WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Jag vet vad ni tänker. 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 Ni tänker att jag har gått fel, 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 och att någon strax kommer upp på scenen 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 för att hjälpa mig tillbaka till min plats. 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (Applåder) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 Jag får höra det hela tiden i Dubai. 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 "Är du här på semester, raring?" 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Skratt) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 "Kommit hit för att besöka barnen?" 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 "Hur länge stannar du?" NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Förhoppningsvis ytterligare ett tag. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Jag har bott och undervisat vid Persiska viken 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 i över trettio år. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (Applåder) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 Under den tiden har jag sett en hel del förändringar. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Statistiken 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 är rätt så chockerande. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 Och idag vill jag tala med er 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 om språkförlust 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 och engelskans globalisering. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Jag vill berätta om min vän 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 som undervisade i engelska för vuxna, i Abu Dhabi. 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 En vacker dag 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 tog hon med sig studenterna ut i trädgården 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 för att lära dem lite naturvokabulär. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Men det slutade med att det var hon som fick lära sig 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 alla arabiska ord för de lokala växterna, 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 likväl som deras användningsområden -- 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 medicinska, kosmetiska, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 i matlagning, som örter. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Hur fick studenterna all den kunskapen? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Från sina mor- och farföräldrar förstås 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 och även från sina föräldrars mor- och farföräldrar. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Jag behöver inte tala om för er hur viktigt det är 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 att kunna kommunicera 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 över generationsgränserna. NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 Men idag är det tyvärr så 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 att språk dör ut 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 i en aldrig förut skådad takt. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Det dör ett språk var fjortonde dag. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 Och på samma gång 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 är engelska det oomtvistade globala språket. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Kan det finnas en koppling? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Jag vet inte. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Men jag vet att jag har sett många förändringar 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 När jag först kom till Persiska viken så kom jag till Kuwait 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 på den tiden då det fortfarande var en strapats. 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Faktiskt inte för så länge sedan. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Det är lite för tidigt 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Men hur som helst, 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 rekryterades jag av British Council 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 tillsammans med ungefär 25 andra lärare. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Vi var de första icke-muslimer 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 som undervisade i statliga skolor där i Kuwait. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Vi togs dit för att lära ut engelska 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 eftersom regeringen ville modernisera landet 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 och stärka befolkningen genom utbildning. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Storbritannien drog såklart också nytta 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 av den där åtråvärda oljerikedomen. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 Okej. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 Detta är den stora förändring jag har sett -- 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 hur undervisning i engelska 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 har gått från 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 att vara något som gör nytta för båda sidor 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 till att vara den massiva internationella affärsrörelse som den är idag. 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 Inte längre bara ett främmande språk på skolschemat. 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 Och inte längre bara 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 Englands gebit. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Det har blivit en trend 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 för varje engelsktalande land på jorden. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Och varför inte? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 Trots allt återfinns den bästa utbildningen -- 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 enligt den senaste universitetsrankingen i världen -- 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 på universiteten 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 i Storbritannien och USA. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Så alla vill naturligtvis få en engelsk utbildning. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Men om du inte har engelskan som modersmål, 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 måste du klara ett test. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Kan det vara rätt 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 att avvisa en student 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 enbart på grund av språkkunskaper? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Du kanske har en datorforskare 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 som är ett geni. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Behöver han samma språk som, till exempel, en advokat? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Jag tror inte det. 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 Vi engelsklärare avvisar dem hela tiden. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 Vi sätter upp en stoppskylt, 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 och stoppar dem på vägen. 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 De kan inte längre följa sina drömmar, 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 förrän de förstår engelska. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Låt mig nu säga såhär, 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 att om jag mötte en enspråkig holländare 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 som hade ett botemedel mot cancer, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 skulle jag stoppa honom från att studera vid mitt engelska universitet? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Jag skulle inte tro det. 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 Men ändå är det exakt detta vi gör. 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 Vi engelsklärare är portvakterna, 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 och du måste först försäkra oss 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 om att din engelska är bra nog. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Det kan vara riskabelt 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 att ge för mycket makt 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 till en liten del av samhället. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Kanske skulle barriären vara för universell. NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Okej. 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 "Men", hör jag att ni säger, 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 "forskningen då? 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Den är ju på engelska" 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Ja, böckerna är på engelska, 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 tidskrifterna görs på engelska, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 men det är en själuppfyllande profetia. 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Det uppfyller kravet på engelska, 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 och så fortsätter det. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 Jag frågar er, vad hände med översättningar? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Om ni tänker tillbaka på islams gyllene ålder, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 så gjordes det massor av översättningar då. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 De översatte från latin och grekiska 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 till arabiska, persiska, 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 och sedan översattes det vidare 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 till de germanska språken i Europa 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 och de romanska språken. 