1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Jag vet vad ni tänker. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Ni tänker att jag har gått fel, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 och att någon strax kommer upp på scenen 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 för att hjälpa mig tillbaka till min plats. 5 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 (Applåder) 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Jag får höra det hela tiden i Dubai. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 "Är du här på semester, raring?" 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 (Skratt) 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 "Kommit hit för att besöka barnen?" 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 "Hur länge stannar du?" 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Förhoppningsvis ytterligare ett tag. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Jag har bott och undervisat vid Persiska viken 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 i över trettio år. 14 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 (Applåder) 15 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 Under den tiden har jag sett en hel del förändringar. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Statistiken 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 är rätt så chockerande. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Och idag vill jag tala med er 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 om språkförlust 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 och engelskans globalisering. 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Jag vill berätta om min vän 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 som undervisade i engelska för vuxna, i Abu Dhabi. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 En vacker dag 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 tog hon med sig studenterna ut i trädgården 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 för att lära dem lite naturvokabulär. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Men det slutade med att det var hon som fick lära sig 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 alla arabiska ord för de lokala växterna, 28 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 likväl som deras användningsområden -- 29 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 medicinska, kosmetiska, 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 i matlagning, som örter. 31 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Hur fick studenterna all den kunskapen? 32 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Från sina mor- och farföräldrar förstås 33 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 och även från sina föräldrars mor- och farföräldrar. 34 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Jag behöver inte tala om för er hur viktigt det är 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 att kunna kommunicera 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 över generationsgränserna. 37 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Men idag är det tyvärr så 38 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 att språk dör ut 39 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 i en aldrig förut skådad takt. 40 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Det dör ett språk var fjortonde dag. 41 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Och på samma gång 42 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 är engelska det oomtvistade globala språket. 43 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Kan det finnas en koppling? 44 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Jag vet inte. 45 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Men jag vet att jag har sett många förändringar 46 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 När jag först kom till Persiska viken så kom jag till Kuwait 47 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 på den tiden då det fortfarande var en strapats. 48 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Faktiskt inte för så länge sedan. 49 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Det är lite för tidigt 50 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Men hur som helst, 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 rekryterades jag av British Council 52 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 tillsammans med ungefär 25 andra lärare. 53 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Vi var de första icke-muslimer 54 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 som undervisade i statliga skolor där i Kuwait. 55 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Vi togs dit för att lära ut engelska 56 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 eftersom regeringen ville modernisera landet 57 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 och stärka befolkningen genom utbildning. 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Storbritannien drog såklart också nytta 59 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 av den där åtråvärda oljerikedomen. 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Okej. 61 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Detta är den stora förändring jag har sett -- 62 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 hur undervisning i engelska 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 har gått från 64 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 att vara något som gör nytta för båda sidor 65 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 till att vara den massiva internationella affärsrörelse som den är idag. 66 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Inte längre bara ett främmande språk på skolschemat. 67 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Och inte längre bara 68 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Englands gebit. 69 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Det har blivit en trend 70 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 för varje engelsktalande land på jorden. 71 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Och varför inte? 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Trots allt återfinns den bästa utbildningen -- 73 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 enligt den senaste universitetsrankingen i världen -- 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 på universiteten 75 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 i Storbritannien och USA. 76 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Så alla vill naturligtvis få en engelsk utbildning. 77 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Men om du inte har engelskan som modersmål, 78 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 måste du klara ett test. 79 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Kan det vara rätt 80 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 att avvisa en student 81 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 enbart på grund av språkkunskaper? 82 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Du kanske har en datorforskare 83 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 som är ett geni. 84 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Behöver han samma språk som, till exempel, en advokat? 85 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Jag tror inte det. 86 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Vi engelsklärare avvisar dem hela tiden. 87 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Vi sätter upp en stoppskylt, 88 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 och stoppar dem på vägen. 89 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 De kan inte längre följa sina drömmar, 90 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 förrän de förstår engelska. 91 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Låt mig nu säga såhär, 92 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 att om jag mötte en enspråkig holländare 93 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 som hade ett botemedel mot cancer, 94 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 skulle jag stoppa honom från att studera vid mitt engelska universitet? 95 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Jag skulle inte tro det. 96 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Men ändå är det exakt detta vi gör. 97 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Vi engelsklärare är portvakterna, 98 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 och du måste först försäkra oss 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 om att din engelska är bra nog. 100 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Det kan vara riskabelt 101 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 att ge för mycket makt 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 till en liten del av samhället. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Kanske skulle barriären vara för universell. 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Okej. 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 "Men", hör jag att ni säger, 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 "forskningen då? 107 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Den är ju på engelska" 108 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Ja, böckerna är på engelska, 109 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 tidskrifterna görs på engelska, 110 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 men det är en själuppfyllande profetia. 111 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Det uppfyller kravet på engelska, 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 och så fortsätter det. 113 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Jag frågar er, vad hände med översättningar? 114 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Om ni tänker tillbaka på islams gyllene ålder, 115 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 så gjordes det massor av översättningar då. 116 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 De översatte från latin och grekiska 117 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 till arabiska, persiska, 118 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 och sedan översattes det vidare 119 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 till de germanska språken i Europa 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 och de romanska språken. 