1 00:00:06,463 --> 00:00:09,482 Acum un an, am închiriat o mașină în Ierusalim 2 00:00:09,482 --> 00:00:11,674 ca să caut un om pe care nu îl întâlnisem niciodată, 3 00:00:11,674 --> 00:00:13,810 dar care mi-a schimbat viața. 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,555 Nu aveam un număr de telefon la care să anunț că vin. 5 00:00:16,555 --> 00:00:19,056 Nu aveam o adresă exactă, 6 00:00:19,056 --> 00:00:21,671 dar îi știam numele, Abed, 7 00:00:21,671 --> 00:00:26,323 știam că trăia într-un oraș de 15.000 de locuitori, Kfar Kara, 8 00:00:26,323 --> 00:00:31,134 și mai știam că în urmă cu 21 de ani, chiar la marginea acestui oraș sfânt, 9 00:00:31,134 --> 00:00:33,355 mi-a rupt gâtul. 10 00:00:33,355 --> 00:00:37,619 Astfel, într-o dimineață noroasă de ianuarie, am pornit-o spre nord 11 00:00:37,619 --> 00:00:42,325 într-un Chevy argintiu, ca să găsesc un bărbat, ca să-mi găsesc liniștea. 12 00:00:42,325 --> 00:00:45,197 Șoseaua a luat-o la vale și am ieșit din Ierusalim. 13 00:00:45,197 --> 00:00:47,837 Apoi am luat chiar curba în care, cu camioneta lui albastră, 14 00:00:47,837 --> 00:00:50,163 încărcată cu patru tone de gresie, 15 00:00:50,163 --> 00:00:52,981 a intrat cu mare viteză în colțul din stânga-spate 16 00:00:52,981 --> 00:00:56,119 al microbuzului în care mă aflam. 17 00:00:56,119 --> 00:00:58,773 Aveam 19 ani. 18 00:00:58,773 --> 00:01:02,100 Crescusem 13 cm şi făcusem 20.000 de flotări 19 00:01:02,100 --> 00:01:05,044 în doar opt luni, iar în noaptea dinaintea accidentului, 20 00:01:05,044 --> 00:01:07,210 încântat de noul meu corp, 21 00:01:07,210 --> 00:01:09,351 jucasem baschet cu prietenii 22 00:01:09,351 --> 00:01:11,457 până în zorii acelei dimineți de mai. 23 00:01:11,457 --> 00:01:14,152 Cuprindeam mingea în mâna mea mare dreaptă, 24 00:01:14,152 --> 00:01:18,497 și când atingeam coșul cu mâna, mă simțeam invincibil. 25 00:01:18,497 --> 00:01:22,343 Mergeam cu autobuzul să iau pizza pe care o câștigasem pe teren. 26 00:01:22,343 --> 00:01:24,891 Nu l-am văzut pe Abed venind. 27 00:01:24,891 --> 00:01:27,263 De la locul meu, priveam în sus spre un oraș din piatră 28 00:01:27,263 --> 00:01:30,249 de pe un deal, ce strălucea în soarele de amiază, 29 00:01:30,249 --> 00:01:32,725 când din spate s-a auzit o bușitură puternică, 30 00:01:32,725 --> 00:01:35,642 asurzitoare și violentă ca o bombă. 31 00:01:35,642 --> 00:01:38,118 Capul mi s-a smucit pe spate peste scaunul roșu. 32 00:01:38,118 --> 00:01:41,204 Timpanul mi-a explodat. Pantofii mi-au zburat din picioare. 33 00:01:41,204 --> 00:01:44,458 Am zburat și eu, cu capul atârnând de oasele rupte, 34 00:01:44,458 --> 00:01:48,674 şi când am aterizat eram deja un cvadriplegic. 35 00:01:48,674 --> 00:01:51,095 În lunile care au urmat am învăţat să respir singur, 36 00:01:51,095 --> 00:01:54,100 apoi să mă așez și să mă ridic, apoi să merg, 37 00:01:54,100 --> 00:01:56,568 dar acum corpul meu era divizat vertical. 38 00:01:56,568 --> 00:02:00,029 Eram hemiplegic și ajuns acasă la New York, 39 00:02:00,029 --> 00:02:04,664 am folosit un scaun cu rotile patru ani, pe tot parcursul facultății. 40 00:02:04,664 --> 00:02:08,142 Am absolvit facultatea şi m-am întors în Ierusalim pentru un an. 41 00:02:08,142 --> 00:02:11,020 Acolo m-am ridicat din scaun pentru totdeauna, 42 00:02:11,020 --> 00:02:13,979 m-am sprijinit în baston și am investigat trecutul, 43 00:02:13,979 --> 00:02:16,960 găsind totul, de la pasagerii din microbuz, 44 00:02:16,960 --> 00:02:19,751 la fotografii de la accident. 