1 00:00:07,380 --> 00:00:11,320 [Hiwa K: "The Bell Project"] 2 00:00:13,560 --> 00:00:16,260 [SUARA LONCENG BERDENTANG] 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,040 Aku tidak suka karya seni yang mahal. 4 00:00:22,570 --> 00:00:26,720 Ketimbang menghabiskan delapanpuluh ribu Euro, 5 00:00:26,720 --> 00:00:30,339 lebih baik memberikan ke keluarga-keluarga di Irak atau Afrika 6 00:00:30,340 --> 00:00:32,120 atau negara-negara lain. 7 00:00:34,810 --> 00:00:35,810 8 00:00:38,500 --> 00:00:39,100 [VIDEO ALIH SUARA DALAM BAHASA KURDI] 9 00:00:39,100 --> 00:00:41,900 --Ini semua dari Amerika. Bagian dari pondok dan jip, dll. ... 10 00:00:41,900 --> 00:00:44,360 --Ini bagian dari kendaraan mereka. 11 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 --Ini pipa-pipa dari pondok mereka. 12 00:00:47,000 --> 00:00:51,380 --Yang ini perlengkapan baja kendaraan militer Amerika. 13 00:00:51,380 --> 00:00:53,300 --Yang itu juga. 14 00:00:53,320 --> 00:00:56,520 --Tumpukan ini semua juga dari militer Amerika. 15 00:00:57,560 --> 00:01:00,740 --Senjata dari sebagian besar negara datang ke sini. 16 00:01:00,740 --> 00:01:02,780 --Semuanya kembali ke saya. 17 00:01:02,780 --> 00:01:04,750 --Aku bekerja dengan seseorang. 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,750 Ia dipanggil Nazhad, 19 00:01:05,750 --> 00:01:09,240 seorang wirausaha dari Irak, bekerja meleburkan senjata. 20 00:01:09,240 --> 00:01:12,960 Ia memiliki kontrak dengan tentara Amerika. 21 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 Ia mengumpulkan semua bentuk senjata. 22 00:01:18,760 --> 00:01:20,860 Lalu dileburkan dan dibuat bata. 23 00:01:21,980 --> 00:01:23,290 Ia menggolongkan senjata-senjata itu. 24 00:01:23,290 --> 00:01:24,500 Membaginya. 25 00:01:25,300 --> 00:01:26,540 Asal senjata-senjata itu. 26 00:01:26,540 --> 00:01:28,150 Kapan dijual ke Irak. 27 00:01:28,150 --> 00:01:29,380 Oleh negara apa. 28 00:01:29,380 --> 00:01:31,940 [VIDEO ALIH SUARA DALAM BAHASA KURDI] --Lebih dari 40 negara yang menjual senjata ke Irak dan Iran. 29 00:01:31,940 --> 00:01:33,140 --Nama negara yang saya ingat. 30 00:01:33,140 --> 00:01:34,120 --Amerika, 31 00:01:34,120 --> 00:01:35,060 --Itali, 32 00:01:35,060 --> 00:01:36,020 --Jerman, 33 00:01:36,620 --> 00:01:37,620 --Jepang, 34 00:01:38,000 --> 00:01:38,660 --Cina, dll. 35 00:01:38,660 --> 00:01:40,640 --Juga ada dari negara berkembang. 36 00:01:41,460 --> 00:01:42,300 --Juga Turki. 37 00:01:42,460 --> 00:01:44,660 --Tidak semua nama saya ingat. 38 00:01:44,740 --> 00:01:49,800 --Sebagian besar menjual senjata ke Irak dan Iran dalam waktu bersamaan. 39 00:01:50,800 --> 00:01:52,560 Senjata-senjata ini dibuat di Barat 40 00:01:53,460 --> 00:01:55,740 dan dikirim ke negara-negara kami. 41 00:01:55,740 --> 00:02:01,560 Nazhad meleburkan senjata-senjata itu menjadi berbagai kemungkinan transformasi. 42 00:02:09,380 --> 00:02:12,480 [ALIH SUARA BAHASA ITALI] 43 00:02:12,480 --> 00:02:17,880 --Sekarang kita akan menganalisanya di dalam laboratorium 44 00:02:17,880 --> 00:02:24,220 --untuk menentukan persentase impurity, dan menetapkan apakah masih mengandung radioaktif atau tidak 45 00:02:24,240 --> 00:02:28,220 --karena ini datang dari negara yang sedang berperang, dan kamu tidak akan tahu. 46 00:02:28,220 --> 00:02:35,460 --Semua ada di sini, 300kg, tepat yang dibutuhkan untuk membuat lonceng. 47 00:02:38,400 --> 00:02:42,620 Di Eropa, mereka meleburkan bel menjadi senjata. 48 00:02:43,400 --> 00:02:46,860 Beribu-ribu lonceng dileburkan menjadi senjata. 49 00:02:46,870 --> 00:02:50,480 Jadi saya memikirkan sirkulasi material, 50 00:02:50,480 --> 00:02:53,270 dan bagaimana proses ini dapat ditukar 51 00:02:53,270 --> 00:02:55,120 dan melakukan kebalikannya-- 52 00:02:55,120 --> 00:02:57,000 untuk menjadikan lonceng lagi. 53 00:03:03,220 --> 00:03:04,520 Nah, lonceng ini sangat sederhana. 54 00:03:07,600 --> 00:03:09,280 Prosesnya mudah dilakukan. 55 00:03:10,080 --> 00:03:11,240 Dan itu yang saya suka. 56 00:03:12,420 --> 00:03:13,440 Kalau saya menyukai projek ini, 57 00:03:13,450 --> 00:03:14,670 saya menerimanya, 58 00:03:14,670 --> 00:03:16,100 itu saja alasannya. 59 00:03:16,760 --> 00:03:20,340 Dalam seni, kita selalu menujukan pada diri kita sendiri, 60 00:03:20,340 --> 00:03:23,200 atau kita menujukan pada bahasa sulit ini 61 00:03:23,200 --> 00:03:25,580 yang tidak mudah dijangkau oleh orang normal. 62 00:03:26,580 --> 00:03:28,500 Dan itu masalah kita di dalam seni, menurut saya. 63 00:03:31,380 --> 00:03:32,820 Banyak orang saya tanya, mereka jawab, 64 00:03:32,830 --> 00:03:35,860 "Maap, kami tidak suka ke museum, ke pameran." 65 00:03:35,860 --> 00:03:39,120 Saya juga tidak pernah ke pameran atau museum, 66 00:03:39,120 --> 00:03:41,840 karena terlalu berat untuk saya, bentuk seni ini. 67 00:03:41,840 --> 00:03:43,060 Terlalu sulit untuk saya. 68 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 Itu kenapa saya katakan saya punya masalah dengan pengetahuan, 69 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 Saya tidak punya hubungan dengan pengetahuan. 70 00:03:51,260 --> 00:03:55,180 Karena saya tidak mau membebani karya saya dengan falsafah. 71 00:03:55,760 --> 00:03:57,520 Setiap satu atau dua tahun sekali saya pulang ke rumah, 72 00:03:57,530 --> 00:04:01,409 Menjelaskan karya baru saya kepada mereka. 73 00:04:01,409 --> 00:04:03,409 Kalau ibu saya mengerti, saya sudah senang. 74 00:04:03,409 --> 00:04:05,420 Saya tahu bahwa orang akan memahami. 75 00:04:07,040 --> 00:04:08,800 Dan itu kenapa saya menyukai kesederhanaan. 76 00:04:09,480 --> 00:04:10,660 Saya rasa, itu saya butuhkan.