1 00:00:06,463 --> 00:00:09,482 Πριν από ένα χρόνο, νοίκιασα ένα αυτοκίνητο στην Ιερουσαλήμ 2 00:00:09,482 --> 00:00:11,674 προκειμένου να αναζητήσω έναν άνδρα τον οποίο δεν είχα γνωρίσει ποτέ 3 00:00:11,674 --> 00:00:13,810 αλλά μου είχε αλλάξει τη ζωή. 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,555 Δεν είχα το τηλέφωνο του για να τον ενημερώσω πως έρχομαι. 5 00:00:16,555 --> 00:00:19,056 Δε γνώριζα την ακριβή του διεύθυνση, 6 00:00:19,056 --> 00:00:21,671 αλλά ήξερα το όνομά του, Άμπεντ, 7 00:00:21,671 --> 00:00:26,323 ήξερα πως ζούσε σε μία πόλη 15.000 κατοίκων, στην Κφαρ Κάρα, 8 00:00:26,323 --> 00:00:31,134 και ήξερα πως πριν από 21 χρόνια, έξω από την ιερή αυτή πόλη 9 00:00:31,134 --> 00:00:33,355 μου προκάλεσε κάταγμα στον αυχένα. 10 00:00:33,355 --> 00:00:37,619 Έτσι λοιπόν, ένα συννεφιασμένο πρωινό του Ιανουαρίου, κατευθύνθηκα βόρεια 11 00:00:37,619 --> 00:00:42,325 με μία ασημί Σεβρολέ για να βρω έναν άνδρα, αλλά και την εσωτερική μου ηρεμία. 12 00:00:42,325 --> 00:00:45,197 Ο δρόμος ήταν κατηφορικός και βγήκα από την Ιερουσαλήμ. 13 00:00:45,197 --> 00:00:47,837 Έπειτα έστριψα στο ίδιο ακριβώς σημείο όπου το μπλε του φορτηγό, 14 00:00:47,837 --> 00:00:50,163 γεμάτο με τέσσερις τόνους πλακάκια δαπέδου, 15 00:00:50,163 --> 00:00:52,981 είχε κατευθυνθεί με μεγάλη ταχύτητα προς την πίσω αριστερή γωνία 16 00:00:52,981 --> 00:00:56,119 του μικρού λεωφορείου στο οποίο επέβαινα. 17 00:00:56,119 --> 00:00:58,773 Ήμουν 19 ετών. 18 00:00:58,773 --> 00:01:02,100 Είχα ψηλώσει 12,5 εκατοστά και είχα κάνει περί τα 20.000 push ups 19 00:01:02,100 --> 00:01:05,044 μέσα σε οκτώ μήνες και τη βραδιά πριν το τροχαίο, 20 00:01:05,044 --> 00:01:07,210 απολάμβανα το νέο σώμα μου, 21 00:01:07,210 --> 00:01:09,351 έπαιζα μπάσκετ με φίλους 22 00:01:09,351 --> 00:01:11,457 μέχρι τα ξημερώματα μιας ημέρας του Μαίου. 23 00:01:11,457 --> 00:01:14,152 Χτυπούσα τη μπάλα με το μεγάλο δεξί μου χέρι 24 00:01:14,152 --> 00:01:18,497 και όταν το χέρι μου έφτανε το καλάθι, αισθανόμουν αήττητος. 25 00:01:18,497 --> 00:01:22,343 Είχα πάρει το λεωφορείο για να πάω να πάρω την πίτσα που είχα κερδίσει στο γήπεδο. 26 00:01:22,343 --> 00:01:24,891 Δεν είδα τον Άμπεντ να πλησιάζει. 27 00:01:24,891 --> 00:01:27,263 Από τη θέση μου, ατένιζα μία πέτρινη πόλη 28 00:01:27,263 --> 00:01:30,249 πάνω σ' ένα λόφο, να λάμπει στον ήλιο του μεσημεριού, 29 00:01:30,249 --> 00:01:32,725 όταν από πίσω ακούστηκε ένας έντονος θόρυβος, 30 00:01:32,725 --> 00:01:35,642 δυνατός και βίαιος σαν έκρηξη βόμβας. 31 00:01:35,642 --> 00:01:38,118 Το κεφάλι μου τραβήχτηκε προς τα πίσω πάνω από το κόκκινο κάθισμά μου. 32 00:01:38,118 --> 00:01:41,204 Το τύμπανό μου έσπασε. Τα παπούτσια μου πετάχτηκαν από τα πόδια μου. 33 00:01:41,204 --> 00:01:44,458 Κι εγώ πετάχτηκα, το κεφάλι μου στηριζόταν σε σπασμένα κόκκαλα 34 00:01:44,458 --> 00:01:48,674 και όταν προσγειώθηκα ήμουν τετραπληγικός. 35 00:01:48,674 --> 00:01:51,095 Τους επόμενους μήνες, έμαθα να αναπνέω χωρίς βοήθεια, 36 00:01:51,095 --> 00:01:54,100 έπειτα έμαθα να κάθομαι, να στέκομαι και να περπατώ, 37 00:01:54,100 --> 00:01:56,568 αλλά το σώμα μου ήταν χωρισμένο κάθετα. 38 00:01:56,568 --> 00:02:00,029 Ήμουν ημιπληγικός, και στο σπίτι μου στη Νέα Υόρκη, 39 00:02:00,029 --> 00:02:04,664 χρησιμοποιούσα αναπηρικό καρότσι για τέσσερα χρόνια, καθόλη τη διάρκεια των σπουδών μου. 40 00:02:04,664 --> 00:02:08,142 Οι σπουδές ολοκληρώθηκαν και επέστρεψα στην Ιερουσαλήμ για ένα χρόνο. 