1 00:00:07,380 --> 00:00:11,320 [ هيوا كي: مشروع الجرس] 2 00:00:13,560 --> 00:00:16,260 [صوت الجرس ] 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,040 لاتروقني الأعمال الفنية باهظة الثمن 4 00:00:22,570 --> 00:00:26,720 بدلًا من صرف ثمانون ألف يورو، 5 00:00:26,720 --> 00:00:30,339 يمكنك أن تنفق هذه النقود على العائلات في العراق وأفريقيا 6 00:00:30,340 --> 00:00:32,120 أو البلدان الأخرى 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,840 لم يكن ضميري مرتاحا لفكرة انفاق الكثير من النقود على مشروع "الجرس" 8 00:00:37,761 --> 00:00:39,100 [ صوت الفيديو باللغة الكردية] 9 00:00:39,100 --> 00:00:41,900 --هذا كله من الولايات المتحدة. عبارة عن أجزاء من كبائن وسيارات الجيب وغيرها 10 00:00:41,900 --> 00:00:44,360 --هذه أجزاء من سياراتهم 11 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 --هذه أنابيب من كبائنهم 12 00:00:47,000 --> 00:00:51,380 --هذا درع من السيارات العسكرية الأمريكية 13 00:00:51,380 --> 00:00:53,300 --وهذه أيضا 14 00:00:53,320 --> 00:00:56,520 --تلك الكومة أيضا من القوات الأمريكية. 15 00:00:57,560 --> 00:01:00,740 --أسلحة من معظم البلدان تأتي هنا 16 00:01:00,740 --> 00:01:02,780 --ترجع جميعها إلي 17 00:01:02,780 --> 00:01:04,750 كنت أعمل مع أحدهم 18 00:01:04,750 --> 00:01:05,750 كان يدعى نجاد 19 00:01:05,750 --> 00:01:09,240 مقاول من العراق بعمل بصهر الأسلحة 20 00:01:09,240 --> 00:01:12,960 لديه عقود مع الجيش الأمريكي 21 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 يجمع كل أنواع الأسلحة 22 00:01:18,760 --> 00:01:20,860 يقوم بإذابتهم ويصنع القوالب 23 00:01:21,980 --> 00:01:23,290 يصنفهم 24 00:01:23,290 --> 00:01:24,500 و يفرزهم 25 00:01:25,300 --> 00:01:26,540 تبعا للمكان الذي جاءوا منه 26 00:01:26,540 --> 00:01:28,262 وتوقيت بيعهم للعراق 27 00:01:28,262 --> 00:01:29,380 ومن اي الدولة. 28 00:01:29,380 --> 00:01:31,840 [الصوت باللغة الكردية ] --إضافة لذلك هناك أكثر من 40 دولة قد باعت الأسلحة للعراق وايران 29 00:01:31,840 --> 00:01:33,140 -بقدر ما استطيع تذكر أسمائهم 30 00:01:33,140 --> 00:01:34,120 --الولايات المتحدة 31 00:01:34,120 --> 00:01:35,060 --ايطاليا 32 00:01:35,060 --> 00:01:36,020 --المانيا 33 00:01:36,620 --> 00:01:37,620 --اليابان 34 00:01:38,000 --> 00:01:38,660 --الصين، إلخ 35 00:01:38,660 --> 00:01:40,640 --و من دول العالم المتقدمة ايضا 36 00:01:41,460 --> 00:01:42,300 --ايضا تركيا 37 00:01:42,460 --> 00:01:44,660 --لا استطيع تذكر اسمائهم الأن. 38 00:01:44,740 --> 00:01:49,800 --معظمهم كان يبيع الأسلحة للعراق و ايران في نفس الوقت. 39 00:01:50,800 --> 00:01:52,560 صنع الغرب هذه الأسلحة. 40 00:01:53,460 --> 00:01:55,740 و أرسلوها لبلداننا. 41 00:01:55,740 --> 00:02:01,560 نجاد يذيبها أو يحولها بالطرق الممكنة 42 00:02:09,380 --> 00:02:12,480 [ صوت الفيديو باللغة الايطالية] --هذه المادة من نجاد 43 00:02:12,480 --> 00:02:17,880 -- الأن سنححلها بالمعمل 44 00:02:17,880 --> 00:02:24,220 -- لتحديد نسبة الشوائب فيها و للتحقق من اذا ما كانت مشعة ام لا 45 00:02:24,240 --> 00:02:28,220 -- لأنها تصل من بلد في حالة حرب من يدري. 46 00:02:28,220 --> 00:02:35,460 --يبدو أن كل شيء موجود هنا 300كجم هذا تماما ما نختاجه لصنع الجرس. 47 00:02:38,400 --> 00:02:42,620 في اوروبا اعتادوا على اذابة الأجراس لأسلحة. 48 00:02:43,400 --> 00:02:46,860 أذيبت عدة آلاف من الاجراس الى أسلحة. 49 00:02:46,870 --> 00:02:48,896 لذا كنت أفكر بعملية تدوير المواد 50 00:02:48,896 --> 00:02:53,270 و كيف يمكن للمرء أن يحول هذه العملية 51 00:02:53,270 --> 00:02:55,120 ويفعلها بطريقة معاكسة 52 00:02:55,120 --> 00:02:57,000 ليصنع جرس منها مرة أخرى. 53 00:03:03,220 --> 00:03:04,520 هذا الجرس بسيط جدا. 54 00:03:07,600 --> 00:03:09,576 العمل سهل للغاية 55 00:03:10,080 --> 00:03:11,240 وهذا ما أحب 56 00:03:12,064 --> 00:03:13,440 حبي للمشروع 57 00:03:13,450 --> 00:03:14,670 وتقبلي له 58 00:03:14,670 --> 00:03:16,100 هو الدافع الوحيد. 59 00:03:16,760 --> 00:03:20,340 كفنانين دائما ما نخاطب أنفسنا 60 00:03:20,340 --> 00:03:23,200 او نعالج هذه الأساليب الصعبة 61 00:03:23,200 --> 00:03:25,580 التي لم تكن متاحة للناس العاديين 62 00:03:26,580 --> 00:03:28,500 هذه مشكلتنا بالفن. 63 00:03:30,980 --> 00:03:32,460 أسأل العديد من الناس فيجيبوا 64 00:03:32,460 --> 00:03:35,860 " عذرا نحن لا نحب الذهاب الى المتاحف أو المعارض ." 65 00:03:35,860 --> 00:03:39,120 وأنا أيضا لا أذهب للمتاحف والمعارض 66 00:03:39,120 --> 00:03:41,840 لان هذا النوع من الفنون يفوق قدرتي أيضا 67 00:03:41,840 --> 00:03:43,060 انه صعبا جدا بالنسبة لي 68 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 لذا أعمالي غير مقيدة 69 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 بايطار معرفي ثابت 70 00:03:50,760 --> 00:03:55,290 لأنني لا أرغب بالمبالغة باضافة الفلسفة لأعمالي 71 00:03:55,640 --> 00:03:57,520 كل سنة أو سنتين اعود لبلدي 72 00:03:57,530 --> 00:04:01,409 أقوم بعرض أعمالي الجديدة على عائلتي 73 00:04:01,409 --> 00:04:03,409 اشعر بالسعادة لو فهمتها امي 74 00:04:03,409 --> 00:04:05,420 أعلم حينها أن الناس ستفهمها 75 00:04:07,040 --> 00:04:08,800 ولهذا السبب أحب البساطة 76 00:04:09,480 --> 00:04:10,660 أعتقد أنني أحتاجها