WEBVTT 00:00:00.958 --> 00:00:03.158 Когато бях в Казабланка, Мароко 00:00:03.158 --> 00:00:05.692 не много отдавна 00:00:05.692 --> 00:00:10.168 се запознах с млада неомъжена майка на име Файза. 00:00:10.168 --> 00:00:13.505 Файза ми показа снимки на своето малко момченце 00:00:13.505 --> 00:00:19.640 и ми разказа историята на зачеването, бремеността и раждането му. NOTE Paragraph 00:00:19.640 --> 00:00:21.600 Беше впечатляваща приказка! 00:00:21.600 --> 00:00:25.280 Но Файза беше запазила най-доброто за накрая. 00:00:25.280 --> 00:00:28.850 "Знаеш ли, всъщност съм девствена," каза ми тя. 00:00:28.850 --> 00:00:33.254 "Имам два медицински серитификата, за да го докажа." NOTE Paragraph 00:00:33.254 --> 00:00:35.878 Това е съвременният Близък изток. 00:00:35.878 --> 00:00:38.510 Свят, в който две хилядолетия след раждането на Христос 00:00:38.510 --> 00:00:42.738 все още девиците раждат. NOTE Paragraph 00:00:42.738 --> 00:00:48.395 Историята на Файза е само една от стотиците, които съм чувала през годините, 00:00:48.395 --> 00:00:51.683 пътувайки из арабските държави и говорейки с хората за секс. 00:00:51.683 --> 00:00:54.899 И да, знам че сигурно ви звучи като работа-мечта 00:00:54.899 --> 00:00:58.167 или може би доста съмнителна професия. NOTE Paragraph 00:00:58.167 --> 00:01:01.523 Но за мен тя е нещо напълно различно. 00:01:01.523 --> 00:01:04.111 Аз съм полуегиптянка и съм мюсюлманка. 00:01:04.111 --> 00:01:07.902 Но съм отраснала в Канада, далеч от своите арабски корени. NOTE Paragraph 00:01:07.902 --> 00:01:10.536 Подобно на мнозина, раздвоени между Изтока и Запада, 00:01:10.536 --> 00:01:15.459 през годините се опитвах по-добре да опозная своите корени. 00:01:15.459 --> 00:01:19.579 Затова избрах да разгледам темата за секса и ХИВ/СПИН 00:01:19.579 --> 00:01:23.666 като писател, изследовател и активист. 00:01:23.666 --> 00:01:28.790 Сексът лежи в основата на развиваща се епидемия в Близкия изток и в Северна Африка, 00:01:28.790 --> 00:01:35.335 който е един от двата региона в света, в които заболеваемостта от ХИВ/СПИН все още нараства. NOTE Paragraph 00:01:35.335 --> 00:01:38.376 Сексуаността има изключително мощна власт, 00:01:38.376 --> 00:01:41.100 която ни помага да опознаем всяко общество, 00:01:41.100 --> 00:01:43.609 тъй като това, което се случва в нашия интимен живот 00:01:43.609 --> 00:01:47.783 е повляно от по-мащабни сили: 00:01:47.783 --> 00:01:53.857 политика и икономика, религия и традиции, пол и поколение. 00:01:53.857 --> 00:01:57.144 И разбрах, че за да може наистина да опознаеш един народ 00:01:57.144 --> 00:02:01.668 започваш като първо надникнеш в спалнята му. NOTE Paragraph 00:02:01.668 --> 00:02:05.860 Арабският свят е обширен и многолик. 00:02:05.860 --> 00:02:08.521 Но през него преминават три червени линии - 00:02:08.521 --> 00:02:13.735 теми, които човек не бива да се предизвиква с дела или действия. NOTE Paragraph 00:02:13.735 --> 00:02:16.150 Първата е политиката. 00:02:16.150 --> 00:02:18.578 Арабската пролет обаче промени всичко това, 00:02:18.578 --> 00:02:23.600 с неспиращите от 2011 г. бунтове в региона. 00:02:23.600 --> 00:02:26.461 И докато тези на власт, стари и нови, 00:02:26.461 --> 00:02:29.263 са се вкопчили, както обикновено, в бизнеса, 00:02:29.263 --> 00:02:31.869 милиони все още се лутат назад-напред и търсят това, 00:02:31.869 --> 00:02:36.984 което се надяват да бъде един по-добър живот. NOTE Paragraph 00:02:36.984 --> 00:02:40.164 Втората червена линия е религията. 