41 00:02:08,142 --> 00:02:11,020 Εκεί σηκώθηκα για τα καλά από το καρότσι, 42 00:02:11,020 --> 00:02:13,979 έγειρα πάνω στο μπαστούνι μου και έριξα μια ματιά στο παρελθόν, 43 00:02:13,979 --> 00:02:16,960 βρήκα όλους τους συνεπιβάτες μου στο λεωφορείο, 44 00:02:16,960 --> 00:02:19,751 αλλά και φωτογραφίες από το δυστύχημα, 45 00:02:19,751 --> 00:02:22,762 και όταν είδα αυτή τη φωτογραφία, 46 00:02:24,208 --> 00:02:27,569 δεν είδα ένα αιμόφυρτο και ακίνητο σώμα. 47 00:02:27,569 --> 00:02:31,316 Είδα τον υγιή όγκο ενός αριστερού δελτοειδή, 48 00:02:31,316 --> 00:02:33,632 και θρήνησα την απώλειά του, 49 00:02:33,632 --> 00:02:36,018 θρήνησα όλα όσα δεν είχα ακόμη κάνει, 50 00:02:36,018 --> 00:02:39,910 και τα οποία θα ήταν αδύνατον πια να κάνω. 51 00:02:43,897 --> 00:02:46,274 Τότε διάβασα την κατάθεση του Άμπεντ 52 00:02:46,274 --> 00:02:48,490 το πρωινό της επομένης του δυστυχήματος, 53 00:02:48,490 --> 00:02:52,372 ότι κατευθυνόταν προς την Ιερουσαλήμ στη δεξιά λωρίδα του δρόμου. 54 00:02:52,372 --> 00:02:55,327 Διαβάζοντας τα λόγια του, μου ήρθαν δάκρυα οργής. 55 00:02:55,327 --> 00:02:58,827 Ήταν η πρώτη φορά που αισθάνθηκα οργή προς αυτόν τον άνδρα, 56 00:02:58,827 --> 00:03:01,650 ως απόρροια σκέψεων που πίστευα πως μπορούν να μετουσιωθούν σε πράξεις. 57 00:03:01,650 --> 00:03:03,773 Σε αυτό το κομμάτι χαρτί, 58 00:03:03,773 --> 00:03:07,326 το δυστύχημα δεν είχε συμβεί ακόμη. 59 00:03:07,326 --> 00:03:09,415 O Άμπεντ μπορούσε ακόμη να στρίψει προς τα αριστερά 60 00:03:09,415 --> 00:03:12,799 έτσι ώστε να τον δω να με προσπερνάει από το παράθυρό μου 61 00:03:12,799 --> 00:03:15,241 και εγώ να μην πάθω τίποτα. 62 00:03:15,241 --> 00:03:19,099 «Πρόσεχε, Άμπεντ, πρόσεχε. Κόψε ταχύτητα.» 63 00:03:19,099 --> 00:03:21,412 Ο Άμπεντ όμως δεν έκοψε ταχύτητα, 64 00:03:21,412 --> 00:03:25,220 και στο κομμάτι αυτό χαρτί, ο αυχένας μου υπέστη και πάλι κάταγμα 65 00:03:25,220 --> 00:03:29,223 και για άλλη μία φορά, δεν μπορούσα να νιώσω θυμό. 66 00:03:29,223 --> 00:03:31,623 Αποφάσισα να βρω τον Άμπεντ, 67 00:03:31,623 --> 00:03:33,363 και όταν τον βρήκα, 68 00:03:33,363 --> 00:03:36,916 απάντησε στο εβραϊκό μου «γεια» τόσο ατάραχα, 69 00:03:36,916 --> 00:03:39,091 που θα πίστευε κανείς πως περίμενε το τηλεφώνημά μου. 70 00:03:39,091 --> 00:03:41,465 Ίσως να το περίμενε. 71 00:03:41,465 --> 00:03:44,638 Δεν ανέφερα στον Άμπεντ το μητρώο του στην τροχαία -- 72 00:03:44,638 --> 00:03:48,419 27 παραβάσεις μέχρι τα 25 του, 73 00:03:48,419 --> 00:03:53,110 η τελευταία, το ό,τι δε χαμήλωσε ταχύτητα εκείνη τη μέρα του Μαίου -- 74 00:03:53,110 --> 00:03:55,203 και δεν ανέφερα το δικό μου ιστορικό -- 75 00:03:55,203 --> 00:03:56,911 την τετραπληγία και τους καθετήρες, 76 00:03:56,911 --> 00:03:59,432 την ανασφάλεια και την απώλεια -- 77 00:03:59,432 --> 00:04:02,124 και όταν ο Άμπεντ συνέχισε να μιλά για το πόσο είχε τραυματιστεί στο δυστύχημα, 78 00:04:02,124 --> 00:04:04,484 δεν του είπα πως ήξερα από την αναφορά της αστυνομίας 79 00:04:04,484 --> 00:04:07,187 πως δεν είχε τραυματιστεί σοβαρά. 80 00:04:07,187 --> 00:04:10,920 Είπα πως ήθελα να συναντηθούμε. 81 00:04:10,920 --> 00:04:13,563 Ο Άμπεντ είπε να τον ξανακαλέσω μερικές βδομάδες αργότερα, 82 00:04:13,563 --> 00:04:16,139 και όταν το έκανα και ένα ηχογραφημένο μήνυμα με ενημέρωσε 83 00:04:16,139 --> 00:04:18,412 πως ο αριθμός εκείνος δεν ίσχυε πια, 84 00:04:18,412 --> 00:04:23,388 σταμάτησα να σκέφτομαι τον Άμπεντ και το δυστύχημα. 85 00:04:23,388 --> 00:04:25,618 Πέρασαν πολλά χρόνια. 86 00:04:25,618 --> 00:04:29,887 Περπατούσα με το μπαστούνι μου και την επιστραγαλίδα και ένα σακίδιο 87 00:04:29,887 --> 00:04:32,557 σε ταξίδια σε έξι ηπείρους. 88 00:04:32,557 --> 00:04:35,996 Έπαιζα κάθε βδομάδα σε παιχνίδια σόφτμπολ 89 00:04:35,996 --> 00:04:38,224 τα οποία είχα ο ίδιος οργανώσει στο Σέντραλ Παρκ, 90 00:04:38,224 --> 00:04:41,137 και στη Νέα Υόρκη όπου έμενα, έγινα δημοσιογράφος και συγγραφέας 91 00:04:41,137 --> 00:04:45,223 και πληκτρολογούσα εκατοντάδες χιλιάδες λέξεις μ' ένα δάχτυλο. 