[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.38,0:00:03.23,Default,,0000,0000,0000,,As pessoas dizem que, muito tempo atrás, Dialogue: 0,0:00:03.25,0:00:05.54,Default,,0000,0000,0000,,todos no planeta falavam a mesma língua Dialogue: 0,0:00:05.56,0:00:07.48,Default,,0000,0000,0000,,e pertenciam à mesma tribo. Dialogue: 0,0:00:07.98,0:00:10.79,Default,,0000,0000,0000,,Acho que as pessoas dispunham\Nde um pouco de tempo demais, Dialogue: 0,0:00:10.81,0:00:14.82,Default,,0000,0000,0000,,porque decidiram trabalhar juntas\Npara se tornarem tão grandes quanto Deus. Dialogue: 0,0:00:15.30,0:00:18.68,Default,,0000,0000,0000,,Elas começaram a construir\Numa torre para chegar até o céu. Dialogue: 0,0:00:19.29,0:00:21.20,Default,,0000,0000,0000,,Deus viu isso e ficou furioso. Dialogue: 0,0:00:21.22,0:00:22.98,Default,,0000,0000,0000,,Para punir o povo por sua arrogância, Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:24.78,Default,,0000,0000,0000,,Deus destruiu a torre, Dialogue: 0,0:00:24.81,0:00:27.53,Default,,0000,0000,0000,,espalhou o povo pelos confins do planeta Dialogue: 0,0:00:27.55,0:00:29.79,Default,,0000,0000,0000,,e fez com que todos\Nfalassem línguas diferentes. Dialogue: 0,0:00:30.90,0:00:33.67,Default,,0000,0000,0000,,Essa é a história da Torre de Babel. Dialogue: 0,0:00:33.70,0:00:36.90,Default,,0000,0000,0000,,Não é provavelmente\Numa verdade histórica literal, Dialogue: 0,0:00:36.92,0:00:38.40,Default,,0000,0000,0000,,mas ela nos revela algo Dialogue: 0,0:00:38.42,0:00:42.44,Default,,0000,0000,0000,,sobre nosso modo de entender\Nlínguas e falantes. Dialogue: 0,0:00:42.95,0:00:46.24,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, muitas vezes,\Nusamos "não falar a mesma língua" Dialogue: 0,0:00:46.27,0:00:50.36,Default,,0000,0000,0000,,para dizer que não nos damos bem\Nou talvez estejamos em conflito, Dialogue: 0,0:00:50.39,0:00:51.66,Default,,0000,0000,0000,,e "falar a mesma língua" Dialogue: 0,0:00:51.68,0:00:55.58,Default,,0000,0000,0000,,para dizer que pertencemos\Nao mesmo grupo e podemos trabalhar juntos. Dialogue: 0,0:00:56.77,0:01:01.32,Default,,0000,0000,0000,,Os linguistas modernos sabem que a relação\Nentre língua e categorias sociais Dialogue: 0,0:01:01.34,0:01:03.50,Default,,0000,0000,0000,,é intrincada e complexa. Dialogue: 0,0:01:03.53,0:01:07.57,Default,,0000,0000,0000,,Trazemos muita bagagem\Npara nosso modo de entender a língua Dialogue: 0,0:01:07.59,0:01:10.04,Default,,0000,0000,0000,,a ponto de até uma pergunta\Naparentemente simples, Dialogue: 0,0:01:10.07,0:01:13.24,Default,,0000,0000,0000,,como "O que torna uma pessoa\Nfalante de uma língua?", Dialogue: 0,0:01:13.26,0:01:15.58,Default,,0000,0000,0000,,acabar se tornando muito complicada. Dialogue: 0,0:01:16.72,0:01:19.60,Default,,0000,0000,0000,,Sou professora de espanhol\Nda Universidade Estadual de Ohio. Dialogue: 0,0:01:19.62,0:01:21.64,Default,,0000,0000,0000,,Leciono principalmente\Nem cursos avançados, Dialogue: 