45 00:02:19,751 --> 00:02:22,762 Când am privit această fotografie, 46 00:02:24,208 --> 00:02:27,569 nu am văzut un corp inert și plin de sânge. 47 00:02:27,569 --> 00:02:31,316 Am văzut robusteţea deltoidului stâng 48 00:02:31,316 --> 00:02:33,632 şi i-am deplâns pierderea, 49 00:02:33,632 --> 00:02:36,018 am deplâns tot ce nu făcusem până atunci 50 00:02:36,018 --> 00:02:39,910 și nu mai puteam face acum. 51 00:02:43,897 --> 00:02:46,274 Apoi am citit declarația lui Abed 52 00:02:46,274 --> 00:02:48,490 din dimineaţa de după accident, 53 00:02:48,490 --> 00:02:52,372 când a condus pe banda din dreapta a autostrăzii către Ierusalim. 54 00:02:52,372 --> 00:02:55,327 Cuvintele lui m-au umplut de furie. 55 00:02:55,327 --> 00:02:58,827 A fost prima dată când am simțit furie față de acest om, 56 00:02:58,827 --> 00:03:01,650 o furie izvorâtă din puterea imaginației. 57 00:03:01,650 --> 00:03:03,773 Pe această bucată de hârtie xeroxată, 58 00:03:03,773 --> 00:03:07,326 accidentul nu se întâmplase încă. 59 00:03:07,326 --> 00:03:09,415 Abed încă putea să vireze stânga, 60 00:03:09,415 --> 00:03:12,799 astfel încât să îl văd pe fereastră, trecând, 61 00:03:12,799 --> 00:03:15,241 și eu să rămân întreg. 62 00:03:15,241 --> 00:03:19,099 „Fii atent, Abed, ai grijă. Încetinește.” 63 00:03:19,099 --> 00:03:21,412 Dar Abed nu a încetinit 64 00:03:21,412 --> 00:03:25,220 și pe acea bucată de hârtie xeroxată, gâtul meu s-a frânt din nou, 65 00:03:25,220 --> 00:03:29,223 și din nou furia a dispărut. 66 00:03:29,223 --> 00:03:31,623 Am decis să îl găsesc pe Abed 67 00:03:31,623 --> 00:03:33,363 şi când în cele din urmă am reușit, 68 00:03:33,363 --> 00:03:36,916 el a răspuns la salutul meu ebraic cu atâta nonșalanță, 69 00:03:36,916 --> 00:03:39,091 încât părea că așteptase să îl sun. 70 00:03:39,091 --> 00:03:41,465 Și poate chiar așa a și fost. 71 00:03:41,465 --> 00:03:44,638 Nu am menționat lui Abed antecedentele lui ca șofer - 72 00:03:44,638 --> 00:03:48,419 27 de abateri până la vârsta de 25 ani, 73 00:03:48,419 --> 00:03:53,110 ultima fiind cea de a nu trece într-o viteză inferioară în acea zi de mai — 74 00:03:53,110 --> 00:03:55,203 și nu am menționat trecutul meu: 75 00:03:55,203 --> 00:03:56,911 cvadriplegia și cateterele, 76 00:03:56,911 --> 00:03:59,432 nesiguranța și pierderea — 77 00:03:59,432 --> 00:04:02,124 iar când Abed a povestit cât de tare s-a rănit în accident, 78 00:04:02,124 --> 00:04:04,484 nu i-am spus că știam din raportul poliției 79 00:04:04,484 --> 00:04:07,187 că nu a avut răni grave. 80 00:04:07,187 --> 00:04:10,920 I-am spus că vreau să ne întâlnim. 81 00:04:10,920 --> 00:04:13,563 Abed a spus să-l sun peste câteva săptămâni. 82 00:04:13,563 --> 00:04:16,139 Când am făcut-o și am auzit înregistrarea anunțând 83 00:04:16,139 --> 00:04:18,412 că numărul a fost deconectat, 84 00:04:18,412 --> 00:04:23,388 am încetat să mă mai gândesc la Abed și la accident. 85 00:04:23,388 --> 00:04:25,618 Au trecut mulți ani. 86 00:04:25,618 --> 00:04:29,887 Am mers cu bastonul, proteza de la gleznă și un rucsac 87 00:04:29,887 --> 00:04:32,557 în călătorii pe șase continente. 88 00:04:32,557 --> 00:04:35,996 Am făcut aruncări într-un joc de softball săptămânal, 89 00:04:35,996 --> 00:04:38,224 joc pe care îl începusem în Central Park, 90 00:04:38,224 --> 00:04:41,137 și acasă în New York am devenit jurnalist și autor, 91 00:04:41,137 --> 00:04:45,223 tastând sute de mii de cuvinte cu un singur deget. 