92 00:04:45,223 --> 00:04:47,730 Ένας φίλος μου επεσήμανε πως όλες οι σημαντικές μου ιστορίες 93 00:04:47,730 --> 00:04:50,622 καθρέφτιζαν τη δική μου, κάθε μία εστίαζε στη ζωή ενός ανθρώπου 94 00:04:50,622 --> 00:04:52,982 η οποία είχε αλλάξει μέσα σε μία στιγμή, 95 00:04:52,982 --> 00:04:55,803 αν όχι λόγω κάποιου δυστυχήματος, τότε λόγω κάποιας κληρονομιάς, 96 00:04:55,803 --> 00:04:58,436 ενός χτυπήματος με μπαστούνι, λόγω μιας φωτογραφίας ή μίας σύλληψης. 97 00:04:58,436 --> 00:05:02,410 Όλοι μας είχαμε ένα πριν και ένα μετά. 98 00:05:02,410 --> 00:05:05,513 Προσπαθούσα απ' ό,τι φαίνεται να συμφιλιωθώ με τη μοίρα μου μέσα από το έργο μου. 99 00:05:05,513 --> 00:05:09,686 Ωστόσο, ο Άμπεντ ήταν το τελευταία που σκεπτόμουν, όταν πέρυσι, 100 00:05:09,686 --> 00:05:12,476 επέστρεψα στο Ισραήλ για να γράψω για το δυστύχημα, 101 00:05:12,476 --> 00:05:15,108 και το βιβλίο το οποίο έγραψα, «Μισή ζωή», 102 00:05:15,108 --> 00:05:18,056 είχε σχεδόν ολοκληρωθεί όταν συνειδητοποίησα 103 00:05:18,056 --> 00:05:20,493 πως ήθελα ακόμη να συναντήσω τον Άμπεντ 104 00:05:20,493 --> 00:05:23,400 και κατάλαβα επιτέλους το γιατί: 105 00:05:23,400 --> 00:05:28,729 για να ακούσω τον άνθρωπο αυτό να λέει μια λέξη: «Συγγνώμη». 106 00:05:28,729 --> 00:05:31,647 Ο κόσμος ζητά συγγνώμη και για πιο απλά πράγματα. 107 00:05:31,647 --> 00:05:34,459 Κι έτσι ζήτησα από έναν αστυνομικό να μου επιβεβαιώσει πως ο Άμπεντ έμενε ακόμη 108 00:05:34,459 --> 00:05:36,676 κάπου στην ίδια πόλη 109 00:05:36,676 --> 00:05:39,748 και κατευθύνθηκα οδικώς προς τα εκεί με ένα κίτρινο τριαντάφυλλο σε γλάστρα στην πίσω θέση, 110 00:05:39,748 --> 00:05:43,741 όταν ξαφνικά τα λουλούδια μου φάνηκαν γελοία επιλογή δώρου. 111 00:05:43,741 --> 00:05:47,123 Τι να προσφέρεις όμως στον άνθρωπο που σου έσπασε τον αυχένα; 112 00:05:47,123 --> 00:05:51,205 (Γέλια) 113 00:05:51,205 --> 00:05:53,351 Έφτασα στην πόλη Άμπου Γκος, 114 00:05:53,351 --> 00:05:55,410 και αγόρασα ένα κουτί με λουκούμια, 115 00:05:55,410 --> 00:05:59,599 φυστίκια με ροδόνερο. Καλύτερα. 116 00:05:59,599 --> 00:06:03,012 Πίσω στον αυτοκινητόδρομο 1, οραματιζόμουν αυτό που με περίμενε. 117 00:06:03,012 --> 00:06:07,194 Τον Άμπεντ να με αγκαλιάζει. Τον Άμπεντ να με φτύνει. 118 00:06:07,194 --> 00:06:11,391 Τον Άμπεντ να λέει, «Συγγνώμη». 119 00:06:11,391 --> 00:06:14,417 Άρχισα τότε να αναρωτιέμαι, όπως το είχα κάνει τόσες φορές στο παρελθόν, 120 00:06:14,417 --> 00:06:15,655 πόσο διαφορετική θα ήταν η ζωή μου 121 00:06:15,655 --> 00:06:17,061 αν ο άνθρωπος αυτός δε με είχε τραυματίσει, 122 00:06:17,061 --> 00:06:20,942 αν τα γονίδιά μου είχαν βιώσει μία διαφορετική εμπειρία. 123 00:06:20,942 --> 00:06:23,155 Ποιος ήμουν; 124 00:06:23,155 --> 00:06:25,972 Ήμουν αυτός που ήμουν πριν το τροχαίο, 125 00:06:25,972 --> 00:06:30,033 προτού ο δρόμος αυτός να χωρίσει τη ζωή μου στα δύο σαν ανοιχτό βιβλίο; 126 00:06:30,033 --> 00:06:32,322 Με καθόριζε αυτό που μου είχε συμβεί; 127 00:06:32,322 --> 00:06:36,715 Ήμαστε όλοι το αποτέλεσμα των όσων μας είχαν κάνει, των όσων είχαν κάνει για μας, 128 00:06:36,715 --> 00:06:39,055 η απιστία ενός γονέα ή συζύγου, 129 00:06:39,055 --> 00:06:41,242 τα χρήματα που κληρονομήσαμε; 130 00:06:41,242 --> 00:06:45,380 Ή μήπως είμασταν τα σώματά μας, με τα όσα κληρονομούν και τις ελλείψεις που έχουν; 131 00:06:45,380 --> 00:06:48,345 Είχα την αίσθηση πως δεν μπορούσαμε να είμαστε τίποτε περισσότερο από γονίδια και εμπειρίες, 132 00:06:48,345 --> 00:06:51,835 πώς όμως να διαχωρίσεις το ένα από το άλλο; 133 00:06:51,835 --> 00:06:54,677 Ο Γέιτς έθεσε το ίδιο αυτό καθολικό ερώτημα, 134 00:06:54,677 --> 00:06:57,871 «Ω σώμα που λικνίζεσαι με την μουσική, ω λαμπερή ματιά, 135 00:06:57,871 --> 00:07:04,186 πώς ξεχωρίζει κανείς το χορευτή από το χορό;» 136 00:07:04,186 --> 00:07:06,445 Είχα ήδη οδηγήσει για μία ώρα 137 00:07:06,445 --> 00:07:10,172 όταν κοίταξα στον καθρέφτη του οδηγού και είδα το λαμπερό μου βλέμμα. 