0,0:01:21.67,0:01:23.72,Default,,0000,0000,0000,,cujos alunos cursaram\Nde quatro a cinco anos Dialogue: 0,0:01:23.74,0:01:26.06,Default,,0000,0000,0000,,de espanhol em nível universitário. Dialogue: 0,0:01:26.49,0:01:30.74,Default,,0000,0000,0000,,Portanto, os alunos de minha turma falam\Nespanhol comigo durante todo o semestre. Dialogue: 0,0:01:30.76,0:01:34.45,Default,,0000,0000,0000,,Eles me ouvem falar espanhol,\Nentregam trabalhos escritos em espanhol. Dialogue: 0,0:01:34.48,0:01:37.52,Default,,0000,0000,0000,,No entanto, quando perguntei a eles\Nno início do semestre: Dialogue: 0,0:01:37.55,0:01:40.85,Default,,0000,0000,0000,,"Quem se considera falante de espanhol?", Dialogue: 0,0:01:40.88,0:01:43.23,Default,,0000,0000,0000,,poucos levantaram a mão. Dialogue: 0,0:01:43.87,0:01:46.58,Default,,0000,0000,0000,,Então você pode ser um falante\Nmuito bom de uma língua Dialogue: 0,0:01:46.61,0:01:50.32,Default,,0000,0000,0000,,e ainda assim não se considerar\Nfalante dessa língua. Dialogue: 0,0:01:51.75,0:01:55.13,Default,,0000,0000,0000,,Talvez não se trate apenas\Nde o quanto você fala bem uma língua, Dialogue: 0,0:01:55.16,0:01:58.99,Default,,0000,0000,0000,,mas também da idade\Nem que começa a aprendê-la. Dialogue: 0,0:01:59.76,0:02:03.03,Default,,0000,0000,0000,,Porém, quando observamos crianças\Nque falam espanhol em casa, Dialogue: 0,0:02:03.06,0:02:06.76,Default,,0000,0000,0000,,mas principalmente inglês\Nno trabalho ou na escola, Dialogue: 0,0:02:06.79,0:02:10.32,Default,,0000,0000,0000,,muitas vezes, elas acham que não falam\Nnenhuma das línguas muito bem. Dialogue: 0,0:02:10.34,0:02:14.08,Default,,0000,0000,0000,,Às vezes, elas se sentem\Ncomo se não tivessem uma língua, Dialogue: 0,0:02:14.10,0:02:17.98,Default,,0000,0000,0000,,porque não ficam totalmente à vontade\Ncom o espanhol na escola Dialogue: 0,0:02:18.00,0:02:21.09,Default,,0000,0000,0000,,nem totalmente à vontade\Ncom o inglês em casa. Dialogue: 0,0:02:21.85,0:02:25.80,Default,,0000,0000,0000,,Temos uma ideia muito arraigada\Nde que, para sermos bons bilíngues, Dialogue: 0,0:02:25.82,0:02:28.64,Default,,0000,0000,0000,,precisamos ser dois monolíngues em um. Dialogue: 0,0:02:29.24,0:02:32.81,Default,,0000,0000,0000,,Mas os linguistas sabem que não é\Nassim que funciona o bilinguismo. Dialogue: 0,0:02:32.84,0:02:36.30,Default,,0000,0000,0000,,Na verdade, é muito mais comum\Nas pessoas se especializarem Dialogue: 0,0:02:36.33,0:02:40.82,Default,,0000,0000,0000,,e usarem uma língua ou outra\Ndependendo do lugar. Dialogue: 0,0:02:42.45,0:02:46.11,Default,,0000,0000,0000,,Nem sempre se trata apenas\Nde como nós nos vemos, Dialogue: 0,0:02:46.13,0:02:49.28,Default,,0000,0000,0000,,mas também de como os outros nos veem. Dialogue: 0,0:02:50.18,0:02:52.36,Default,,0000,0000,0000,,Faço minhas pesquisas na Bolívia, Dialogue: 0,0:02:52.38,0:02:54.83,Default,,0000,0000,0000,,país da América do Sul. Dialogue: 0,0:02:54.86,0:02:57.04,Default,,0000,0000,0000,,Lá, assim como nos Estados Unidos, Dialogue: 