92 00:04:45,223 --> 00:04:47,730 Un prieten mi-a spus că marile mele teme 93 00:04:47,730 --> 00:04:50,622 o oglindeau pe a mea, fiecare centrându-se pe o viață 94 00:04:50,622 --> 00:04:52,982 care s-a schimbat într-o clipită, 95 00:04:52,982 --> 00:04:55,803 chiar dacă nu printr-un accident rutier, atunci printr-o moștenire, 96 00:04:55,803 --> 00:04:58,436 o lovitură de bâtă, o apăsare de buton, o arestare. 97 00:04:58,436 --> 00:05:02,410 Fiecare aveam o viață înainte și alta după. 98 00:05:02,410 --> 00:05:05,513 Lucram asupra sorții mele, de fapt. 99 00:05:05,513 --> 00:05:09,686 Totuși, nu mă gândeam deloc la Abed când, anul trecut 100 00:05:09,686 --> 00:05:12,476 m-am întors în Israel ca să scriu despre accident. 101 00:05:12,476 --> 00:05:15,108 Cartea pe care am scris-o, „Jumătate de viață”, 102 00:05:15,108 --> 00:05:18,056 era aproape finalizată când am acceptat 103 00:05:18,056 --> 00:05:20,493 că totuși vroiam să îl cunosc pe Abed 104 00:05:20,493 --> 00:05:23,400 și, în sfârșit, am înțeles de ce: 105 00:05:23,400 --> 00:05:28,729 pentru a-l auzi pe acest bărbat zicând trei cuvinte: „Îmi pare rău.” 106 00:05:28,729 --> 00:05:31,647 Oamenii își cer scuze și pentru mai puțin. 107 00:05:31,647 --> 00:05:34,459 Așa că am rugat un polițist să îmi confirme că Abed încă trăia 108 00:05:34,459 --> 00:05:36,676 undeva în același oraș. 109 00:05:36,676 --> 00:05:39,748 Acum mergeam la el cu un ghiveci de trandafirii galbeni pe bancheta din spate, 110 00:05:39,748 --> 00:05:43,741 când brusc florile mi s-au părut un dar ridicol. 111 00:05:43,741 --> 00:05:47,123 Dar ce să îi duci omului care ți-a rupt gâtul?! 112 00:05:47,123 --> 00:05:51,205 (Râsete) 113 00:05:51,205 --> 00:05:53,351 Am oprit în oraşul Abu Ghosh, 114 00:05:53,351 --> 00:05:55,410 și am cumpărat o cutie de rahat turcesc: 115 00:05:55,410 --> 00:05:59,599 fistic cu dulceață de trandafir. Mai bine. 116 00:05:59,599 --> 00:06:03,012 Întors pe Autostrada 1, îmi imaginam cum o să fie. 117 00:06:03,012 --> 00:06:07,194 Abed mă va îmbrățișa. Abed mă va scuipa. 118 00:06:07,194 --> 00:06:11,391 Abed îmi va spune: „Îmi pare rău.” 119 00:06:11,391 --> 00:06:14,417 Apoi am început să mă întreb, așa cum am făcut-o de atâtea ori și până acum 120 00:06:14,417 --> 00:06:15,655 cât de diferită mi-ar fi fost viața 121 00:06:15,655 --> 00:06:17,061 dacă acest om nu mă accidenta, 122 00:06:17,061 --> 00:06:20,942 dacă mi s-ar fi întipărit în gene o experiență diferită. 123 00:06:20,942 --> 00:06:23,155 Cine eram? 124 00:06:23,155 --> 00:06:25,972 Cel ce am fost înainte de accident, 125 00:06:25,972 --> 00:06:30,033 înainte ca acest drum să îmi frângă viața ca pe cotorul unei cărți deschise? 126 00:06:30,033 --> 00:06:32,322 Sunt ceea ce mi se făcuse de fapt? 127 00:06:32,322 --> 00:06:36,715 Suntem rezultate ale lucrurilor ce ni le fac alții? 128 00:06:36,715 --> 00:06:39,055 Ale infidelității unui părinte sau partener, 129 00:06:39,055 --> 00:06:41,242 a unei moșteniri? 130 00:06:41,242 --> 00:06:45,380 Sau suntem corpul nostru, cu înzestrările și slăbiciunile înnăscute? 131 00:06:45,380 --> 00:06:48,345 Se pare că putem fi doar gene și experiență, 132 00:06:48,345 --> 00:06:51,835 dar cum să separăm una de alta? 133 00:06:51,835 --> 00:06:54,677 Cum spune Yeats, aceeași întrebare universală: 134 00:06:54,677 --> 00:06:57,871 „Oh trup unduitor, oh scânteie strălucitoare, 135 00:06:57,871 --> 00:07:04,186 cum putem distinge dansul de dansatoare?” 