la vida sexual. 0:14:48.103,0:14:52.616 Un viaje que ha servido [br]para fortalecer mi fe, 0:14:52.616,0:14:56.134 y aprecio por las historias [br]y culturas locales 0:14:56.134,0:15:01.929 mostrándome posibilidades [br]donde alguna vez solo vi absolutos. 0:15:01.929,0:15:05.386 Con el caos que reina en [br]muchos países de la región árabe, 0:15:05.386,0:15:08.463 hablar de sexo, [br]desafiar los tabúes, 0:15:08.463,0:15:13.799 buscar alternativas,[br]puede parecer un lujo. 0:15:13.799,0:15:16.591 Pero en este momento [br]crítico de la historia, 0:15:16.591,0:15:20.969 si no aseguramos [br]libertad y justicia, 0:15:20.969,0:15:22.601 dignidad e igualdad, 0:15:22.601,0:15:27.843 privacidad y autonomía en nuestra vida [br]personal, en nuestra vida sexual, 0:15:27.843,0:15:32.144 será muy difícil lograrlo [br]en la vida pública. 0:15:32.144,0:15:38.899 La política y lo sexual son compañeros íntimos [br]y eso es cierto para todos nosotros. 0:15:38.899,0:15:42.310 No importa donde [br]vivamos y amemos. 0:15:42.310,0:15:43.826 Gracias. 0:15:43.826,0:15:48.267 (Aplausos)