00:02:40.164 --> 00:02:42.995 Но сега религията и политиката са свързани, 00:02:42.995 --> 00:02:46.139 с възникването на групи като Мюсюлманското братство. 00:02:46.139 --> 00:02:49.599 Вече хората започват да се питат 00:02:49.599 --> 00:02:54.667 за ролята на исляма в обществения и личния живот. NOTE Paragraph 00:02:54.667 --> 00:02:58.418 А що се отнася до третата червена линия - тази тема табу. 00:02:58.418 --> 00:03:00.196 Коя мислите, че може да бъде тя? NOTE Paragraph 00:03:00.196 --> 00:03:01.258 Публиката: секс. NOTE Paragraph 00:03:01.258 --> 00:03:02.558 Шерийн Ел Феки: По-високо, не ви чувам. NOTE Paragraph 00:03:02.558 --> 00:03:03.414 Публиката: секс. NOTE Paragraph 00:03:03.414 --> 00:03:05.036 Шерийн: Отново, хайде не бъдете срамежливи. NOTE Paragraph 00:03:05.036 --> 00:03:06.088 Публиката: секс. NOTE Paragraph 00:03:06.088 --> 00:03:11.025 Шерийн: Точно така, сексът. (Смях) 00:03:13.145 --> 00:03:19.353 В арабските страни единственият приемлив контекст за секс е бракът - 00:03:19.353 --> 00:03:23.131 приет от родителите, одобрен от религията 00:03:23.131 --> 00:03:25.671 и узаконен от държавата. 00:03:25.671 --> 00:03:28.554 Бракът е билетът към зрялостта. 00:03:28.554 --> 00:03:32.379 Ако не се ожениш официално не можеш да се изнесеш от дома на родителите си. 00:03:32.379 --> 00:03:34.680 Не се предполага, че може да правиш секс. 00:03:34.680 --> 00:03:37.827 И определено не се предполага да имаш деца. NOTE Paragraph 00:03:37.827 --> 00:03:41.193 Той е обществена цитадела; непревземаема крепост, 00:03:41.193 --> 00:03:45.658 която устоява на всяко нападение, на всяка възможност за промяна. 00:03:45.658 --> 00:03:49.666 А тази крепост е обкръжена от обширно поле от табута 00:03:49.666 --> 00:03:54.639 срещу предбрачния секс, презервативите, 00:03:54.639 --> 00:03:57.583 абортите, хомосексуалността 00:03:57.583 --> 00:03:59.054 и какво ли още не. NOTE Paragraph 00:03:59.754 --> 00:04:02.978 Файза е живото доказателство за това. 00:04:02.978 --> 00:04:07.259 Нейната удостоверение за девственост не е просто самозалъгване. 00:04:07.259 --> 00:04:12.582 Въпреки че основните религии в този регион възхвъляват въздържанието преди брака, 00:04:12.582 --> 00:04:15.886 в един патриархат момчетата винаги ще са момчета. 00:04:15.886 --> 00:04:17.839 Мъжете правят секс преди брака, 00:04:17.839 --> 00:04:20.939 а хората се правят, че не го забелязват. NOTE Paragraph 00:04:21.629 --> 00:04:23.845 Това не се отнася за жените. 00:04:23.845 --> 00:04:26.889 Те трябва да бъдат девствени на своята първа брачна нощ, 00:04:26.889 --> 00:04:31.139 което означава, че техният химен трябва да бъде непокътнат. 00:04:31.139 --> 00:04:34.814 Това не е въпрос, който се отнася до отделния човек. 00:04:34.814 --> 00:04:39.956 Той засяга семейна чест и по-точно честта на мъжете. NOTE Paragraph 00:04:39.956 --> 00:04:41.714 Така че жените и техните роднини 00:04:41.714 --> 00:04:46.103 прибягват до всякакви мерки, за да запазят тази малка част от женската анатомия - 00:04:46.103 --> 00:04:48.138 от женско генитално осакатяване, 00:04:48.138 --> 00:04:52.639 до изследване на девствеността и операция за възстановяване на химена. NOTE Paragraph 00:04:52.639 --> 00:04:55.095 Файза е ибрала различен път: 00:04:55.645 --> 00:04:58.028 невагинален секс. 00:04:58.028 --> 00:05:00.637 Само че същевременно с това забременява. 00:05:00.637 --> 00:05:03.377 Но всъщност тя не е осъзнала това, 00:05:03.377 --> 00:05:07.152 тъй като сексуалното образование в училищата почти липсва, 00:05:07.152 --> 00:05:10.634 както и общуването в семейството по тази тема. NOTE Paragraph 00:05:10.754 --> 00:05:13.929 Когато състоянието ѝ вече не е можело да бъде скрито, 00:05:13.929 --> 00:05:18.376 майката на Файза ѝ помогнала да избяга от своите баща и братя. 