136 00:07:04,186 --> 00:07:06,445 Conduceam de o oră 137 00:07:06,445 --> 00:07:10,172 când am privit în oglinda retrovizoare și mi-am văzut propria scânteie strălucitoare. 138 00:07:10,172 --> 00:07:13,981 Lumina din ochii mei albaștri. 139 00:07:13,981 --> 00:07:16,539 Predispozițiile și impulsurile care m-au impulsionat 140 00:07:16,539 --> 00:07:19,749 copil fiind să încerc să împing o barcă pe un lac din Chicago, 141 00:07:19,749 --> 00:07:21,389 care m-au impulsionat în vremea adolescenței 142 00:07:21,389 --> 00:07:25,810 să sar în agitatul Cape Cod Bay după un uragan. 143 00:07:25,810 --> 00:07:28,400 Dar de asemenea am văzut în reflecția mea 144 00:07:28,400 --> 00:07:30,247 că dacă Abed nu m-ar fi rănit, 145 00:07:30,247 --> 00:07:33,234 aș fi fost acum, foarte probabil, un doctor, 146 00:07:33,234 --> 00:07:36,757 soț și un tată. 147 00:07:36,757 --> 00:07:39,235 Aș fi fost mai puțin conștient de timp și de moarte 148 00:07:39,235 --> 00:07:41,056 și, oh, nu aș fi fost infirm, 149 00:07:41,056 --> 00:07:44,564 nu aș fi îndurat miile de săgeți aruncate de soartă. 150 00:07:44,564 --> 00:07:47,219 Încleștarea frecventă a degetelor, fisurile din dinți 151 00:07:47,219 --> 00:07:49,565 vin de la apucatul cu dinții a tuturor lucrurilor 152 00:07:49,565 --> 00:07:52,346 pe care nu le pot deschide cu o singură mână. 153 00:07:52,346 --> 00:07:57,785 Dansul și dansatoarea se întrepătrundeau fără speranță de separare. 154 00:07:57,785 --> 00:07:59,911 Era aproape 11:00 când am luat-o spre dreapta, 155 00:07:59,911 --> 00:08:02,070 spre Afula, am trecut pe lângă o carieră mare 156 00:08:02,070 --> 00:08:04,523 și am ajuns în Kfar Kara. 157 00:08:04,523 --> 00:08:06,986 M-a trecut un fior. 158 00:08:06,986 --> 00:08:10,789 La radio se auzea Chopin, șapte mazurci frumoase, 159 00:08:10,789 --> 00:08:13,019 așa că am oprit la o benzinărie 160 00:08:13,019 --> 00:08:16,360 pentru a asculta și a mă calma. 161 00:08:16,360 --> 00:08:18,592 Mi s-a spus că într-un oraș arab 162 00:08:18,592 --> 00:08:20,797 trebuie doar să spui numele unui localnic 163 00:08:20,797 --> 00:08:23,077 și acesta va fi recunoscut. 164 00:08:23,077 --> 00:08:25,087 Le spuneam numele meu și al lui Abed, 165 00:08:25,087 --> 00:08:27,445 menționând că am venit cu gânduri pașnice, 166 00:08:27,445 --> 00:08:29,581 prezentându-mă oamenilor din acest oraș 167 00:08:29,581 --> 00:08:32,864 când l-am întâlnit pe Mohamed în fața unui oficiu poștal, la prânz. 168 00:08:32,864 --> 00:08:35,306 M-a ascultat. 169 00:08:35,306 --> 00:08:38,130 Știți, de cele mai multe ori când vorbeam cu oamenii, 170 00:08:38,130 --> 00:08:42,070 mă întrebam unde se sfârșește persoana și unde începe dizabilitatea, 171 00:08:42,070 --> 00:08:44,948 căci mulți îmi spuneau lucruri pe care un le spuneau altcuiva. 172 00:08:44,948 --> 00:08:47,254 Mulți plângeau. 173 00:08:47,254 --> 00:08:49,898 Şi într-o zi, după ce o femeie de pe stradă a făcut la fel 174 00:08:49,898 --> 00:08:51,794 și mai târziu am întrebat-o de ce, 175 00:08:51,794 --> 00:08:53,768 mi-a spus că cea mai bună explicație ar fi 176 00:08:53,768 --> 00:08:57,044 că lacrimile sunt pentru că mă vede fericit și puternic, 177 00:08:57,044 --> 00:08:59,731 dar și vulnerabil. 178 00:08:59,731 --> 00:09:02,014 I-am ascultat vorbele. Cred că erau sincere. 