138 00:07:10,172 --> 00:07:13,981 Το φως που είχαν τα μάτια μου όσο είχαν μπλε χρώμα. 139 00:07:13,981 --> 00:07:16,539 Τις προδιαθέσεις και τις παρορμήσεις που με ωθούσαν 140 00:07:16,539 --> 00:07:19,749 ως βρέφος να προσπαθώ να πέσω από μία βάρκα σε μια λίμνη του Σικάγο, 141 00:07:19,749 --> 00:07:21,389 που με ωθούσαν ως έφηβο 142 00:07:21,389 --> 00:07:25,810 να πηδήξω στα αφιλόξενα νερά του κόλπου του Κέιπ Κοντ μετά από έναν τυφώνα. 143 00:07:25,810 --> 00:07:28,400 Είδα, επίσης, στην αντανάκλασή μου 144 00:07:28,400 --> 00:07:30,247 πως, αν ο Άμπεντ δε με είχε τραυματίσει, 145 00:07:30,247 --> 00:07:33,234 θα ήμουν τώρα, κατά πάσα πιθανότητα, γιατρός 146 00:07:33,234 --> 00:07:36,757 και σύζυγος και πατέρας. 147 00:07:36,757 --> 00:07:39,235 Θα με απασχολούσαν λιγότερο ο χρόνος και ο θάνατος 148 00:07:39,235 --> 00:07:41,056 και, βεβαίως, δε θα ήμουν ανάπηρος, 149 00:07:41,056 --> 00:07:44,564 και δε θα υπέφερα από τα χιλιάδες βέλη που μου εκτόξευσε η μοίρα μου. 150 00:07:44,564 --> 00:07:47,219 Το συχνό σφίξιμο των δακτύλων μου, τα θραύσματα στα δόντια μου 151 00:07:47,219 --> 00:07:49,565 τα απέκτησα δαγκώνοντας όλα αυτά 152 00:07:49,565 --> 00:07:52,346 που δεν ανοίγουν μόνο μ' ένα χέρι. 153 00:07:52,346 --> 00:07:57,785 Ο χορευτής και ο χορός ήταν αναπόδραστα συνδεδεμένοι. 154 00:07:57,785 --> 00:07:59,911 Κόντευε 11 όταν βγήκα προς τα δεξιά από τον αυτοκινητόδρομο 155 00:07:59,911 --> 00:08:02,070 προς Αφούλα και πέρασα μπροστά από ένα μεγάλο λατομείο 156 00:08:02,070 --> 00:08:04,523 και σύντομα ήμουν στην Κφαρ Κάρα. 157 00:08:04,523 --> 00:08:06,986 Ένιωσα ταραγμένος. 158 00:08:06,986 --> 00:08:10,789 Όμως στο ραδιόφωνο έπαιζαν Σοπέν, επτά υπέροχες μαζούρκες 159 00:08:10,789 --> 00:08:13,019 και σταμάτησα σε ένα χώρος στάθμευσης δίπλα σ' ένα βενζινάδικο 160 00:08:13,019 --> 00:08:16,360 για να τις ακούσω και να ηρεμήσω. 161 00:08:16,360 --> 00:08:18,592 Μου έχουν πει πως στις αραβικές πόλεις, 162 00:08:18,592 --> 00:08:20,797 αρκεί να αναφέρεις το όνομα κάποιου σ' έναν ντόπιο 163 00:08:20,797 --> 00:08:23,077 και θα το αναγνωρίσει. 164 00:08:23,077 --> 00:08:25,087 Και ανέφερα τον Άμπεντ και τον εαυτό μου, 165 00:08:25,087 --> 00:08:27,445 επισημαίνοντας επίτηδες πως ερχόμουν εν ειρήνη, 166 00:08:27,445 --> 00:08:29,581 στους ανθρώπους της πόλης, 167 00:08:29,581 --> 00:08:32,864 όταν συνάντησα τον Μοχάμεντ έξω από ένα ταχυδρομείο το μεσημέρι. 168 00:08:32,864 --> 00:08:35,306 Με άκουσε. 169 00:08:35,306 --> 00:08:38,130 Ξέρετε, κυρίως όταν μιλούσα με άλλους ανθρώπους 170 00:08:38,130 --> 00:08:42,070 αναρωτιόμουν που τελείωνα εγώ και που ξεκινούσε η αναπηρία μου, 171 00:08:42,070 --> 00:08:44,948 καθώς πολύ άνθρωποι μου έλεγαν πράγματα που δεν έλεγαν σε άλλους. 172 00:08:44,948 --> 00:08:47,254 Πολλοί έκλαιγαν. 173 00:08:47,254 --> 00:08:49,898 Και μία μέρα, όταν μία γυναίκα που συνάντησα στο δρόμο έκανε το ίδιο 174 00:08:49,898 --> 00:08:51,794 και αργότερα τη ρώτησα γιατί, 175 00:08:51,794 --> 00:08:53,768 μου είπε, απ' όσο μπορούσε να καταλάβει, τα δάκρυά της 176 00:08:53,768 --> 00:08:57,044 είχαν να κάνουν με το γεγονός πως ήμουν ευτυχισμένος και γερός, 177 00:08:57,044 --> 00:08:59,731 αλλά ταυτόχρονα και ευάλωτος. 178 00:08:59,731 --> 00:09:02,014 Άκουσα τα λόγια της. Υποθέτω πως ήταν αληθινά. 