00:05:18.376 --> 00:05:21.397 Причината е, че убийствата на честта са реална заплаха 00:05:21.397 --> 00:05:25.171 за неназован брой жени в държавите от региона. 00:05:25.171 --> 00:05:30.221 Когато впоследствие Файза пристигнала в болница в Казабланка 00:05:30.221 --> 00:05:32.898 мъжът, който предложил да ѝ помогне, 00:05:32.898 --> 00:05:36.262 се опитал да я изнасили. NOTE Paragraph 00:05:38.350 --> 00:05:41.459 За съжаление случаят на Файза не е единствен. 00:05:41.459 --> 00:05:43.245 В Египет, мястото където съм концентрирала своето проучване, 00:05:43.245 --> 00:05:48.583 наблюдавам сериозни проблеми в и извън цитаделата. 00:05:48.843 --> 00:05:52.182 Има множество млади мъже, 00:05:52.182 --> 00:05:54.289 които не могат да си позволят да се оженят, 00:05:54.289 --> 00:05:57.713 тъй като бракът се е превърнал в много скъпо предложение. 00:05:57.713 --> 00:06:01.272 От тях се предполага да поемат задълженията на семейния живот, 00:06:01.272 --> 00:06:03.576 а те не могат да си намерят работа. 00:06:03.576 --> 00:06:06.750 Това е един от основните двигатели на бунтовете и недоволството. 00:06:06.750 --> 00:06:09.915 Но е и една от основните причини за повишаване на възрастта за сключване на брак. 00:06:09.915 --> 00:06:12.946 в по-голямата част от арабските страни. NOTE Paragraph 00:06:12.946 --> 00:06:15.721 Съществува и групата на жените с кариера, които искат да се омъжат, 00:06:15.721 --> 00:06:17.319 но не могат да намерят съпруг, 00:06:17.319 --> 00:06:20.504 защото те не оправдават половите очаквания. 00:06:20.504 --> 00:06:24.291 Както една млада лекарка от Тунис ми каза - 00:06:24.291 --> 00:06:26.998 "Жената - тя става все по-отворена към света, 00:06:26.998 --> 00:06:31.641 но мъжът - той е все още в праисторически етап." NOTE Paragraph 00:06:32.801 --> 00:06:36.691 И накрая са мъжете и жените, които преминават границата на хетеросексуалността, 00:06:36.691 --> 00:06:38.593 които правят секс с хора от собствения си пол 00:06:38.593 --> 00:06:41.602 или които имат различна полова идентичност. 00:06:41.602 --> 00:06:45.555 Те са потърпевшата страна на закони, които наказват техните действия, 00:06:45.555 --> 00:06:47.613 а дори и техния външен вид. 00:06:47.613 --> 00:06:51.448 Те са изправени пред ежедневна борба с обществената стигма, 00:06:51.448 --> 00:06:53.083 с отчаянието на семейството, 00:06:53.083 --> 00:06:56.411 и с религиозния огън и жупел. NOTE Paragraph 00:06:57.251 --> 00:07:01.449 Не е вярно и схвщането, че всичко в брачното ложе върви по мед и масло. 00:07:01.449 --> 00:07:03.975 Двойките търсят по-голямо щастие, 00:07:03.975 --> 00:07:06.614 по-голямо сексуално щастие в своя семеен живот, 00:07:06.614 --> 00:07:08.973 но не знаят как да го постигнат. 00:07:08.973 --> 00:07:13.495 Особено съпругите, които се страхуват, че ще бъдат приети за непристойни жени, 00:07:13.495 --> 00:07:16.699 ако покажат малко страст в спалнята. NOTE Paragraph 00:07:16.699 --> 00:07:18.623 И накрая се нареждат тези, чиито бракове 00:07:18.623 --> 00:07:21.729 са всъщност прикритие за проституция. 00:07:21.729 --> 00:07:23.887 Те са били продадени от своите семейства, 00:07:23.887 --> 00:07:26.768 често на заможни арабски туристи. 00:07:26.768 --> 00:07:32.369 Това е просто едно от лицата на процъфтяващата сексуална търговия в Арабския регион. NOTE Paragraph 00:07:32.369 --> 00:07:36.557 Сега, вдигнете ръка, ако нещо от това ви това звучи познато, 00:07:36.557 --> 00:07:40.527 от вашата част на света. 