179 00:09:02,014 --> 00:09:04,276 Eram eu, 180 00:09:04,276 --> 00:09:06,430 dar eram acum eu însumi în ciuda șchiopătatului 181 00:09:06,430 --> 00:09:10,592 și asta, presupun, era ceea ce mă definea acum. 182 00:09:10,592 --> 00:09:12,394 În fine, Mohamed mi-a spus 183 00:09:12,394 --> 00:09:15,175 ceea ce, probabil, nu ar fi spus altui străin. 184 00:09:15,175 --> 00:09:19,286 M-a condus la o casă cu tencuială crem, apoi a plecat. 185 00:09:19,286 --> 00:09:21,984 Cum stăteam și mă gândeam ce voi spune, 186 00:09:21,984 --> 00:09:25,418 s-a apropiat o femeie îmbrăcată în negru. 187 00:09:25,418 --> 00:09:27,798 Am ieșit din mașină și am spus „Shalom”, 188 00:09:27,798 --> 00:09:29,835 m-am prezentat 189 00:09:29,835 --> 00:09:31,264 și mi-a spus că soțul ei, Abed, 190 00:09:31,264 --> 00:09:34,116 vine de la muncă peste patru ore. 191 00:09:34,116 --> 00:09:36,632 Ebraica ei nu era prea bună și mai târziu a mărturisit 192 00:09:36,632 --> 00:09:39,772 că a crezut că am venit să instalez internetul. 193 00:09:39,772 --> 00:09:43,496 (Râsete) 194 00:09:43,496 --> 00:09:46,521 Am plecat și am revenit la 4:30, 195 00:09:46,521 --> 00:09:47,797 mulțumind minaretului din apropiere 196 00:09:47,797 --> 00:09:50,331 care m-a ajutat să găsesc drumul înapoi. 197 00:09:50,331 --> 00:09:52,428 Cum mă apropiam de intrare, 198 00:09:52,428 --> 00:09:55,853 Abed m-a văzut, blugii, flanela și bastonul, 199 00:09:55,853 --> 00:10:00,639 iar eu l-am văzut pe Abed, un om obișnuit de înălțime medie. 200 00:10:00,639 --> 00:10:03,662 Purta negru și alb: papuci peste șosete, 201 00:10:03,662 --> 00:10:05,761 pantaloni de trening, un pulover pestriț, 202 00:10:05,761 --> 00:10:09,073 cu o cagulă de ski decupată pe cap. 203 00:10:09,073 --> 00:10:11,570 Mă aștepta. Mohamed îl sunase. 204 00:10:11,570 --> 00:10:15,853 Și deodată, ne-am strâns mâinile, ne-am zâmbit, 205 00:10:15,853 --> 00:10:17,940 i-am înmânat darul 206 00:10:17,940 --> 00:10:19,331 și el mi-a spus că sunt oaspete în casa lui, 207 00:10:19,331 --> 00:10:22,744 și ne-am așezat împreună pe o canapea de pânză. 208 00:10:22,744 --> 00:10:25,505 Atunci Abed reluă brusc 209 00:10:25,505 --> 00:10:27,361 povestea de jale pe care o începuse la telefon 210 00:10:27,361 --> 00:10:30,325 în urmă cu 16 ani. 211 00:10:30,325 --> 00:10:33,630 Tocmai avusese o operație la ochi, mi-a spus. 212 00:10:33,630 --> 00:10:35,827 Și avea probleme și cu spatele și picioarele 213 00:10:35,827 --> 00:10:38,369 și, oh, și-a pierdut și dinții în accident. 214 00:10:38,369 --> 00:10:41,340 Vroiam să văd cum îi scoate? 215 00:10:41,340 --> 00:10:43,870 Abed se ridică apoi și porni televizorul 216 00:10:43,870 --> 00:10:46,728 ca să nu rămân singur când iese din cameră, 217 00:10:46,728 --> 00:10:48,967 și se întoarse cu pozele de la accident 218 00:10:48,967 --> 00:10:51,577 și permisul lui de conducere cel vechi. 219 00:10:51,577 --> 00:10:55,384 „Eram chipeș”, zise. 220 00:10:55,384 --> 00:10:57,562 Ne-am uitat la fața lui laminată. 221 00:10:57,562 --> 00:11:00,318 Abed nu era chiar atât de chipeș, 222 00:11:00,318 --> 00:11:04,110 cu părul negru, gros, fața rotundă și gâtul lat. 223 00:11:04,110 --> 00:11:07,047 Era tânărul care pe 16 mai 1990 224 00:11:07,047 --> 00:11:09,196 a rupt două gâturi, inclusiv pe al meu, 225 00:11:09,196 --> 00:11:13,144 a lezat un creier și a luat o viață. 