0,0:02:57.07,0:03:00.71,Default,,0000,0000,0000,,existem diferentes grupos sociais\Ne categorias étnicas. Dialogue: 0,0:03:01.23,0:03:05.27,Default,,0000,0000,0000,,Uma dessas categorias étnicas\Né um grupo conhecido como quíchua, Dialogue: 0,0:03:05.29,0:03:07.08,Default,,0000,0000,0000,,um povo indígena. Dialogue: 0,0:03:07.44,0:03:09.38,Default,,0000,0000,0000,,Os quíchuas falam espanhol Dialogue: 0,0:03:09.40,0:03:12.88,Default,,0000,0000,0000,,de uma maneira um pouco diferente\Nde um falante comum de espanhol. Dialogue: 0,0:03:12.91,0:03:16.37,Default,,0000,0000,0000,,Especificamente, alguns sons\Nficam um pouco mais parecidos Dialogue: 0,0:03:16.40,0:03:18.40,Default,,0000,0000,0000,,quando muitos falantes quíchua os usam. Dialogue: 0,0:03:19.74,0:03:22.49,Default,,0000,0000,0000,,Então, um colega e eu planejamos um estudo Dialogue: 0,0:03:22.52,0:03:27.36,Default,,0000,0000,0000,,no qual pegamos uma série de pares\Nde palavras com sons muito semelhantes, Dialogue: 0,0:03:27.39,0:03:30.91,Default,,0000,0000,0000,,exatamente do mesmo modo Dialogue: 0,0:03:30.93,0:03:35.72,Default,,0000,0000,0000,,que os falantes quíchua\Ncostumam usar quando falam espanhol. Dialogue: 0,0:03:36.63,0:03:40.48,Default,,0000,0000,0000,,Tocamos esses pares de palavras de som\Nsemelhante para um grupo de ouvintes Dialogue: 0,0:03:40.50,0:03:42.10,Default,,0000,0000,0000,,e dissemos à metade do grupo Dialogue: 0,0:03:42.12,0:03:46.11,Default,,0000,0000,0000,,que eles iam ouvir apenas\Num falante comum de espanhol Dialogue: 0,0:03:46.13,0:03:47.37,Default,,0000,0000,0000,,e, à outra metade, Dialogue: 0,0:03:47.39,0:03:49.69,Default,,0000,0000,0000,,que eles iam ouvir um falante quíchua. Dialogue: 0,0:03:50.51,0:03:52.78,Default,,0000,0000,0000,,Todos ouviram a mesma gravação, Dialogue: 0,0:03:52.80,0:03:53.80,Default,,0000,0000,0000,,mas descobrimos Dialogue: 0,0:03:53.82,0:03:57.33,Default,,0000,0000,0000,,que as pessoas que pensavam estar ouvindo\Num falante comum de espanhol Dialogue: 0,0:03:57.35,0:04:00.07,Default,,0000,0000,0000,,faziam diferenças claras\Nentre os pares de palavras, Dialogue: 0,0:04:00.10,0:04:03.26,Default,,0000,0000,0000,,e as que pensavam estar ouvindo\Num falante quíchua Dialogue: 0,0:04:03.28,0:04:05.98,Default,,0000,0000,0000,,não pareciam realmente\Nfazer diferenças claras. Dialogue: 0,0:04:06.44,0:04:08.57,Default,,0000,0000,0000,,Com o auxílio de um gráfico, Dialogue: 0,0:04:08.60,0:04:10.62,Default,,0000,0000,0000,,eis os resultados de nosso estudo. Dialogue: 0,0:04:10.65,0:04:13.70,Default,,0000,0000,0000,,Vemos aqui, na linha superior,\Numa leve curvatura. Dialogue: 0,0:04:13.72,0:04:15.44,Default,,0000,0000,0000,,Isso é o que esperamos Dialogue: 0,0:04:15.47,0:04:18.56,Default,,0000,0000,0000,,de pessoas que fazem diferenças claras\Nentre os pares de palavras. Dialogue: 0,0:04:18.58,0:04:22.20,Default,,0000,0000,0000,,É o que vemos para aquelas que pensaram\Nestar ouvindo um falante de espanhol. Dialogue: 0,0:04:22.22,0:04:24.76,Default,,0000,0000,0000,,Vemos, na