179 00:09:02,014 --> 00:09:04,276 Ήμουν ο εαυτός μου, 180 00:09:04,276 --> 00:09:06,430 αλλά πλέον ήμουν ο εαυτός μου παρότι κουτσαίνω, 181 00:09:06,430 --> 00:09:10,592 και αυτό, υποθέτω, ήταν που με προσδιόριζε πλέον. 182 00:09:10,592 --> 00:09:12,394 Σε κάθε περίπτωση, ο Μοχάμεντ μου είπε 183 00:09:12,394 --> 00:09:15,175 κάτι το οποίο ίσως να μην έλεγε σε κανέναν άλλο άγνωστο. 184 00:09:15,175 --> 00:09:19,286 Με οδήγησε σε ένα σπίτι βαμμένο με στόκο στο χρώμα της κρέμας και μετά έφυγε με το αυτοκίνητο. 185 00:09:19,286 --> 00:09:21,984 Και καθώς συλλογιζόμουν τι να πω, 186 00:09:21,984 --> 00:09:25,418 με προσέγγισε μία γυναίκα η οποία φορούσε μαύρη εσάρπα και μαύρα ρούχα. 187 00:09:25,418 --> 00:09:27,798 Κατέβηκα από το αυτοκίνητό μου και είπα «Σαλόμ,» 188 00:09:27,798 --> 00:09:29,835 είπα ποιος ήμουν, 189 00:09:29,835 --> 00:09:31,264 και εκείνη μου είπε πως ο σύζυγός της, ο Άμπεντ 190 00:09:31,264 --> 00:09:34,116 θα επέστρεφε σπίτι από τη δουλειά σε τέσσερις ώρες. 191 00:09:34,116 --> 00:09:36,632 Τα εβραϊκά της δεν ήταν πολύ καλά και αργότερα μου εξομολογήθηκε 192 00:09:36,632 --> 00:09:39,772 πως νόμιζε πως είχα έρθει να εγκαταστήσω τη σύνδεση για το ίντερνετ. 193 00:09:39,772 --> 00:09:43,496 (Γέλια) 194 00:09:43,496 --> 00:09:46,521 Έφυγα με το αυτοκίνητο και επέστρεψα στις 16:30, 195 00:09:46,521 --> 00:09:47,797 ευγνώμων για το μιναρέ στο βάθος του δρόμου 196 00:09:47,797 --> 00:09:50,331 που με βοήθησε να ξαναβρώ το σημείο. 197 00:09:50,331 --> 00:09:52,428 Καθώς πλησίαζα την μπροστινή πόρτα, 198 00:09:52,428 --> 00:09:55,853 ο Άμπεντ με είδε, με το τζιν, την μπλούζα μου και το μπαστούνι, 199 00:09:55,853 --> 00:10:00,639 και εγώ είδα τον Άμπεντ, έναν συνηθισμένο άνδρα μετρίου αναστήματος. 200 00:10:00,639 --> 00:10:03,662 Φορούσε ρούχα σε μαύρο και άσπρο: παπούτσια πάνω από κάλτσες, 201 00:10:03,662 --> 00:10:05,761 μία φθαρμένη φόρμα, ένα εμπριμέ πουλόβερ, 202 00:10:05,761 --> 00:10:09,073 ένα ριγέ σκουφί τραβηγμένο μέχρι το μέτωπο. 203 00:10:09,073 --> 00:10:11,570 Με περίμενε. Ο Μοχάμεντ είχε τηλεφωνήσει. 204 00:10:11,570 --> 00:10:15,853 Κι έτσι αμέσως, σφίξαμε τα χέρια και χαμογελάσαμε 205 00:10:15,853 --> 00:10:17,940 και του έδωσα το δώρο μου, 206 00:10:17,940 --> 00:10:19,331 και εκείνος με καλωσόρισε στο σπίτι του 207 00:10:19,331 --> 00:10:22,744 και καθίσαμε δίπλα-δίπλα σ' έναν υφασμάτινο καναπέ. 208 00:10:22,744 --> 00:10:25,505 Και τότε ο Άμπεντ συνέχισε αμέσως 209 00:10:25,505 --> 00:10:27,361 την αξιοθρήνητη ιστορία, την οποία ξεκίνησε στο τηλέφωνο 210 00:10:27,361 --> 00:10:30,325 πριν από 16 χρόνια. 211 00:10:30,325 --> 00:10:33,630 Είχε κάνει μόλις επέμβαση στα μάτια του, είπε. 212 00:10:33,630 --> 00:10:35,827 Είχε κι εκείνος προβλήματα με τα πλευρά του και τα πόδια του, 213 00:10:35,827 --> 00:10:38,369 και, α ναι, είχε χάσει τα δόντια του στο ατύχημα. 214 00:10:38,369 --> 00:10:41,340 Με ρώτησε αν ήθελα να τον δω να βγάζει τη μασέλα. 215 00:10:41,340 --> 00:10:43,870 Ο Άμπεντ μετά σηκώθηκε και άναψε την τηλεόραση 216 00:10:43,870 --> 00:10:46,728 για να μην είμαι μόνος μου όταν θα έβγαινε από το δωμάτιο, 217 00:10:46,728 --> 00:10:48,967 και επέστρεψε με φωτογραφίες πόλαροϊντ από το δυστύχημα 218 00:10:48,967 --> 00:10:51,577 και την παλιά του άδεια οδήγησης. 219 00:10:51,577 --> 00:10:55,384 «Ήμουν όμορφος», είπε. 220 00:10:55,384 --> 00:10:57,562 Στρέψαμε το βλέμμα μας στην μεταλλική κούπα του. 221 00:10:57,562 --> 00:11:00,318 Ο Άμπεντ ήταν μέτριας εμφάνισης, 222 00:11:00,318 --> 00:11:04,110 με πυκνά μαύρα μαλλιά, γεμάτο πρόσωπο και μακρύ λαιμό. 