1 00:00:07,380 --> 00:00:11,320 [Hiwa K: "El proyecto Campana"] 2 00:00:13,560 --> 00:00:16,260 (SONIDO DE UNA CAMPANA) 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,040 No me gustan las obras de arte caras. 4 00:00:22,570 --> 00:00:26,720 En lugar de gastar 80.000 €, 5 00:00:26,720 --> 00:00:30,339 puedes mantener a muchas familias en Irak o África 6 00:00:30,340 --> 00:00:32,120 u otros países. 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,840 No podía de buena consciencia gastar tanto dinero en "The Bell Project". 8 00:00:37,470 --> 00:00:38,710 [VOZ DE VÍDEO EN KURDO] 9 00:00:38,710 --> 00:00:41,860 -Todos estos son de los EE. UU. Son partes de cabañas y jeeps, etc. 10 00:00:41,900 --> 00:00:44,360 -Estas son partes de sus coches. 11 00:00:44,480 --> 00:00:47,310 -Estas son tuberías de sus cabañas. 12 00:00:47,310 --> 00:00:50,010 -Esta es la armadura de los coches militares de EE. UU. 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,200 -Esos también. 14 00:00:54,200 --> 00:00:56,790 -Ese montón también es del ejército de los EE. UU. 15 00:00:57,610 --> 00:01:00,810 -Armas de la mayoría de los países vienen aquí. 16 00:01:00,810 --> 00:01:02,530 -Todas vuelven a mí. 17 00:01:02,530 --> 00:01:04,100 Estaba trabajando con alguien. 18 00:01:04,100 --> 00:01:06,070 Se llama Nazhad, 19 00:01:06,070 --> 00:01:09,050 un empresario de Iraq que está derritiendo armas. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,360 Tiene contratos con el ejército estadounidense. 21 00:01:13,070 --> 00:01:14,930 Está recolectando todo tipo de armas. 22 00:01:18,780 --> 00:01:20,680 Las derrite y hace ladrillos. 23 00:01:23,090 --> 00:01:24,350 Las clasifica. 24 00:01:24,350 --> 00:01:25,430 Las categoriza. 25 00:01:25,430 --> 00:01:26,320 De dónde vienen. 26 00:01:26,320 --> 00:01:27,560 Cuando fueron vendidas a Iraq. 27 00:01:27,560 --> 00:01:28,150 Por qué país. 28 00:01:28,150 --> 00:01:29,950 [VOZ DE VÍDEO EN KURDO] - Además hay más de 40 países 29 00:01:29,950 --> 00:01:31,940 que vendieron armas a Irak e Irán. 30 00:01:31,940 --> 00:01:33,140 -Hasta donde puedo recordar sus nombres. 31 00:01:33,140 --> 00:01:34,120 -EE. UU. 32 00:01:34,120 --> 00:01:35,060 -Italia, 33 00:01:35,060 --> 00:01:36,020 -Alemania, 34 00:01:36,620 --> 00:01:37,620 -Japón, 35 00:01:38,000 --> 00:01:38,660 -China,etc. 36 00:01:38,660 --> 00:01:40,640 -De países en vías de desarrollo también. 37 00:01:41,460 --> 00:01:42,300 -También Turquía. 38 00:01:42,460 --> 00:01:44,660 -No puedo recordar los nombre ahora mismo. 39 00:01:44,740 --> 00:01:49,800 -La mayoría de ellos vendían armas a Irak e Irán al mismo tiempo. 40 00:01:50,800 --> 00:01:52,560 Estas armas están hechas por Occidente 41 00:01:53,460 --> 00:01:55,740 y enviadas a nuestros países. 42 00:01:55,740 --> 00:02:01,560 Nazhad está derritiendo de alguna manera posibilidades de transformación. 43 00:02:09,380 --> 00:02:12,480 [VOZ DE VÍDEO EN ITALIANO] -Este es el material de Nazhad. 44 00:02:12,480 --> 00:02:17,880 -Ahora lo analizaremos en el laboratorio 45 00:02:17,880 --> 00:02:24,220 para determinar el porcentaje de impureza, y para verificar si es o no radiactivo 46 00:02:24,240 --> 00:02:28,220 -porque llega de un país en guerra y nunca se sabe. 47 00:02:28,220 --> 00:02:35,460 -Todo parece estar aquí, 300 kg, 48 00:02:36,430 --> 00:02:37,430 exactamente lo que necesitamos para hacer la campana. 49 00:02:38,400 --> 00:02:42,620 En Europa, siempre solían derretir campanas en armas. 50 00:02:43,400 --> 00:02:46,860 Muchas, muchas miles de campanas fueron derretidas en armas. 51 00:02:46,870 --> 00:02:50,480 Estaba pensando en la circulación de los materiales, 52 00:02:50,480 --> 00:02:53,270 y cómo se podría intercambiar este proceso 53 00:02:53,270 --> 00:02:55,120 y hacerlo al revés- 54 00:02:55,120 --> 00:02:57,000 para hacer una campana de nuevo. 55 00:03:03,220 --> 00:03:04,520 Así que esta campana es muy simple. 56 00:03:07,600 --> 00:03:09,280 El trabajo es muy accesible. 57 00:03:10,080 --> 00:03:11,240 Y eso es lo que me gusta. 58 00:03:12,420 --> 00:03:13,440 Si me gusta este proyecto, 59 00:03:13,450 --> 00:03:14,670 si lo acepto, 60 00:03:14,670 --> 00:03:16,100 esa es la única razón. 61 00:03:16,760 --> 00:03:20,340 Como artistas, siempre nos dirigimos a nosotros mismos, 62 00:03:20,340 --> 00:03:23,200 o estamos abordando este lenguaje difícil 63 00:03:23,200 --> 00:03:25,580 que no era accesible para personas normales. 64 00:03:26,580 --> 00:03:28,500 Y ese es nuestro problema en el arte, digo yo. 65 00:03:31,380 --> 00:03:32,820 Le pregunto a mucha gente, dicen: 66 00:03:32,830 --> 00:03:35,860 "Lo siento, no nos gusta ir a museos, a exposiciones." 67 00:03:35,860 --> 00:03:39,120 Nunca voy a exposiciones o museos tampoco, 68 00:03:39,120 --> 00:03:41,840 porque también es demasiado para mí, este tipo de arte. 69 00:03:41,840 --> 00:03:43,060 Es demasiado difícil para mí. 70 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 Por eso digo que tengo una aventura con el conocimiento, 71 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 No tengo una relación con el conocimiento. 72 00:03:51,260 --> 00:03:55,180 Porque no quiero sobredosificar mi trabajo con filosofía. 73 00:03:55,760 --> 00:03:57,520 Cada uno o dos años voy a casa, 74 00:03:57,530 --> 00:04:01,409 Hago una pequeña presentación para mi familia con mis nuevos trabajos. 75 00:04:01,409 --> 00:04:03,409 Cuando mi madre lo entiende, soy feliz. 76 00:04:03,409 --> 00:04:05,420 Lo sé, gente que entiende. 77 00:04:07,040 --> 00:04:08,800 Y es por eso que me gusta la simplicidad. 78 00:04:09,480 --> 00:04:10,660 Creo que la necesito.