parte inferior,\Numa linha mais plana, Dialogue: 0,0:04:24.78,0:04:29.00,Default,,0000,0000,0000,,que esperamos ver quando as pessoas\Nnão fazem diferenças claras. Dialogue: 0,0:04:29.03,0:04:32.67,Default,,0000,0000,0000,,Isso veio do grupo que pensou\Nestar ouvindo um falante quíchua. Dialogue: 0,0:04:32.69,0:04:35.41,Default,,0000,0000,0000,,Como nada mudou na gravação, Dialogue: 0,0:04:35.43,0:04:39.01,Default,,0000,0000,0000,,isso significa que as categorias sociais\Nque demos aos ouvintes Dialogue: 0,0:04:39.03,0:04:41.83,Default,,0000,0000,0000,,mudaram a percepção deles sobre a língua. Dialogue: 0,0:04:42.59,0:04:46.12,Default,,0000,0000,0000,,Não se trata apenas de algo curioso\Nque só acontece na Bolívia. Dialogue: 0,0:04:46.14,0:04:48.91,Default,,0000,0000,0000,,Pesquisas vêm sendo feitas\Nnos Estados Unidos, Dialogue: 0,0:04:48.94,0:04:51.29,Default,,0000,0000,0000,,no Canadá, na Nova Zelândia, Dialogue: 0,0:04:51.31,0:04:53.29,Default,,0000,0000,0000,,e mostram exatamente a mesma coisa: Dialogue: 0,0:04:53.31,0:04:57.20,Default,,0000,0000,0000,,incorporamos categorias sociais\Nem nosso entendimento da língua. Dialogue: 0,0:04:58.10,0:04:59.48,Default,,0000,0000,0000,,Já houve estudos Dialogue: 0,0:04:59.50,0:05:04.17,Default,,0000,0000,0000,,feitos com universitários norte-americanos\Nque ouviram uma palestra universitária. Dialogue: 0,0:05:04.77,0:05:07.88,Default,,0000,0000,0000,,Mostraram à metade dos alunos\Na foto de um rosto branco Dialogue: 0,0:05:07.91,0:05:09.27,Default,,0000,0000,0000,,como sendo a do professor Dialogue: 0,0:05:09.29,0:05:12.39,Default,,0000,0000,0000,,e, à outra metade,\Na foto de um rosto asiático Dialogue: 0,0:05:12.42,0:05:14.21,Default,,0000,0000,0000,,como sendo a do professor. Dialogue: 0,0:05:14.24,0:05:16.55,Default,,0000,0000,0000,,Os alunos que viram o rosto asiático Dialogue: 0,0:05:16.57,0:05:21.35,Default,,0000,0000,0000,,disseram que a palestra foi menos clara\Ne mais difícil de entender, Dialogue: 0,0:05:21.61,0:05:25.15,Default,,0000,0000,0000,,embora todos tivessem ouvido\Na mesma gravação. Dialogue: 0,0:05:27.62,0:05:32.50,Default,,0000,0000,0000,,Categorias sociais realmente influenciam\Nnosso modo de entender a língua. Dialogue: 0,0:05:32.80,0:05:35.57,Default,,0000,0000,0000,,Essa questão se tornou\Nparticularmente pessoal para mim Dialogue: 0,0:05:35.60,0:05:37.45,Default,,0000,0000,0000,,quando meus filhos começaram na escola. Dialogue: 0,0:05:38.13,0:05:40.32,Default,,0000,0000,0000,,Meus filhos são latinos. Dialogue: 0,0:05:40.34,0:05:41.96,Default,,0000,0000,0000,,Falamos espanhol em casa, Dialogue: 0,0:05:41.98,0:05:45.14,Default,,0000,0000,0000,,mas eles falam principalmente inglês\Ncom seus amigos fora de casa Dialogue: 0,0:05:45.17,0:05:46.53,Default,,0000,0000,0000,,e com seus avós. Dialogue: 0,0:05:47.07,0:05:49.96,Default,,0000,0000,0000,,Quando começaram na escola,\Nfui informada sobre a exigência Dialogue: 0,0:05:50.03,0:05:51.32,Default,,0000,0000,0000,,de