00:07:40.527 --> 00:07:46.537 Да, арабският свят няма монопол в създаването на сексуален смут. NOTE Paragraph 00:07:46.537 --> 00:07:49.507 Въпреки че все още нямаме Доклад на Кинси за арабския свят, 00:07:49.507 --> 00:07:53.920 от който да научим какво се случва в спалните на хората от региона, 00:07:53.920 --> 00:07:57.863 е напълно ясно, че проблем има. 00:07:57.863 --> 00:08:00.551 Двойни стандарти за мъжете и жените. 00:08:00.551 --> 00:08:03.810 Сексът - като причина за срам. 00:08:03.810 --> 00:08:07.961 Контролът от семейството, който ограничава индивидуалния избор. 00:08:07.961 --> 00:08:11.708 И една голяма пропаст между привидното и реалността: 00:08:11.708 --> 00:08:13.278 какво правят хората 00:08:13.294 --> 00:08:15.639 и какво са склонни да признаят. 00:08:15.639 --> 00:08:19.615 Както и всеобщата неохота да се премине от личните слухове и клюки 00:08:19.615 --> 00:08:23.703 в сериозна и продължителна обществена дискусия. NOTE Paragraph 00:08:23.703 --> 00:08:27.192 Както един лекар в Кайро ми обобщи: 00:08:27.192 --> 00:08:30.517 "Тук сексът е противоположността на спорта. 00:08:30.517 --> 00:08:32.683 Футбол - всеки говори за него, 00:08:32.683 --> 00:08:34.653 но почти никой не играе. 00:08:34.653 --> 00:08:36.626 Но сексът - всеки го прави, 00:08:36.626 --> 00:08:40.775 но никой не иска да говори за него. (Смях) NOTE Paragraph 00:08:40.775 --> 00:08:51.348 (Музика) (На арабски език) NOTE Paragraph 00:08:51.348 --> 00:08:54.007 Шерийн: Бих искала да ти дам съвет 00:08:54.007 --> 00:08:58.101 и ако го следваш, ще направи живота ти щастлив. NOTE Paragraph 00:08:58.101 --> 00:09:00.476 Когато съпругът ти се приближи към теб, 00:09:00.476 --> 00:09:03.288 когато сграбчи част от твоето тяло, 00:09:03.288 --> 00:09:06.654 въздъхни дълбоко и го погледни страстно. NOTE Paragraph 00:09:06.654 --> 00:09:09.177 А когато проникне в теб със своя пенис 00:09:09.177 --> 00:09:14.470 опитай се да говориш закачливо и се движи в унисон с него. NOTE Paragraph 00:09:14.470 --> 00:09:15.913 Пикантна работа! 00:09:15.928 --> 00:09:17.922 Може да ви се струва, че тези практични съвети 00:09:17.922 --> 00:09:21.033 идват от "Радостта от секса" или "Юпорн". 00:09:21.033 --> 00:09:24.885 Но всъщност идват от арабска книга от 10 век, 00:09:24.885 --> 00:09:27.217 наречена "Енциклопедия на удоволствието", 00:09:27.217 --> 00:09:31.365 която обхваща теми за секса от афродизиаците до зоофилията 00:09:31.365 --> 00:09:33.588 и всичко между тях. NOTE Paragraph 00:09:34.438 --> 00:09:38.496 Енциклопедията е само един пример от множеството арабски еротични книги, 00:09:38.496 --> 00:09:41.725 голяма част от които са написани от образовани свещеници. 00:09:41.725 --> 00:09:44.086 Ако се върнем към времето на прокора Мохамед 00:09:44.086 --> 00:09:46.503 ще видим в исляма има богата традиция 00:09:46.503 --> 00:09:49.083 да се говори честно за секса. 00:09:49.083 --> 00:09:52.378 Не само за проблемите, но и за удоволствията. 00:09:52.378 --> 00:09:56.203 Не само за мъжете, но и за жените. 00:09:56.953 --> 00:10:02.820 Преди хиляда години сме имали цели речници на арабски за секса. 00:10:02.820 --> 00:10:06.973 Думи, които обхващат всяка възможна негова характеристика, 00:10:06.973 --> 00:10:10.565 поза, предпочитание - един език, 00:10:10.565 --> 00:10:17.096 който е бил достатъчно богат, за да създаде женското тяло, което виждате на страницата. NOTE Paragraph 00:10:17.096 --> 00:10:20.699 Днес, тази исторя е много малко позната в арабския страни. 