223 00:11:04,110 --> 00:11:07,047 Αυτός ήταν ο νεαρός, ο οποίος στις 16 Μαίου 1990 224 00:11:07,047 --> 00:11:09,196 είχε σπάσει δύο αυχένες, συμπεριλαμβανομένου του δικού μου, 225 00:11:09,196 --> 00:11:13,144 είχε τραυματίσει έναν εγκέφαλο και αφαιρέσει μία ζωή. 226 00:11:13,144 --> 00:11:15,743 21 χρόνια μετά, ήταν πλέον πιο αδύνατος από τη γυναίκα του, 227 00:11:15,743 --> 00:11:17,492 το δέρμα του προσώπου του χαλαρό, 228 00:11:17,492 --> 00:11:20,223 και κοιτάζοντας τον Άμπεντ να κοιτάζει τον νεαρό εαυτό του 229 00:11:20,223 --> 00:11:22,606 θυμήθηκα που κοιτούσα τη δική μου φωτογραφία του νεαρού εαυτού μου 230 00:11:22,606 --> 00:11:26,932 μετά το δυστύχημα και αναγνώρισα τη λαχτάρα που ένιωσε. 231 00:11:26,932 --> 00:11:31,049 «Το ατύχημα άλλαξε τη ζωή και των δύο μας», είπα. 232 00:11:31,049 --> 00:11:33,777 Ο Άμπεντ έπειτα μου έδειξε μία φωτογραφία του κατεστραμμένου του φορτηγού, 233 00:11:33,777 --> 00:11:36,365 και είπε πως για το ατύχημα έφταιγε ο οδηγός ενός λεωφορείου 234 00:11:36,365 --> 00:11:39,538 στην αριστερή λωρίδα, ο οποίος δεν τον άφηνε να περάσει. 235 00:11:39,538 --> 00:11:42,260 Δεν ήθελα να κάνω ανασκόπηση του δυστυχήματος με τον Άμπεντ. 236 00:11:42,260 --> 00:11:44,029 Ήλπιζα για κάτι πιο απλό: 237 00:11:44,029 --> 00:11:48,834 να φάμε λουκούμια με δύο κουβέντες και μετά να αναχωρήσω. 238 00:11:48,834 --> 00:11:51,423 Και γι' αυτό δεν επεσήμανα πως στην κατάθεσή του 239 00:11:51,423 --> 00:11:53,469 το πρωινό μετά το δυστύχημα, 240 00:11:53,469 --> 00:11:55,854 ο Άμπεντ δεν ανέφερε καν τον οδηγό του λεωφορείου. 241 00:11:55,854 --> 00:11:59,218 Αλλά όχι, δεν είπα τίποτα. Δεν είπα τίποτα επειδή δεν είχα έρθει για να ακούσω κάποια αλήθεια. 242 00:11:59,218 --> 00:12:02,226 Είχα έρθει για μεταμέλειεα. 243 00:12:02,226 --> 00:12:04,382 Κι έτσι άρχισα να αναζητώ τη μεταμέλεια 244 00:12:04,382 --> 00:12:06,667 και πέταξα την αλήθεια απ' το παράθυρο. 245 00:12:06,667 --> 00:12:09,793 «Καταλαβαίνω». είπα, «πως δε έφταιγες εσύ για το δυστύχημα, 246 00:12:09,793 --> 00:12:14,182 αλλά δεν αισθάνεσαι λύπη για τους ανθρώπους που υπέφεραν;» 247 00:12:14,182 --> 00:12:16,577 Ο Άμπεντ είπε δύο λέξεις. 248 00:12:16,577 --> 00:12:20,369 «Ναι, υπέφερα.» 249 00:12:20,369 --> 00:12:23,305 Έπειτα ο Άμπεντ μου είπε για ποιο λόγο υπέφερε. 250 00:12:23,305 --> 00:12:26,444 Είχε ζήσει μία άσωτη ζωή πριν από το ατύχημα, 251 00:12:26,444 --> 00:12:28,773 και επομένως ο Θεός είχε διατάξει το ατύχημα, 252 00:12:28,773 --> 00:12:32,596 ενώ τώρα, είπε, ήταν θρησκευόμενος και ο Θεός ευχαριστημένος. 253 00:12:32,596 --> 00:12:35,737 Και τότε ο Θεός έκανε την παρέμβασή του: 254 00:12:35,737 --> 00:12:38,511 μία είδηση στην τηλεόραση για ένα τροχαίο που ώρες πριν 255 00:12:38,511 --> 00:12:41,283 είχε παρασύρει στο θάνατο τρεις ανθρώπους στα βόρεια της χώρας. 256 00:12:41,283 --> 00:12:43,656 Κοιτάξαμε τα συντρίμμια. 257 00:12:43,656 --> 00:12:46,677 «Περίεργο,» είπα. 258 00:12:46,677 --> 00:12:49,462 «Περίεργο,» συμφώνησε. 259 00:12:49,462 --> 00:12:52,157 Έκανα τη σκέψη πως εκεί, στην οδό 804, 260 00:12:52,157 --> 00:12:54,287 υπήρχαν υπαίτιοι και θύματα, 261 00:12:54,287 --> 00:12:56,023 δυάδες τις οποίες ένωνε ένα δυστύχημα. 262 00:12:56,023 --> 00:12:58,484 Κάποιοι, όπως και ο Άμπεντ, θα ξεχάσουν την ημερομηνία. 263 00:12:58,484 --> 00:13:01,694 Κάποιοι, όπως κι εγώ, θα τη θυμούνται. 264 00:13:01,694 --> 00:13:04,819 Το ρεπορτάζ ολοκληρώθηκε και ο Άμπεντ μίλησε. 265 00:13:04,819 --> 00:13:07,192 «Είναι κρίμα,» είπε, «που η αστυνομία 266 00:13:07,192 --> 00:13:12,086 σε αυτήν τη χώρα δεν είναι πιο αυστηρή με τους κακούς οδηγούς.» 267 00:13:12,086 --> 00:13:15,114 Έμεινα εμβρόντητος. 268 00:13:15,114 --> 00:13:17,893 Ο Άμπεντ είχε πει κάτι αξιοσημείωτο. 