226 00:11:13,144 --> 00:11:15,743 Acum, cu 21 de ani mai târziu, era mai slab decât soția sa, 227 00:11:15,743 --> 00:11:17,492 pielea de pe față îi era moale 228 00:11:17,492 --> 00:11:20,223 și văzându-l pe Abed cum își privea varianta tânără, 229 00:11:20,223 --> 00:11:22,606 mi-am amintit cum mă uitam și eu la poza cu mine tânăr, 230 00:11:22,606 --> 00:11:26,932 chiar după accident și i-am recunoscut dorul. 231 00:11:26,932 --> 00:11:31,049 „Accidentul ne-a schimbat viața amândurora”, am spus. 232 00:11:31,049 --> 00:11:33,777 Abed mi-a arătat apoi o poză cu camionul lui strivit 233 00:11:33,777 --> 00:11:36,365 și a spus că accidentul a fost din vina șoferului de autobuz 234 00:11:36,365 --> 00:11:39,538 de pe banda stângă, care nu l-a lăsat să treacă. 235 00:11:39,538 --> 00:11:42,260 Nu am vrut să recapitulez accidentul cu Abed. 236 00:11:42,260 --> 00:11:44,029 Sperasem la ceva mai simplu: 237 00:11:44,029 --> 00:11:48,834 să dau o delicatesă turcească pe 3 cuvinte și să plec imediat. 238 00:11:48,834 --> 00:11:51,423 Așa că nici nu am remarcat că în declarația 239 00:11:51,423 --> 00:11:53,469 din dimineața aceea, după accident, 240 00:11:53,469 --> 00:11:55,854 Abed nici nu a menționat șoferul de autobuz. 241 00:11:55,854 --> 00:11:59,218 Nu, am tăcut. Am tăcut căci nu venisem pentru adevăr. 242 00:11:59,218 --> 00:12:02,226 Am venit pentru remușcări. 243 00:12:02,226 --> 00:12:04,382 Așa că în căutarea remușcărilor, 244 00:12:04,382 --> 00:12:06,667 am aruncat adevărul sub autobuz. 245 00:12:06,667 --> 00:12:09,793 „Înțeleg”, am spus, „că accidentul nu a fost din vina ta, 246 00:12:09,793 --> 00:12:14,182 dar te-a întristat că alții au avut de suferit?” 247 00:12:14,182 --> 00:12:16,577 Abed a spus repede trei cuvinte: 248 00:12:16,577 --> 00:12:20,369 „Da, am suferit.” 249 00:12:20,369 --> 00:12:23,305 Mi-a spus apoi de ce suferise. 250 00:12:23,305 --> 00:12:26,444 A dus o viață lipsită de sfințenie înainte de accident, 251 00:12:26,444 --> 00:12:28,773 așa că Dumnezeu a dictat accidentul, 252 00:12:28,773 --> 00:12:32,596 dar acum era religios și Dumnezeu era mulțumit. 253 00:12:32,596 --> 00:12:35,737 Atunci a intervenit Dumnezeu: 254 00:12:35,737 --> 00:12:38,511 știri la TV despre un accident rutier în care, în urmă cu câteva ore, 255 00:12:38,511 --> 00:12:41,283 muriseră 3 oameni mai la nord. 256 00:12:41,283 --> 00:12:43,656 Priveam ce a rămas după accident. 257 00:12:43,656 --> 00:12:46,677 „Ciudat”, am spus eu. 258 00:12:46,677 --> 00:12:49,462 „Ciudat”, încuviință și el. 259 00:12:49,462 --> 00:12:52,157 M-am gândit că acolo, pe Drumul 804, 260 00:12:52,157 --> 00:12:54,287 erau făptuitori și victime, 261 00:12:54,287 --> 00:12:56,023 diade legate de un accident. 262 00:12:56,023 --> 00:12:58,484 Unii, ca Abed, vor uita data acestuia. 263 00:12:58,484 --> 00:13:01,694 Alții, ca mine, și-o vor aminti. 264 00:13:01,694 --> 00:13:04,819 Știrea s-a terminat și Abed a spus: 265 00:13:04,819 --> 00:13:07,192 „Păcat”, a spus el, „că poliția 266 00:13:07,192 --> 00:13:12,086 în țara asta nu e suficient de dură cu șoferii proști.” 267 00:13:12,086 --> 00:13:15,114 Eram total derutat. 268 00:13:15,114 --> 00:13:17,893 Abed spusese ceva remarcabil. 269 00:13:17,893 --> 00:13:21,359 Demonstra asta cât de nevinovat se credea pentru accident? 270 00:13:21,359 --> 00:13:23,261 Sau era dovadă de vină, o aserțiune 271 00:13:23,261 --> 00:13:25,644 prin care spunea că ar fi trebuit să fie închis mai mult? 272 00:13:25,644 --> 00:13:29,256 Stătuse 6 luni în închisoare, i se suspendase permisul pentru camioane pe zece ani. 273 00:13:29,256 --> 00:13:31,282 Nu am mai fost discret. 