que, em qualquer família Dialogue: 0,0:05:51.34,0:05:54.37,Default,,0000,0000,0000,,que tenha membros falantes\Nde uma língua diferente do inglês, Dialogue: 0,0:05:54.39,0:05:55.99,Default,,0000,0000,0000,,as crianças devem fazer um teste Dialogue: 0,0:05:56.01,0:05:59.13,Default,,0000,0000,0000,,para ver se precisam de reforço\Nde inglês como segunda língua. Dialogue: 0,0:05:59.68,0:06:03.87,Default,,0000,0000,0000,,Pensei: "Sim! Meus filhos\Nvão arrasar nesse teste". Dialogue: 0,0:06:05.56,0:06:07.92,Default,,0000,0000,0000,,Mas não foi isso que aconteceu. Dialogue: 0,0:06:07.94,0:06:12.39,Default,,0000,0000,0000,,Podemos ver, atrás de mim, os resultados\Ndo exame de nivelamento de minha filha. Dialogue: 0,0:06:12.41,0:06:15.46,Default,,0000,0000,0000,,Ela tirou a nota máxima cinco Dialogue: 0,0:06:15.48,0:06:19.23,Default,,0000,0000,0000,,em habilidades de interpretação,\Nleitura e compreensão. Dialogue: 0,0:06:19.92,0:06:25.18,Default,,0000,0000,0000,,Mas ela tirou uma nota três \Nem habilidades de fala e escrita. Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:27.19,Default,,0000,0000,0000,,Pensei: "Isso é muito estranho, Dialogue: 0,0:06:27.21,0:06:30.01,Default,,0000,0000,0000,,porque essa menina é uma tagarela". Dialogue: 0,0:06:30.04,0:06:31.15,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:06:31.52,0:06:35.92,Default,,0000,0000,0000,,Mas achei que fosse\Nsó um teste qualquer esporádico. Dialogue: 0,0:06:36.70,0:06:39.85,Default,,0000,0000,0000,,Até que, vários anos depois,\Nmeu filho começou na escola. Dialogue: 0,0:06:39.88,0:06:45.10,Default,,0000,0000,0000,,Ele também obteve, no exame, a pontuação\Nde um falante não nativo de inglês. Dialogue: 0,0:06:46.16,0:06:50.52,Default,,0000,0000,0000,,Pensei: "Isso é muito estranho,\Ne não parece ser coincidência". Dialogue: 0,0:06:50.54,0:06:52.26,Default,,0000,0000,0000,,Enviei um bilhete à professora, Dialogue: 0,0:06:52.28,0:06:53.38,Default,,0000,0000,0000,,e ela foi muito gentil. Dialogue: 0,0:06:53.40,0:06:54.93,Default,,0000,0000,0000,,Ela me enviou uma longa mensagem Dialogue: 0,0:06:54.95,0:06:57.83,Default,,0000,0000,0000,,explicando o motivo\Nda classificação de meu filho. Dialogue: 0,0:06:58.35,0:07:01.43,Default,,0000,0000,0000,,Ela me disse algumas coisas\Nque realmente chamaram minha atenção. Dialogue: 0,0:07:02.17,0:07:03.16,Default,,0000,0000,0000,,Uma delas foi Dialogue: 0,0:07:03.18,0:07:05.67,Default,,0000,0000,0000,,que, até um falante nativo de inglês Dialogue: 0,0:07:05.69,0:07:08.99,Default,,0000,0000,0000,,pode não obter pontuação\Nno nível avançado desse teste, Dialogue: 0,0:07:09.01,0:07:13.30,Default,,0000,0000,0000,,dependendo do tipo de recursos\Ne acompanhamento que recebe em casa. Dialogue: 0,0:07:14.80,0:07:15.80,Default,,0000,0000,0000,,Isso me revela Dialogue: 0,0:07:15.82,0:07:20.23,Default,,0000,0000,0000,,que o teste não fazia uma ótima avaliação\Nda proficiência em inglês, Dialogue: 0,0:07:20.26,0:07:21.93,Default,,0000,0000,0000,,mas