269 00:13:17,893 --> 00:13:21,359 Ανέβαζε αυτό άραγε το βαθμό απαλλαγής του από την ευθύνη για το ατύχημα; 270 00:13:21,359 --> 00:13:23,261 Ήταν δείγμα ενοχής, ένας ισχυρισμός 271 00:13:23,261 --> 00:13:25,644 πως θα έπρεπε να τον έχουν βάλει στη φυλακή για περισσότερο καιρό; 272 00:13:25,644 --> 00:13:29,256 Είχε εκτίσει εξάμηνη ποινή στη φυλακή και είχε χάσει την άδειά του για το φορτηγό για μία δεκαετία. 273 00:13:29,256 --> 00:13:31,282 Αποφάσισα να μην είμαι διακριτικός. 274 00:13:31,282 --> 00:13:34,726 «Άμπεντ,» είπα, 275 00:13:34,726 --> 00:13:38,957 «Nόμιζα πως είχαν υπάρξει κάποια θεματάκια με την οδήγηση και πριν το ατύχημα.» 276 00:13:38,957 --> 00:13:42,918 «Ναι», είπε, «μία φορά πήγα με 60 σε δρόμο με όριο τα 40.» 277 00:13:42,918 --> 00:13:46,319 27 παραβιάσεις -- 278 00:13:46,319 --> 00:13:49,024 παραβίαση κόκκινου σηματοδότη, υπερβολική ταχύτητα, 279 00:13:49,024 --> 00:13:51,006 παραβίαση λωρίδας, 280 00:13:51,006 --> 00:13:53,046 και τέλος, το γεγονός ότι πατούσε και φρένο και γκάζι κατηφορίζοντας το λόφο -- 281 00:13:53,046 --> 00:13:55,504 όλα αυτά ήταν μόνο μία παράβαση. 282 00:13:55,504 --> 00:13:58,991 Και τότε κατάλαβα πως όσο ωμή κι αν είναι η πραγματικότητα, 283 00:13:58,991 --> 00:14:02,106 ο κάθε άνθρωπος την προσαρμόζει με τον πιο εύπεπτο τρόπο. 284 00:14:02,106 --> 00:14:06,023 Ο τράγος γίνεται ήρωας. Ο φταίχτης μετατρέπεται σε θύμα. 285 00:14:06,023 --> 00:14:12,727 Τότε κατανόησα πως ο Άμπεντ δε θα ζητούσε ποτέ συγγνώμη. 286 00:14:12,727 --> 00:14:16,023 Ο Άμπεντ κι εγώ καθίσαμε με τον καφέ μας. 287 00:14:16,023 --> 00:14:18,815 Περάσαμε 90 λεπτά μαζί, 288 00:14:18,815 --> 00:14:21,177 και πλέον τον γνώριζα. 289 00:14:21,177 --> 00:14:23,545 Δεν ήταν ιδιαίτερα κακός άνθρωπος 290 00:14:23,545 --> 00:14:25,878 ούτε ιδιαίτερα καλός. 291 00:14:25,878 --> 00:14:28,036 Ήταν ένας περιορισμένος άνθρωπος 292 00:14:28,036 --> 00:14:31,066 που είχε βρει τον τρόπο να είναι ευγενικός απέναντί μου. 293 00:14:31,066 --> 00:14:32,576 Όπως επιτάσσει και η εβραϊκή παράδοση, 294 00:14:32,576 --> 00:14:36,523 μου ευχήθηκε να κλείσω τα 120 χρόνια. 295 00:14:36,523 --> 00:14:38,344 Ωστόσο, ήταν δύσκολο για μένα να καταλάβω κάποιον 296 00:14:38,344 --> 00:14:41,642 ο οποίος είχε νύψει τας χείρας του σε τέτοιο βαθμό ως προς τις επικίνδυνες πράξεις του, 297 00:14:41,642 --> 00:14:46,006 κάποιον, ο οποίος δεν εξέταζε καθόλου τη ζωή του, σε σημείο να πει 298 00:14:46,006 --> 00:14:50,781 πως νόμιζε πως δύο άνθρωποι είχαν πεθάνει στο δυστύχημα. 299 00:14:53,012 --> 00:14:56,636 Ήθελα να πω τόσα πολλά στον Άμπεντ. 300 00:14:56,636 --> 00:15:00,341 Ήθελα να του πω πως το να αναγνωρίσει την αναπηρία μου 301 00:15:00,341 --> 00:15:02,516 δεν ήταν κάτι κακό, 302 00:15:02,516 --> 00:15:04,314 καθότι δεν κάνουν καλά όσοι εκφράζουν θαυμασμό 303 00:15:04,314 --> 00:15:07,556 για ανθρώπους σαν κι εμένα που χαμογελούν ενώ κουτσαίνουν. 304 00:15:07,556 --> 00:15:11,492 Οι άνθρωποι δεν γνωρίζουν πως έχουν περάσει χειρότερα, 305 00:15:11,492 --> 00:15:15,154 πως τα θέματα της καρδιάς τους χτυπούν με μεγαλύτερη δύναμη από ένα φορτηγό, 306 00:15:15,154 --> 00:15:17,505 πως τα προβλήματα του μυαλού είναι ακόμη μεγαλύτερα, 307 00:15:17,505 --> 00:15:21,681 πιο επιβλαβή, από εκατοντάδες σπασμένους αυχένες. 308 00:15:21,681 --> 00:15:24,531 Ήθελα να του πω πως αυτό που προσδιορίζει τους περισσότερους από εμάς 309 00:15:24,531 --> 00:15:26,032 πάνω απ' όλα 310 00:15:26,032 --> 00:15:28,465 δεν είναι το μυαλό μας, ούτε το σώμα μας 311 00:15:28,465 --> 00:15:30,273 ούτε τα όσα μας συμβαίνουν, 312 00:15:30,273 --> 00:15:33,135 αλλά πώς αντιδρούμε στα όσα μας συμβαίνουν. 