1 00:00:07,264 --> 00:00:11,044 [HIWA K: "ΤΟ ΠΡΟΤΖΕΚΤ ΚΑΜΠΑΝΑ"] 2 00:00:13,490 --> 00:00:16,250 [ΗΧΟΣ ΚΑΜΠΑΝΑΣ] 3 00:00:19,070 --> 00:00:21,100 Δεν μου αρέσουν τα ακριβά έργα τέχνης. 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,710 Αντί να σπαταλάς ογδόντα χιλιάδες ευρώ 5 00:00:26,760 --> 00:00:30,529 μπορείς να συντηρείς μ'αυτά πολλές οικογένειες στο Ιρακ ή την Αφρική 6 00:00:30,599 --> 00:00:32,350 ή άλλες χώρες. 7 00:00:32,940 --> 00:00:36,560 Δεν ένιωθα καλά με τον εαυτό μου που ξόδεψα πολλά για το "Πρότζεκτ Καμπάνα". 8 00:00:36,615 --> 00:00:38,462 [ΑΦΗΓΗΣΗ ΣΤΑ ΚΟΥΡΔΙΚΑ] 9 00:00:38,462 --> 00:00:41,560 -Αυτά είναι από τις Η.Π.Α. Πρόκεται για κομμάτια από καμπίνες και τζιπ κ.α. 10 00:00:41,560 --> 00:00:44,450 -Αυτά είναι εξαρτήματα αυτοκινήτων. 11 00:00:44,450 --> 00:00:46,890 -Αυτοί είναι σωλήνες από τις καμπίνες τους 12 00:00:46,890 --> 00:00:51,320 -Αυτό εδώ, αρματωσιά αμερικανικών τεθωρακισμένων 13 00:00:51,320 --> 00:00:53,380 -Όπως και εκείνα. 14 00:00:53,380 --> 00:00:56,900 -Αλλά και εκείνη η στοίβα είναι του αμερικανικού στρατού. 15 00:00:56,900 --> 00:01:00,777 -Όπλα από τις περισσότερες χώρες συγκεντρώνονται εδώ 16 00:01:00,777 --> 00:01:03,300 -Επιστρέφουν όλα σε μένα. 17 00:01:03,300 --> 00:01:05,030 Δούλευα με κάποιον. 18 00:01:05,030 --> 00:01:06,180 Λέγεται Ναζάντ, 19 00:01:06,180 --> 00:01:09,070 είναι επιχειρηματίας από το Ιράκ που λιώνει όπλα. 20 00:01:09,070 --> 00:01:12,780 Έχει υπογράψει συμβόλαια με τον Αμερικανικό στρατό. 21 00:01:12,780 --> 00:01:15,330 Συλλέγει όλα τα είδη όπλων. 22 00:01:18,770 --> 00:01:20,900 Τα λιώνει και φτιάχνει τούβλα. 23 00:01:21,900 --> 00:01:23,300 Τα ταξινομεί. 24 00:01:23,300 --> 00:01:24,710 Τα κατηγοριοποιεί. 25 00:01:25,120 --> 00:01:26,650 Σύμφωνα με την προέλευση τους. 26 00:01:26,650 --> 00:01:28,000 Σύμφωνα με το πότε πουλήθηκαν στο Ιράκ. 27 00:01:28,000 --> 00:01:29,120 Ποια χώρα τα πούλησε. 28 00:01:29,120 --> 00:01:31,820 [ΑΦΗΓΗΣΗ ΣΤΑ ΚΟΥΡΔΙΚΑ] Πάνω από 40 χώρες πούλησαν όπλα στο Ιράκ και το Ιράν. 29 00:01:31,820 --> 00:01:32,950 -Απ' όσο θυμάμαι είναι, 30 00:01:32,950 --> 00:01:34,250 -οι Η.Π.Α., 31 00:01:34,250 --> 00:01:35,150 -η Ιταλία, 32 00:01:35,150 --> 00:01:36,460 -η Γερμανία, 33 00:01:36,460 --> 00:01:37,490 -η Ιαπωνία, 34 00:01:37,490 --> 00:01:38,620 -η Κίνα κλπ.. 35 00:01:38,620 --> 00:01:40,960 - Ακόμα και χώρες του αναπτυσσόμενου κόσμου. 36 00:01:40,960 --> 00:01:42,810 -Η Τουρκία, επίσης. 37 00:01:42,810 --> 00:01:44,890 -Δεν τις θυμάμαι όλες τώρα. 38 00:01:44,890 --> 00:01:49,560 -Οι περισσότερες πωλούσαν όπλα ταυτόχρονα στο Ιράκ και το Ιράν. 39 00:01:50,490 --> 00:01:53,270 Αυτά τα όπλα φτιάχνονται από τη Δύση 40 00:01:53,270 --> 00:01:55,390 και στέλνονται στις χώρες μας 41 00:01:55,390 --> 00:02:01,660 Και ο Ναζαντ τα λιώνει κατά κάποιο τρόπο δημιουργώντας νέες πιθανές χρήσεις τους. 42 00:02:09,196 --> 00:02:12,136 [ΑΦΗΓΗΣΗ ΣΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ] -Αυτό είναι το προϊόν του Ναζαντ. 