podia estar avaliando algo Dialogue: 0,0:07:21.95,0:07:25.01,Default,,0000,0000,0000,,como a quantidade de recursos\Nque as crianças tinham em casa. Dialogue: 0,0:07:25.03,0:07:29.26,Default,,0000,0000,0000,,Nesse caso, essas crianças precisam\Nde tipos diferentes de apoio na escola, Dialogue: 0,0:07:29.29,0:07:31.86,Default,,0000,0000,0000,,e não de ajuda na língua inglesa. Dialogue: 0,0:07:33.17,0:07:37.27,Default,,0000,0000,0000,,Ela mencionou outra coisa\Nque chamou minha atenção como linguista. Dialogue: 0,0:07:37.70,0:07:40.80,Default,,0000,0000,0000,,Ela disse que pediu a meu filho\Nque repetisse a frase: Dialogue: 0,0:07:40.82,0:07:42.83,Default,,0000,0000,0000,,"Quem está com o lápis de Jane?" Dialogue: 0,0:07:42.85,0:07:44.38,Default,,0000,0000,0000,,[Quem está com o lápis de Jane?] Dialogue: 0,0:07:44.40,0:07:47.91,Default,,0000,0000,0000,,E ele repetiu: "Quem está\Ncom o lápis Jane?" Dialogue: 0,0:07:48.72,0:07:53.73,Default,,0000,0000,0000,,Ela disse que esse é um erro típico\Nde um aluno falante não nativo de inglês Dialogue: 0,0:07:53.75,0:07:58.21,Default,,0000,0000,0000,,cuja língua materna não inclui\Numa estrutura semelhante para possessivos. Dialogue: 0,0:07:59.28,0:08:01.11,Default,,0000,0000,0000,,Isso chamou minha atenção Dialogue: 0,0:08:01.13,0:08:07.17,Default,,0000,0000,0000,,porque sei que há uma variedade de inglês\Nsistemática e governada por regras Dialogue: 0,0:08:07.20,0:08:11.43,Default,,0000,0000,0000,,na qual essa construção possessiva\Né completamente gramatical. Dialogue: 0,0:08:12.41,0:08:16.47,Default,,0000,0000,0000,,Os linguistas conhecem essa variedade\Ncomo "inglês afro-americano". Dialogue: 0,0:08:17.28,0:08:19.09,Default,,0000,0000,0000,,O inglês afro-americano é, na verdade, Dialogue: 0,0:08:19.11,0:08:22.16,Default,,0000,0000,0000,,um grupo de dialetos\Nfalados nos Estados Unidos, Dialogue: 0,0:08:22.18,0:08:24.39,Default,,0000,0000,0000,,principalmente em comunidades\Nafro-americanas. Dialogue: 0,0:08:25.65,0:08:30.12,Default,,0000,0000,0000,,Mas acontece que a escola de meu filho\Né cerca de 60% afro-americana. Dialogue: 0,0:08:30.84,0:08:33.11,Default,,0000,0000,0000,,Sabemos que, nessa idade, Dialogue: 0,0:08:33.13,0:08:35.63,Default,,0000,0000,0000,,as crianças aprendem coisas com os amigos, Dialogue: 0,0:08:35.65,0:08:37.26,Default,,0000,0000,0000,,fazem experimentos com a língua Dialogue: 0,0:08:37.28,0:08:39.62,Default,,0000,0000,0000,,e a utilizam em contextos diferentes. Dialogue: 0,0:08:40.39,0:08:43.92,Default,,0000,0000,0000,,Acho que, quando\Na professora viu meu filho, Dialogue: 0,0:08:44.26,0:08:49.35,Default,,0000,0000,0000,,ela não esperava ver uma criança\Nfalante de inglês afro-americano. Dialogue: 0,0:08:50.16,0:08:51.87,Default,,0000,0000,0000,,Assim, em vez de avaliá-lo Dialogue: 0,0:08:51.89,0:08:56.91,Default,,0000,0000,0000,,como uma criança que estava aprendendo\Nnaturalmente vários dialetos do inglês, Dialogue: 0,0:08:56.93,0:09:01.48,Default,,0000,0000,0000,,ela o