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 Och så blev Europas medeltid upplyst. 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Missförstå mig inte; 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 jag är inte emot att lära ut engelska, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 alla ni engelsklärare där ute. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Jag älskar att vi har ett globalt språk. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Vi behöver ett idag mer än någonsin. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Men jag är emot att använda det 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 som en barriär. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Vill vi verkligen hamna i en sits med 600 språk 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 där huvudspråket är engelska, eller kinesiska? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Vi behöver mer än det. Var drar vi gränsen? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Det här systemet 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 likställer intelligens 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 med kunskaper i engelska, 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 vilket är rätt så godtyckligt. NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (Applåder) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 Och jag vill påminna er om 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 att de jättar på vilkas axlar 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 dagens intelligentia står 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 behövde inte engelskan. 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 De tvingades inte klara ett språktest. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Se bara på Einstein. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 Han behövde för övrigt stödundervisning i skolan 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 eftersom han faktiskt var dyslektiker. 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 Men turligt nog för världen, 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 behövde han inte klara något test i engelska. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 För det var inte förrän 1964 man började 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 med TOEFL (Test of English as a Foreign Language), 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 det amerikanska engelsktestet. 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Nu har det exploderat. 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Det finns mängder och åter mängder av tester. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Och miljoner och åter miljoner studenter 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 gör dessa tester varje år. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Nu tänker ni kanske, både ni och jag, 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 att de där testavgifterna inte är så farliga, de är okej, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 men de är avskräckande 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 för så många miljoner fattiga människor. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Så där avvisar vi dem omedelbart. NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (Applåder) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Det påminner mig om en rubrik jag såg nyligen; 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 "Utbildning: Den stora skiljelinjen" 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Nu förstår jag det, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 förstår jag varför människor fokuserar på engelska. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 De vill ge sina barn de bästa möjligheterna i livet. 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 Och för att göra det, behöver de en västerländsk utbildning. 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 För de bästa jobben går förstås 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 till folk från de västerländska universiteten 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 som jag visade tidigare. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Det går i en cirkel. NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Okej 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Låt mig berätta om två vetenskapsmän, 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 två engelska vetenskapsmän. 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 De gjorde ett experiment, 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 som hade med genetik att göra, 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 och fram- och bakbenen på djur. 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 Men de kunde inte få de resultat som de önskade. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 De visste inte vad de skulle göra, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 förrän en tysk vetenskapsman dök upp 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 och insåg att de använde två ord för 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 framben och bakben, 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 medan genetiken inte gör någon skillnad, 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 och inte heller tyskan. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Så bingo, 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 problemet var löst. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Om du inte kan tänka en tanke, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 så sitter du fast. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Men om ett annat språk kan tänka den tanken, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 kan vi, genom att samarbeta, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 nå längre och lära oss så mycket mer. NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Min dotter 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 kom till England från Kuwait. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Hon hade studerat fysik och matematik på arabiska. 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 Vid en arabisk grundskola. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 Hon fick översätta allt till engelska sedan i sin engelska grundskola. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Och hon var bäst i sin klass 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 i dessa ämnen. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Vilket säger oss 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 att när studenter kommer till oss från andra länder, 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 kanske vi inte sätter tilltro 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 till det de kan, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 och de kan det på sitt eget språk. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 När ett språk dör 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 vet vi inte vad vi förlorar tillsammans med det språket. NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 Det här är -- jag vet inte om ni såg det på CNN nyligen -- 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 de delade ut Heroes Award 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 till en ung kenyansk herde 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 som inte kunde plugga i sin by på kvällarna 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 som alla barnen i byn, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 eftersom fotogenlampan 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 rykte och skadade hans ögon. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 Dessutom fanns det ändå aldrig tillräckligt med fotogen, 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 för hur mycket kan man köpa om man lever på en dollar om dagen? 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Så han uppfann 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 en kostnadsfri solcellslampa. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 Och nu får barnen i hans by 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 samma betyg i skolan 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 som de barn som har elektricitet hemma. 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (Applåder) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 När han fick sin utmärkelse, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 sa han dessa underbara ord: 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 "Barnen kan leda Afrika från vad det är idag, 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 en mörk kontinent, 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 till en ljus kontinent." 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 En enkel idé, 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 men den kan ha så långtgående konsekvenser. NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Människor som saknarr ljus, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 vare sig det är fysiskt eller metaforiskt, 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 kan inte klara våra examina, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 och vi kan aldrig veta vad de vet. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Låt oss inte hålla dem och oss själva 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 i mörkret. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Låt oss hylla olikheterna. 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 Ta hand om ditt språk. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Använd det för att sprida storslagna idéer NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (Applåder) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Tack så mycket. NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (Applåder)