121 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Och så blev Europas medeltid upplyst. 122 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Missförstå mig inte; 123 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 jag är inte emot att lära ut engelska, 124 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 alla ni engelsklärare där ute. 125 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Jag älskar att vi har ett globalt språk. 126 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Vi behöver ett idag mer än någonsin. 127 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Men jag är emot att använda det 128 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 som en barriär. 129 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Vill vi verkligen hamna i en sits med 600 språk 130 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 där huvudspråket är engelska, eller kinesiska? 131 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Vi behöver mer än det. Var drar vi gränsen? 132 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Det här systemet 133 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 likställer intelligens 134 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 med kunskaper i engelska, 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 vilket är rätt så godtyckligt. 136 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 (Applåder) 137 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Och jag vill påminna er om 138 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 att de jättar på vilkas axlar 139 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 dagens intelligentia står 140 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 behövde inte engelskan. 141 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 De tvingades inte klara ett språktest. 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Se bara på Einstein. 143 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Han behövde för övrigt stödundervisning i skolan 144 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 eftersom han faktiskt var dyslektiker. 145 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Men turligt nog för världen, 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 behövde han inte klara något test i engelska. 147 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 För det var inte förrän 1964 man började 148 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 med TOEFL (Test of English as a Foreign Language), 149 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 det amerikanska engelsktestet. 150 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Nu har det exploderat. 151 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Det finns mängder och åter mängder av tester. 152 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Och miljoner och åter miljoner studenter 153 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 gör dessa tester varje år. 154 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Nu tänker ni kanske, både ni och jag, 155 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 att de där testavgifterna inte är så farliga, de är okej, 156 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 men de är avskräckande 157 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 för så många miljoner fattiga människor. 158 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Så där avvisar vi dem omedelbart. 159 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 (Applåder) 160 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Det påminner mig om en rubrik jag såg nyligen; 161 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 "Utbildning: Den stora skiljelinjen" 162 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Nu förstår jag det, 163 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 förstår jag varför människor fokuserar på engelska. 164 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 De vill ge sina barn de bästa möjligheterna i livet. 165 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Och för att göra det, behöver de en västerländsk utbildning. 166 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 För de bästa jobben går förstås 167 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 till folk från de västerländska universiteten 168 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 som jag visade tidigare. 169 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Det går i en cirkel. 170 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Okej 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Låt mig berätta om två vetenskapsmän, 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 två engelska vetenskapsmän. 173 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 De gjorde ett experiment, 174 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 som hade med genetik att göra, 175 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 och fram- och bakbenen på djur. 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Men de kunde inte få de resultat som de önskade. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 De visste inte vad de skulle göra, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 förrän en tysk vetenskapsman dök upp 179 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 och insåg att de använde två ord för 180 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 framben och bakben, 181 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 medan genetiken inte gör någon skillnad, 182 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 och inte heller tyskan. 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Så bingo, 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 problemet var löst. 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Om du inte kan tänka en tanke, 186 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 så sitter du fast. 187 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Men om ett annat språk kan tänka den tanken, 188 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 kan vi, genom att samarbeta, 189 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 nå längre och lära oss så mycket mer. 190 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Min dotter 191 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 kom till England från Kuwait. 192 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Hon hade studerat fysik och matematik på arabiska. 193 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Vid en arabisk grundskola. 194 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Hon fick översätta allt till engelska sedan i sin engelska grundskola. 195 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Och hon var bäst i sin klass 196 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 i dessa ämnen. 197 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Vilket säger oss 198 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 att när studenter kommer till oss från andra länder, 199 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 kanske vi inte sätter tilltro 200 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 till det de kan, 201 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 och de kan det på sitt eget språk. 202 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 När ett språk dör 203 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 vet vi inte vad vi förlorar tillsammans med det språket. 204 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Det här är -- jag vet inte om ni såg det på CNN nyligen -- 205 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 de delade ut Heroes Award 206 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 till en ung kenyansk herde 207 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 som inte kunde plugga i sin by på kvällarna 208 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 som alla barnen i byn, 209 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 eftersom fotogenlampan 210 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 rykte och skadade hans ögon. 211 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Dessutom fanns det ändå aldrig tillräckligt med fotogen, 212 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 för hur mycket kan man köpa om man lever på en dollar om dagen? 213 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Så han uppfann 214 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 en kostnadsfri solcellslampa. 215 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Och nu får barnen i hans by 216 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 samma betyg i skolan 217 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 som de barn som har elektricitet hemma. 218 00:09:12,000 --> 00:09:18,000 (Applåder) 219 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 När han fick sin utmärkelse, 220 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 sa han dessa underbara ord: 221 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 "Barnen kan leda Afrika från vad det är idag, 222 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 en mörk kontinent, 223 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 till en ljus kontinent." 224 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 En enkel idé, 225 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 men den kan ha så långtgående konsekvenser. 226 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Människor som saknarr ljus, 227 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 vare sig det är fysiskt eller metaforiskt, 228 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 kan inte klara våra examina, 229 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 och vi kan aldrig veta vad de vet. 230 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Låt oss inte hålla dem och oss själva 231 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 i mörkret. 232 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Låt oss hylla olikheterna. 233 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Ta hand om ditt språk. 234 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Använd det för att sprida storslagna idéer 235 00:10:01,000 --> 00:10:08,000 (Applåder) 236 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Tack så mycket. 237 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 (Applåder)