274 00:13:31,282 --> 00:13:34,726 „Um, Abed,”, am spus, 275 00:13:34,726 --> 00:13:38,957 „credeam că ai avut ceva probleme cu șofatul și înainte de accident.” 276 00:13:38,957 --> 00:13:42,918 „Păi”, a spus el, „o dată am mers cu 60 într-o zonă de 40.” 277 00:13:42,918 --> 00:13:46,319 Astfel, cele 27 de antecedente: 278 00:13:46,319 --> 00:13:49,024 trecutul pe roșu, viteza excesivă, 279 00:13:49,024 --> 00:13:51,006 condusul pe partea greșită a unei bariere 280 00:13:51,006 --> 00:13:53,046 și, în cele din urmă, nefolosirea frânelor pe acel deal – 281 00:13:53,046 --> 00:13:55,504 au fost reduse la unul singur. 282 00:13:55,504 --> 00:13:58,991 Atunci am înțeles că indiferent de cât de clară și dureroasă era realitatea, 283 00:13:58,991 --> 00:14:02,106 ființa umană e capabilă să o povestească astfel încât să fie acceptabilă. 284 00:14:02,106 --> 00:14:06,023 Țapul ispășitor devine erou. Făptuitorul devine victimă. 285 00:14:06,023 --> 00:14:12,727 Atunci am înțeles că Abed nu își va cere niciodată scuze. 286 00:14:12,727 --> 00:14:16,023 Am stat și am băut cafea cu Abed. 287 00:14:16,023 --> 00:14:18,815 Am petrecut 90 de minute împreună 288 00:14:18,815 --> 00:14:21,177 și acum îmi era cunoscut. 289 00:14:21,177 --> 00:14:23,545 Nu era în mod deosebit rău 290 00:14:23,545 --> 00:14:25,878 și nici bun. 291 00:14:25,878 --> 00:14:28,036 Era doar o persoană limitată 292 00:14:28,036 --> 00:14:31,066 care a găsit în el dorința de a fi bun cu mine. 293 00:14:31,066 --> 00:14:32,576 Conform unui obicei evreiesc, 294 00:14:32,576 --> 00:14:36,523 mi-a spus că ar trebui să trăiesc până la 120 de ani. 295 00:14:36,523 --> 00:14:38,344 Dar mi-a fost greu să mă leg de cel care, cu atâta ușurință 296 00:14:38,344 --> 00:14:41,642 s-a absolvit de orice vină după o asemenea faptă, 297 00:14:41,642 --> 00:14:46,006 de cel a cărui viață era atât de incompletă încât mi-a spus 298 00:14:46,006 --> 00:14:50,781 că a crezut că au murit doi oameni în accident. 299 00:14:53,012 --> 00:14:56,636 Aș fi vrut să-i spun multe lui Abed. 300 00:14:56,636 --> 00:15:00,341 Aș fi vrut să îi spun că dacă și-ar fi însușit vina pentru handicapul meu 301 00:15:00,341 --> 00:15:02,516 ar fi fost bine, 302 00:15:02,516 --> 00:15:04,314 pentru că oamenii greșesc atunci când se minunează 303 00:15:04,314 --> 00:15:07,556 de cei ca mine, care zâmbesc în timp ce șchiopătează. 304 00:15:07,556 --> 00:15:11,492 Oamenii nu știu că poate fi și mai greu, 305 00:15:11,492 --> 00:15:15,154 că problemele cardiace lovesc cu o forță mai mare decât a unui camion în viteză, 306 00:15:15,154 --> 00:15:17,505 că problemele psihice sunt și mai grave, 307 00:15:17,505 --> 00:15:21,681 aducând mai multe prejudicii decât o sută de gâturi rupte. 308 00:15:21,681 --> 00:15:24,531 Aș fi vrut să îi spun că ceea ce ne definește pe cei mai mulți dintre noi, 309 00:15:24,531 --> 00:15:26,032 mai presus de toate 310 00:15:26,032 --> 00:15:28,465 nu e nici mintea, nici trupul 311 00:15:28,465 --> 00:15:30,273 și nici ceea ce ni se întâmplă, 312 00:15:30,273 --> 00:15:33,135 ci felul în care răspundem la ceea ce ni se întâmplă. 313 00:15:33,135 --> 00:15:35,713 „Acest lucru”, a scris psihiatrul Viktor Frankl, 314 00:15:35,713 --> 00:15:37,530 „e ultima dintre libertățile umane: 315 00:15:37,530 --> 00:15:42,430 să ne alegem atitudinea indiferent de circumstanțe.” 