avaliou como uma criança\Ncujo inglês padrão era inadequado. Dialogue: 0,0:09:04.76,0:09:08.53,Default,,0000,0000,0000,,Língua e categorias sociais\Nestão conectadas de um modo complexo, Dialogue: 0,0:09:08.56,0:09:12.86,Default,,0000,0000,0000,,e trazemos muita bagagem\Npara nosso modo de entender a língua. Dialogue: 0,0:09:13.42,0:09:14.79,Default,,0000,0000,0000,,Quando me perguntam: Dialogue: 0,0:09:14.81,0:09:17.78,Default,,0000,0000,0000,,"Quem pode ser considerado\Nfalante de uma língua?", Dialogue: 0,0:09:17.80,0:09:20.55,Default,,0000,0000,0000,,não tenho uma resposta simples\Npara essa pergunta. Dialogue: 0,0:09:20.79,0:09:24.58,Default,,0000,0000,0000,,Mas posso afirmar\Nque as pessoas buscam padrões Dialogue: 0,0:09:24.60,0:09:30.32,Default,,0000,0000,0000,,e sempre procuram maneiras de entender\Ntipos diferentes de informação. Dialogue: 0,0:09:31.89,0:09:33.17,Default,,0000,0000,0000,,Isso pode ser um problema Dialogue: 0,0:09:33.19,0:09:37.54,Default,,0000,0000,0000,,quando nossos preconceitos básicos\Nsão projetados na língua. Dialogue: 0,0:09:38.93,0:09:41.73,Default,,0000,0000,0000,,Quando observo crianças como as minhas Dialogue: 0,0:09:41.75,0:09:46.62,Default,,0000,0000,0000,,e as vejo serem, da maneira\Nmais gentil e bem-intencionada, Dialogue: 0,0:09:46.64,0:09:50.64,Default,,0000,0000,0000,,racialmente discriminadas\Ncomo falantes não nativos de inglês, Dialogue: 0,0:09:52.22,0:09:53.86,Default,,0000,0000,0000,,fico pensando: Dialogue: 0,0:09:53.88,0:09:57.38,Default,,0000,0000,0000,,"O que vai ocorrer à medida que forem\Npassando pelo ensino fundamental, Dialogue: 0,0:09:57.38,0:10:01.82,Default,,0000,0000,0000,,ensino médio, faculdade\Ne primeiro emprego? Dialogue: 0,0:10:01.84,0:10:03.100,Default,,0000,0000,0000,,Quando elas estiverem em uma entrevista, Dialogue: 0,0:10:04.02,0:10:07.17,Default,,0000,0000,0000,,a pessoa sentada à mesa na frente delas Dialogue: 0,0:10:07.20,0:10:10.32,Default,,0000,0000,0000,,analisará a cor da pele ou o sobrenome Dialogue: 0,0:10:10.34,0:10:13.19,Default,,0000,0000,0000,,e as ouvirá falando com sotaque espanhol Dialogue: 0,0:10:13.21,0:10:15.88,Default,,0000,0000,0000,,ou falando um inglês ruim?" Dialogue: 0,0:10:16.58,0:10:17.96,Default,,0000,0000,0000,,São esses tipos de julgamento Dialogue: 0,0:10:17.98,0:10:21.47,Default,,0000,0000,0000,,que podem ter efeitos duradouros\Nna vida das pessoas. Dialogue: 0,0:10:23.09,0:10:26.29,Default,,0000,0000,0000,,Espero que essa pessoa, assim como vocês, Dialogue: 0,0:10:26.31,0:10:31.87,Default,,0000,0000,0000,,reflita sobre os vínculos estabelecidos\Nentre língua e categorias sociais Dialogue: 0,0:10:31.89,0:10:33.56,Default,,0000,0000,0000,,e questione suas suposições Dialogue: 0,0:10:33.58,0:10:37.20,Default,,0000,0000,0000,,sobre o real significado\Nde ser falante de uma língua. Dialogue: 0,0:10:38.12,0:10:39.12,Default,,0000,0000,0000,,Obrigada. Dialogue: 0,0:10:39.14,0:10:41.24,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) (Vivas)