313 00:15:33,135 --> 00:15:35,713 «Αυτή,» έγραψε ο ψυχίατρος Βίκτος Φρανκλ, 314 00:15:35,713 --> 00:15:37,530 «είναι και η τελευταία ανθρώπινη ελευθερία: 315 00:15:37,530 --> 00:15:42,430 η επιλογή της συμπεριφοράς μας κάτω από οποιεσδήποτες συνθήκες.» 316 00:15:42,430 --> 00:15:45,254 Ήθελα να του πω πως δεν είναι μόνο αυτός που προκαλεί την παράλυση 317 00:15:45,254 --> 00:15:49,125 κι αυτός που την υφίσταται που πρέπει να εξελιχθούν, να συμφιλιωθούν με την πραγματικότητα, 318 00:15:49,125 --> 00:15:51,102 αλλά πως όλοι μας πρέπει -- 319 00:15:51,102 --> 00:15:55,988 όσοι γερνάμε, όσοι είμαστε ανήσυχοι, χωρισμένοι και σιγά-σιγά φαλακροί 320 00:15:55,988 --> 00:15:59,833 και χρεωκοπημένοι και όλοι μας γενικότερα. 321 00:15:59,833 --> 00:16:02,438 Ήθελα να του πω πως δε χρειάζεται κάποιος να πει 322 00:16:02,438 --> 00:16:04,454 πως κάτι κακό είναι καλό, 323 00:16:04,454 --> 00:16:07,002 πως ένα δυστύχημα το προκαλεί ο Θεός, επομένως είναι κάτι καλό, 324 00:16:07,002 --> 00:16:08,693 πως ένας σπασμένος λαιμός είναι κάτι καλό. 325 00:16:08,693 --> 00:16:11,953 Μπορεί κανείς να πει πως κάτι κακό είναι φρικτό, 326 00:16:11,953 --> 00:16:16,075 αλλά πως παρόλα αυτά ο φυσικός αυτός κόσμος έχει και πολλά όμορφα πράγματα. 327 00:16:16,075 --> 00:16:21,101 Ήθελα να του πως πως, τελικά, η εντολή μας είναι ξεκάθαρη: 328 00:16:21,101 --> 00:16:24,328 Πρέπει να ξεπερνάμε την κακή μας τύχη. 329 00:16:24,328 --> 00:16:27,354 Πρέπει να είμαστε καλά και να απολαμβάνουμε το καλό, 330 00:16:27,354 --> 00:16:33,238 τις σπουδές, την εργασία, την περιπέτεια και τη φιλία -- βέβαια, τη φιλία -- 331 00:16:33,238 --> 00:16:37,007 τους γύρω μας και την αγάπη. 332 00:16:37,007 --> 00:16:39,766 Πάνω απ' όλα, όμως, ήθελα να του πω 333 00:16:39,766 --> 00:16:42,135 αυτό που έγραψε ο Χέρμαν Μέλβιλ, 334 00:16:42,135 --> 00:16:45,062 πως «για να ευχαριστηθείς την ανθρώπινη ζεστασιά, 335 00:16:45,062 --> 00:16:48,119 κάποια κομμάτια σου θα πρέπει να είναι ψυχρά 336 00:16:48,119 --> 00:16:50,422 καθότι τίποτα δεν έχει την ποιότητα που έχει σ' αυτόν τον κόσμο 337 00:16:50,422 --> 00:16:53,714 χωρίς την ύπαρξη του αντιθέτου του.» 338 00:16:53,714 --> 00:16:56,155 Ναι, το αντίθετο. 339 00:16:56,155 --> 00:16:58,494 Και αν συνειδητοποιείς τι δεν έχεις, 340 00:16:58,494 --> 00:17:01,722 τότε ίσως πραγματικά συνειδητοποιήσεις τι έχεις, 341 00:17:01,722 --> 00:17:05,616 και αν οι θεοί είναι καλοί μαζί σου, θα απολαύσεις πραγματικά αυτά που έχεις. 342 00:17:05,616 --> 00:17:08,045 Αυτό είναι το ένα εξαιρετικό δώρο το οποίο θα λάβεις 343 00:17:08,045 --> 00:17:11,016 εάν έχεις υπαρξιακές ανησυχίες. 344 00:17:11,016 --> 00:17:13,345 Ο θάνατος για παράδειγμα. Επομένως, θα ξυπνάς κάθε πρωί 345 00:17:13,345 --> 00:17:15,375 γεμάτος ενέργεια για τη ζωή. 346 00:17:15,375 --> 00:17:16,970 Ένα κομμάτι σου είναι ψυχρό, 347 00:17:16,970 --> 00:17:20,469 και γι' αυτό ένα άλλο απολαμβάνει πραγματικά τη ζεστασιά 348 00:17:20,469 --> 00:17:23,391 ή και το κρύο. 349 00:17:23,391 --> 00:17:25,415 Όταν ένα πρωί, χρόνια μετά το ατύχημα, 350 00:17:25,415 --> 00:17:28,198 πάτησα μια πέτρα και η πατούσα του αριστερού μου ποδιού 351 00:17:28,198 --> 00:17:31,661 αισθάνθηκε την κρύα επιφάνεια, τα νεύρα επιτέλους αφυπνισμένα, 352 00:17:31,661 --> 00:17:36,948 ήταν αναζωογονητικό, σαν το χιόνι. 353 00:17:36,948 --> 00:17:40,184 Αλλά αυτά δεν τα είπα στον Άμπεντ. 354 00:17:40,184 --> 00:17:44,985 Του είπα μόνο πως είχε σκοτώσει έναν άνδρα, όχι δύο. 355 00:17:44,985 --> 00:17:49,459 Του είπα το όνομα αυτού του άνδρα. 356 00:17:49,459 --> 00:17:53,272 Και μετά είπα, «Αντίο». 357 00:17:53,272 --> 00:17:55,189 Σας ευχαριστώ. 358 00:17:55,189 --> 00:18:01,924 (Χειροκρότημα) 359 00:18:01,924 --> 00:18:04,660 Σας ευχαριστώ πολύ. 360 00:18:04,660 --> 00:18:08,660 (Χειροκρότημα)