00:10:20.699 --> 00:10:25.503 Дори и от образованите хора, които се по-удобно да говорят за секс 00:10:25.503 --> 00:10:30.061 на чужд език, отколкото на своя собствен. 00:10:30.481 --> 00:10:34.204 Днес сексуалният пейзаж прилича на този в Европа и Америка 00:10:34.204 --> 00:10:36.937 на ръба на сексуалната революция. NOTE Paragraph 00:10:36.937 --> 00:10:39.985 Но докато Западът се отвори за секса, 00:10:39.985 --> 00:10:46.618 арабските общества сякаш се движат в противоположната посока. 00:10:46.618 --> 00:10:48.873 В Египет и в много от неговите съседи 00:10:48.873 --> 00:10:54.920 това затваряне е част от по-мащабно затваряне на политическата, социалната и културната мисъл. 00:10:55.750 --> 00:10:59.583 И това е продуктът от сложен исторически процес, 00:10:59.583 --> 00:11:02.919 който се наложи с възхода на ислямския консерватизъм 00:11:03.029 --> 00:11:05.252 от края на 70-те години. 00:11:05.872 --> 00:11:08.293 "Просто кажи не" е изразът, с който 00:11:08.293 --> 00:11:10.888 консерваторите по света отговарят 00:11:10.888 --> 00:11:14.320 на всеки опит за нарушаване на сексуалното статукво. 00:11:14.320 --> 00:11:18.606 В арабския свят определят тези опити като конспирация на Запада, 00:11:18.606 --> 00:11:22.908 целяща разрушаване на традиционните арабски и ислямски ценности. 00:11:22.908 --> 00:11:24.907 В действителност залогът е едно от техните 00:11:24.907 --> 00:11:28.801 най-могъщи средства за контрол: 00:11:28.801 --> 00:11:32.958 секс, забулен в религия. NOTE Paragraph 00:11:32.958 --> 00:11:36.103 Но историята показва, че не много отдавна, 00:11:36.103 --> 00:11:39.012 в епохата на нашите бащи и дядовци, 00:11:39.012 --> 00:11:43.311 е имало времена на по-голям прагматизъм и толерантност, 00:11:43.911 --> 00:11:47.481 както и желание за разглеждане и на други тълкувания: 00:11:47.481 --> 00:11:54.400 било то аборт, мастурбация или дори взривоопасната тема за хомосексуалността. 00:11:54.400 --> 00:11:59.266 Не е само бяло и черно както консерваторите биха искали да вярваме. 00:11:59.266 --> 00:12:04.013 По този и много други въпроси ислямът ни предлага 00:12:04.013 --> 00:12:05.894 поне 50 нюанса сиво. 00:12:05.894 --> 00:12:07.418 (Смях) NOTE Paragraph 00:12:08.308 --> 00:12:09.457 По време на моите пътувания 00:12:09.457 --> 00:12:12.065 се запознах с мъже и жени от Арабския регион, 00:12:12.065 --> 00:12:15.058 които изучават този спектър на възможности - 00:12:15.058 --> 00:12:17.762 сексолози, които опитват да помогат на двойки 00:12:17.762 --> 00:12:21.004 да получат по-голямо удовлетворение в брака си. 00:12:21.684 --> 00:12:26.796 Новатори, които успяват да вкарат сексуално образование в училищата. 00:12:27.366 --> 00:12:29.733 Малки групи от мъже и жени - 00:12:29.733 --> 00:12:34.469 лесбийки, гейове и транссексуални, които помагат на други хомосексуалисти 00:12:34.499 --> 00:12:37.870 с онлайн инициативи и реална подкрепа. 00:12:38.320 --> 00:12:42.378 Жени и все повече мъже, които започват да говорят открито 00:12:42.378 --> 00:12:48.241 и да се противопоставят на сексуалното насилие на улицата и в дома. 00:12:49.261 --> 00:12:51.777 Групи, които се опитват да помогнат на сексуални работници 00:12:51.777 --> 00:12:53.883 да се предпазят от ХИВ 00:12:54.013 --> 00:12:56.186 и от другите рискове, свързани с работата им. 00:12:56.956 --> 00:13:00.763 НПО-та, които помагат на неомъжени майки като Файза 00:13:00.763 --> 00:13:05.001 да намерят място в обществото и най-вече да останат с децата си. 00:13:06.351 --> 00:13:10.302 Тези усилия са скромни, често остават слабо финансирани NOTE Paragraph 00:13:10.442 --> 00:13:12.663 и срещат огромна съпротива. 