316 00:15:42,430 --> 00:15:45,254 Aș fi vrut să-i spun că nu numai cei paralizați 317 00:15:45,254 --> 00:15:49,125 și cei care paralizează pe alții trebuie să evolueze, să se împace cu realitatea, 318 00:15:49,125 --> 00:15:51,102 ci toată lumea – 319 00:15:51,102 --> 00:15:55,988 cei care îmbătrânesc, anxioșii, cei care divorțează și cei care chelesc, 320 00:15:55,988 --> 00:15:59,833 cei falimentați și toată lumea. 321 00:15:59,833 --> 00:16:02,438 Aș fi vrut să îi spun că nu trebuie să se spună 322 00:16:02,438 --> 00:16:04,454 că un lucru rău este bun, 323 00:16:04,454 --> 00:16:07,002 că un accident e dat de Dumnezeu, deci e ceva bun, 324 00:16:07,002 --> 00:16:08,693 un gât rupt e ceva bun. 325 00:16:08,693 --> 00:16:11,953 Se poate spune că un lucru rău e de rahat, 326 00:16:11,953 --> 00:16:16,075 dar că această lume fizică are încă multe lucruri minunate. 327 00:16:16,075 --> 00:16:21,101 Aș fi vrut să-i spun că, în cele din urmă, mandatul nostru este clar: 328 00:16:21,101 --> 00:16:24,328 Trebuie să ne ridicăm deasupra sorții rele. 329 00:16:24,328 --> 00:16:27,354 Trebuie să fim buni și să ne bucurăm de bine, 330 00:16:27,354 --> 00:16:33,238 să învățăm, să muncim, să trăim aventuri și prietenii – oh, prietenia – 331 00:16:33,238 --> 00:16:37,007 și să ne bucurăm de comunitate și dragoste. 332 00:16:37,007 --> 00:16:39,766 Dar mai presus de toate, doream să-i spun 333 00:16:39,766 --> 00:16:42,135 ceea ce a scris Herman Melville: 334 00:16:42,135 --> 00:16:45,062 „Ca să te bucuri cu adevărat de căldura corpului tău, 335 00:16:45,062 --> 00:16:48,119 o mică parte din tine trebuie să fie rece, 336 00:16:48,119 --> 00:16:50,422 căci nu există nicio calitate în această lume 337 00:16:50,422 --> 00:16:53,714 care să nu fie ceea ce este doar prin contrast.” 338 00:16:53,714 --> 00:16:56,155 Da, contrastul. 339 00:16:56,155 --> 00:16:58,494 Dacă ești conştient de ceea ce nu ai, 340 00:16:58,494 --> 00:17:01,722 ai putea fi conștient cu adevărat de ceea ce ai, 341 00:17:01,722 --> 00:17:05,616 și dacă zeii sunt buni, ai putea chiar să te bucuri de ceea ce ai. 342 00:17:05,616 --> 00:17:08,045 Acesta e singurul cadou pe care îl poți primi 343 00:17:08,045 --> 00:17:11,016 dacă suferi în orice mod existențial. 344 00:17:11,016 --> 00:17:13,345 Cunoști moartea, și așa te poți trezi în fiecare dimineață 345 00:17:13,345 --> 00:17:15,375 pulsând de dorință de viață. 346 00:17:15,375 --> 00:17:16,970 O parte din tine este rece, 347 00:17:16,970 --> 00:17:20,469 astfel, o altă parte se poate bucura cu adevarat de cum e să fie caldă, 348 00:17:20,469 --> 00:17:23,391 sau chiar rece. 349 00:17:23,391 --> 00:17:25,415 Când într-o dimineață, la câțiva ani după accident, 350 00:17:25,415 --> 00:17:28,198 am călcat pe o piatră și partea interioară a piciorului stâng 351 00:17:28,198 --> 00:17:31,661 a simțit fiorul rece, nervii s-au trezit în sfârșit, 352 00:17:31,661 --> 00:17:36,948 a fost extraordinar, ca un viscol. 353 00:17:36,948 --> 00:17:40,184 Dar nu i-am spus aceste lucruri lui Abed. 354 00:17:40,184 --> 00:17:44,985 I-am spus doar că a ucis un singur om, nu doi. 355 00:17:44,985 --> 00:17:49,459 I-am spus numele acelui om. 356 00:17:49,459 --> 00:17:53,272 Apoi i-am spus: „La revedere.” 357 00:17:53,272 --> 00:17:55,189 Vă mulțumesc. 358 00:17:55,189 --> 00:18:01,924 (Aplauze) 359 00:18:01,924 --> 00:18:04,660 Mulțumesc mult. 360 00:18:04,660 --> 00:18:08,660 (Aplauze)