1 00:00:07,380 --> 00:00:11,320 [Hiwa K: "Il progetto campane"] 2 00:00:13,560 --> 00:00:16,260 [SUONO DI CAMPANE] 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,040 Non mi piacciono le opere d'arte costose 4 00:00:22,570 --> 00:00:26,720 Quegli ottomila euro 5 00:00:26,720 --> 00:00:30,339 potrebbero sostenere molte famiglie in Iraq e Africa 6 00:00:30,340 --> 00:00:32,120 o in altri paesi 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,840 Non mi sentivo bene nello spendere tutti quei soldi in "The Bell Project" 8 00:00:38,500 --> 00:00:39,100 [VOICE OVER IN CURDO] 9 00:00:39,100 --> 00:00:41,900 - Vengono tutte dagli USA: parti di abitacoli, jeep, ecc. 10 00:00:41,900 --> 00:00:44,360 - Queste sono parti delle loro macchine 11 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 - Questi sono i serbatoi delle loro auto 12 00:00:47,000 --> 00:00:51,380 - Questa è la blindatura di un'auto militare americana 13 00:00:51,380 --> 00:00:53,300 - Anche quelle laggiù. 14 00:00:53,320 --> 00:00:56,520 - Anche quel mucchio laggiù appartiene all'esercito americano. 15 00:00:57,560 --> 00:01:00,740 - Le armi di molte nazioni arrivano qui da noi. 16 00:01:00,740 --> 00:01:02,780 - E così arrivano a me. 17 00:01:02,780 --> 00:01:04,750 Lavoravo con un uomo, 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,750 il suo nome è Nazhad, 19 00:01:05,750 --> 00:01:09,240 un imprenditore iracheno che fonde armi. 20 00:01:09,240 --> 00:01:12,960 Ha dei contratti con l'esercito americano. 21 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 Raccoglie ogni tipo di arma. 22 00:01:18,760 --> 00:01:20,860 Le fonde e ne fa mattoni. 23 00:01:21,980 --> 00:01:23,290 Le classifica. 24 00:01:23,290 --> 00:01:24,500 Le divide per categorie. 25 00:01:25,300 --> 00:01:26,540 Ne segna la provenienza. 26 00:01:26,540 --> 00:01:28,150 Dove sono state vendute in Iraq. 27 00:01:28,150 --> 00:01:29,380 Da quale nazione. 28 00:01:29,380 --> 00:01:31,940 [VOICE OVER IN CURDO] - Inoltre, più di 40 nazioni hanno venduto armi all'Iraq e all'Iran 29 00:01:31,940 --> 00:01:33,140 - Mi sembra che siano: 30 00:01:33,140 --> 00:01:34,120 - USA, 31 00:01:34,120 --> 00:01:35,060 - Italia, 32 00:01:35,060 --> 00:01:36,020 - Germania, 33 00:01:36,620 --> 00:01:37,620 - Giappone, 34 00:01:38,000 --> 00:01:38,660 - Cina... ecc. 35 00:01:38,660 --> 00:01:40,640 - Anche dai paesi in via di sviluppo. 36 00:01:41,200 --> 00:01:42,300 - Anche dalla Turchia. 37 00:01:42,460 --> 00:01:44,660 - Ora non ricordo tutti i loro nomi. 38 00:01:44,740 --> 00:01:49,800 - La maggior parte vendeva armi sia all'Iraq sia all'Iran. 39 00:01:50,800 --> 00:01:52,560 Le armi sono fatte in occidente 40 00:01:53,460 --> 00:01:55,740 e spedite nei nostri paesi 41 00:01:55,740 --> 00:02:01,560 Nazhad li fonde creando possibilità di trasformazione 42 00:02:09,380 --> 00:02:12,480 [VOICE OVER IN ITALIANO] - Questi arrivano da Nazhad. 43 00:02:12,480 --> 00:02:17,880 Adesso lo mandiamo in laboratorio 44 00:02:17,880 --> 00:02:24,220 - Analizziamo la percentuale di impurità e verifichiamo che non sia radioattivo. 45 00:02:24,240 --> 00:02:28,220 - Perché arriva da un paese in guerra e non si sa mai. 46 00:02:28,220 --> 00:02:35,460 - Qui ci sono tutti i 300kg che ci servono per fare la campana 47 00:02:38,400 --> 00:02:42,620 In Europa di solito si fondono le campane per fare armi. 48 00:02:43,400 --> 00:02:46,860 Migliaia di campane vengono sciolte per fare armi. 49 00:02:46,870 --> 00:02:50,480 Perciò stavo pensando alla circolazione dei materiali, 50 00:02:50,480 --> 00:02:53,270 e a come invertire il processo 51 00:02:53,270 --> 00:02:55,120 per fare l'esatto opposto... 52 00:02:55,120 --> 00:02:57,000 per creare una campana da un'arma. 53 00:03:03,220 --> 00:03:04,820 Questa campana è molto semplice. 54 00:03:07,600 --> 00:03:09,280 Il lavoro è molto facile. 55 00:03:10,080 --> 00:03:11,440 E questo è ciò che mi piace. 56 00:03:12,240 --> 00:03:13,450 Se mi piace il progetto, 57 00:03:13,450 --> 00:03:14,670 se lo accetto, 58 00:03:14,670 --> 00:03:16,100 questa è l'unica ragione. 59 00:03:16,760 --> 00:03:20,340 Come artisti, ci poniamo sempre in discussione 60 00:03:20,340 --> 00:03:23,200 o ci rivolgiamo alla difficoltà di questo linguaggio 61 00:03:23,200 --> 00:03:25,580 che non è accessibile alle persone comuni. 62 00:03:26,580 --> 00:03:28,500 E questo è il problema dell'arte, credo. 63 00:03:31,060 --> 00:03:32,820 Quando chiedo alle persone, dicono: 64 00:03:32,830 --> 00:03:35,860 "Scusa, ma non mi piace andare nei musei o alle mostre." 65 00:03:35,860 --> 00:03:39,120 Nemmeno io vado nei musei o alle mostre. 66 00:03:39,120 --> 00:03:41,840 perché quel tipo di arte, è troppo anche per me. 67 00:03:41,840 --> 00:03:43,170 Per me è troppo difficile. 68 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 Per questo dico che la conoscenza è la mia amante. 69 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 Non mia moglie. 70 00:03:51,260 --> 00:03:55,180 Non voglio caricare eccessivamente il mio lavoro di filosofia. 71 00:03:55,760 --> 00:03:57,520 Ogni paio d'anni torno a casa, 72 00:03:57,530 --> 00:04:01,409 mostro alla mia famiglia i miei nuovi lavori. 73 00:04:01,409 --> 00:04:03,409 Se mia mamma li capisce, sono felice. 74 00:04:03,409 --> 00:04:05,420 Conosco persone che capiscono. 75 00:04:07,040 --> 00:04:08,800 È per questo che amo la semplicità. 76 00:04:09,480 --> 00:04:10,660 Penso di averne bisogno.