00:13:13.153 --> 00:13:16.396 Но аз съм оптимист, че в дългосрочен план 00:13:16.446 --> 00:13:20.504 времената се променят и че те и техните идеи 00:13:20.524 --> 00:13:21.851 ще се наложат. 00:13:22.011 --> 00:13:27.590 В арабските страни социалната промяна не се случва с драматично противопоставяне, 00:13:27.750 --> 00:13:30.822 с побой или разголване, 00:13:30.822 --> 00:13:33.519 а по-скоро с преговори. 00:13:33.789 --> 00:13:35.977 Тук не става въпрос за сексуална революция, NOTE Paragraph 00:13:36.905 --> 00:13:39.119 а за сексуална еволюция. 00:13:39.269 --> 00:13:41.633 Да се учим от другите части на света, 00:13:41.993 --> 00:13:43.718 да се приспособим към местните условия, 00:13:43.718 --> 00:13:49.824 да направим свой собствен път, а не да следваме вече отъпкания от друг. 00:13:50.074 --> 00:13:56.861 Надявам се, че този път един ден ще ни доведе до правото да контролираме собственото си тяло. 00:13:56.901 --> 00:14:00.694 Че ще ни осигури достъп до информацията и услугите, от които се нуждаем, 00:14:00.694 --> 00:14:03.094 за да водим задоволителен и безопасен сексуален живот. 00:14:03.094 --> 00:14:06.398 Правото свободно да изразяваме нашите идеи, 00:14:06.398 --> 00:14:10.828 да се оженим за този, когото ние изберем и сами да избираме своите партньори. 00:14:10.828 --> 00:14:15.343 Да бъдем сексуално активни или не, да решим дали да имаме деца или не. 00:14:15.343 --> 00:14:21.245 И всичко това без насилие, оказване на натиск или дискриминация. 00:14:22.425 --> 00:14:25.184 В Арабския регион сме все още сме много далеч от този етап. NOTE Paragraph 00:14:25.184 --> 00:14:28.618 Толкова много неща трябва да се променят: 00:14:28.738 --> 00:14:33.145 закони, образование, медии, икономика, 00:14:33.145 --> 00:14:34.773 списъкът е безкраен. 00:14:36.003 --> 00:14:38.096 Това е работа поне за едно поколение. 00:14:39.206 --> 00:14:42.494 Но тя започва с пътуването, което самата аз предприех - NOTE Paragraph 00:14:42.964 --> 00:14:46.026 да задам трудни въпроси за наложените правила и благоразумие 00:14:46.076 --> 00:14:47.625 в сексуалния живот. 00:14:48.145 --> 00:14:51.253 И това пътуване засили моята вяра, 00:14:52.763 --> 00:14:55.166 както и моето възхищение в местните история и култура. 00:14:55.986 --> 00:15:00.724 Разкри възможности там, където преди виждах само безусловности. 00:15:01.584 --> 00:15:04.919 И предвид смутът, който настава в много от арабските страни, NOTE Paragraph 00:15:05.399 --> 00:15:07.906 когато се заговори за секс и когато табутата бъдат предизвикани, 00:15:08.766 --> 00:15:12.873 да търсим възможности може би изглежда като лукс. 00:15:13.483 --> 00:15:16.399 Но в този критичен момент в историята, NOTE Paragraph 00:15:16.559 --> 00:15:19.871 ако не насърчим свободата и справедливостта, 00:15:20.071 --> 00:15:22.359 достойнството и равнопоставеността 00:15:22.619 --> 00:15:27.101 дискретността и свободата в нашия личен и сексуален живот, 00:15:27.546 --> 00:15:31.480 ще ни бъде много трудно да постигнем това в обществения живот. 00:15:31.853 --> 00:15:35.895 Политическият и сексуалният живот са близки приятели. 00:15:36.435 --> 00:15:38.637 И това важи за всички нас. NOTE Paragraph 00:15:38.917 --> 00:15:42.139 Без значение къде живеем и обичаме. 00:15:42.499 --> 00:15:43.690 Благодаря ви! NOTE Paragraph 00:15:43.870 --> 00:15:44.756 (Аплодисменти)