43 00:02:12,136 --> 00:02:17,486 -Τώρα θα το στείλουμε στο εργαστήριο για ανάλυση 44 00:02:17,486 --> 00:02:23,120 -για να μετρήσουμε το ποσοστό ακαθαρσίας και να επιβεβαιώσουμε αν είναι ραδιενεργό 45 00:02:23,120 --> 00:02:27,890 -καθώς προέρχεται από μια εμπόλεμη χώρα και ποτέ δεν ξέρεις. 46 00:02:27,890 --> 00:02:34,530 -Όλα φαίνεται να είναι εδώ, 300 κιλά, όσα χρειαζόμαστε για το κουδούνι. 47 00:02:38,430 --> 00:02:42,442 Στην Ευρώπη, συνήθιζαν να λιώνουν καμπάνες για να φτιάχνουν όπλα. 48 00:02:43,052 --> 00:02:46,772 Χιλιάδες καμπάνες έχουν λιώσει για την δημιουργία όπλων. 49 00:02:46,772 --> 00:02:49,677 Σκεφτόμουν, λοιπόν, για την κυκλοφορία των υλικών, 50 00:02:49,677 --> 00:02:52,735 και πως κάποιος θα μπορούσε να αναστρέψει την διαδικασία 51 00:02:52,735 --> 00:02:54,840 και να την κάνει αντίστροφα, 52 00:02:54,840 --> 00:02:57,510 έτσι ώστε να δημιουργήσει ξανά μια καμπάνα. 53 00:03:02,840 --> 00:03:05,020 Αυτή η καμπάνα είναι πολύ απλή. 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,790 Η δουλειά είναι πολύ προσιτή. 55 00:03:09,790 --> 00:03:12,064 Και αυτό είναι που μου αρέσει. 56 00:03:12,354 --> 00:03:14,100 Αν ένα πρότζεκτ μου αρέσει, 57 00:03:14,100 --> 00:03:16,260 τότε αυτό μου φτάνει 58 00:03:16,260 --> 00:03:17,620 για να το αναλάβω. 59 00:03:17,770 --> 00:03:20,520 Ως καλλιτέχνες, απευθυνόμαστε πάντα στους εαυτούς μας, 60 00:03:20,520 --> 00:03:23,000 ή απευθυνόμαστε σ 'αυτή τη δύσκολη γλώσσα 61 00:03:23,000 --> 00:03:25,550 που δεν είναι προσβάσιμη στους υπόλοιπους ανθρώπους. 62 00:03:26,260 --> 00:03:28,670 Και αυτό πιστεύω ότι είναι το πρόβλημα στην τέχνη. 63 00:03:31,210 --> 00:03:33,030 Ρωτώ πολλούς και μου λένε, 64 00:03:33,030 --> 00:03:35,620 "Συγνώμη, αλλά δεν μας αρέσουν τα μουσεία, οι εκθέσεις." 65 00:03:35,620 --> 00:03:38,590 Ούτε και εγώ πηγαίνω στα μουσεία ή τις εκθέσεις. 66 00:03:38,590 --> 00:03:41,590 Γιατί είναι το ίδιο ακατανόητη είναι και για εμένα αυτού του είδους η τέχνη. 67 00:03:41,590 --> 00:03:43,370 Είναι πολύ δύσκολη για μένα. 68 00:03:44,660 --> 00:03:47,710 Γι' αυτό λέω ότι έχω μία παράνομη σχέση με τη γνώση. 69 00:03:47,710 --> 00:03:49,910 Δεν έχω δέσμευση με τη γνώση. 70 00:03:50,710 --> 00:03:55,226 Γιατί δεν θέλω να παραγεμίσω τη δουλειά μου με φιλοσοφία. 71 00:03:55,676 --> 00:03:58,290 Κάθε ένα με δύο χρόνια επιστρέφω σπίτι. 72 00:03:58,290 --> 00:04:01,320 Κάνω μία μικρή παρουσίαση των νέων μου έργων στην οικογένεια μου. 73 00:04:01,320 --> 00:04:02,310 Όταν η μαμά μου καταλαβαίνει, αισθάνομαι χαρούμενος. 74 00:04:02,310 --> 00:04:02,760 Ξέρω ανθρώπους που καταλαβαίνουν. 75 00:04:02,909 --> 00:04:03,159 Και γι' αυτό μου αρέσει η απλότητα. 76 00:04:03,159 --> 00:04:03,409 Νομίζω πως αυτό χρειάζομαι.