1 00:00:01,553 --> 00:00:03,000 Znam šta mislite. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Mislite da sam se izgubila, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,260 i da će me neko svakog trenutka povući sa bine 4 00:00:07,260 --> 00:00:09,560 i sprovesti me lagano nazad do mog mesta. 5 00:00:09,560 --> 00:00:15,000 (Aplauz) 6 00:00:15,329 --> 00:00:18,000 To mi se stalno dešava u Dubaiju. 7 00:00:18,764 --> 00:00:20,610 "Draga, ovde ste na odmoru?" 8 00:00:20,610 --> 00:00:22,000 (Smeh) 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 "Došli ste u posetu deci? 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Koliko ostajete?" 11 00:00:27,701 --> 00:00:30,520 Pa, u stvari se nadam da ću ostati bar još neko vreme. 12 00:00:30,520 --> 00:00:33,610 Živim i radim u Zalivu 13 00:00:33,610 --> 00:00:35,360 preko 30 godina. 14 00:00:35,360 --> 00:00:39,000 (Aplauz) 15 00:00:39,453 --> 00:00:43,000 I za to vreme, viđala sam mnogo promena. 16 00:00:43,926 --> 00:00:47,290 Ta statistika je prilično šokantna. 17 00:00:47,290 --> 00:00:49,000 I želim da vam danas govorim 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 o gubitku jezika 19 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 i globalizaciji engleskog jezika. 20 00:00:54,573 --> 00:00:56,560 Hoću da vam govorim o svojoj prijateljici 21 00:00:56,560 --> 00:00:59,000 koja je predavala engleski odraslima u Abu Dabiju. 22 00:00:59,686 --> 00:01:01,000 I jednog lepog dana, 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,520 odlučila je da ih odvede u vrt 24 00:01:03,520 --> 00:01:05,790 da ih uči rečima iz prirode. 25 00:01:05,790 --> 00:01:07,810 Ali je na kraju ona završila učeći 26 00:01:07,810 --> 00:01:09,970 arapske reči za lokalne biljke, 27 00:01:09,970 --> 00:01:11,770 kao i njihovu upotrebu - 28 00:01:11,770 --> 00:01:14,850 medicinsku, kozmetičku, 29 00:01:14,850 --> 00:01:17,000 kuvarsku, biljnu. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,450 Kako su svi ti studenti stekli to znanje? 31 00:01:19,450 --> 00:01:21,920 Naravno, od njihovih baka i deka 32 00:01:21,920 --> 00:01:24,000 pa čak i pradeda i prababa. 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Nije neophodno da vam kažem koliko je važno 34 00:01:27,000 --> 00:01:29,580 imati mogućnost komunikacije 35 00:01:29,580 --> 00:01:31,580 kroz generacije. 36 00:01:31,580 --> 00:01:33,470 Ali nažalost, danas, 37 00:01:33,470 --> 00:01:35,000 jezici umiru 38 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 po nečuvenoj stopi. 39 00:01:37,717 --> 00:01:40,321 Svakih 14 dana umre jedan jezik. 40 00:01:41,754 --> 00:01:43,000 E sada, u isto vreme, 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,730 engleski je neosporno globalni jezik. 42 00:01:45,730 --> 00:01:47,940 Ima li tu neke povezanosti? 43 00:01:47,940 --> 00:01:49,360 Pa ne znam. 44 00:01:49,360 --> 00:01:52,000 Ali znam da sam videla mnogo promena. 45 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Prvi put kad sam došla u Zaliv, došla sam u Kuvajt, 46 00:01:55,604 --> 00:01:58,720 u trenutku kada je još bilo teškoća u komunikaciji. 47 00:01:58,720 --> 00:02:00,900 U stvari, ne tako davno. 48 00:02:00,900 --> 00:02:03,000 Ovo je prerano. 49 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Ali ipak, 50 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Britiš Kaunsil me je regrutovao 51 00:02:07,000 --> 00:02:09,480 zajedno sa oko 25 drugih učitelja. 52 00:02:09,480 --> 00:02:11,620 I mi smo bili prvi ne-Muslimani 53 00:02:11,620 --> 00:02:14,650 koji su predavali u državnim školama u Kuvajtu. 54 00:02:14,650 --> 00:02:16,630 Dovedeni smo da predajemo engleski 55 00:02:16,630 --> 00:02:20,000 jer je vlada želela da modernizuje zemlju 56 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 i osnaži građane kroz obrazovanje. 57 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I naravno, Britanija je dobila 58 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 nešto od tog divnog naftnog bogatstva. 59 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Okej. 60 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Ovo je velika promena koju sam videla - 61 00:02:33,811 --> 00:02:35,500 kako se učenje engleskog 62 00:02:35,500 --> 00:02:40,466 od obostrano korisne prakse pretovrilo 63 00:02:40,857 --> 00:02:44,000 u masovni međunarodni biznis, koji danas viđamo. 64 00:02:44,876 --> 00:02:48,000 Više nije samo strani jezik u školskom programu. 65 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 I više nije isključivo vlasništvo 66 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 majke Engleske. 67 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Postao je trend 68 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 u svakoj naciji na Zemlji koja govori engleski. 69 00:02:57,677 --> 00:02:59,000 I zašto da ne? 70 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Naposletku, najbolje obrazovanje - 71 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 prema najnovijoj rang listi Svetskog univerziteta - 72 00:03:05,336 --> 00:03:07,480 može se naći na univerzitetima 73 00:03:07,480 --> 00:03:10,234 u Engleskoj i Americi. 74 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Dakle, prirodno je da svi žele englesko obrazovanje. 75 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Ali ako vam to nije maternji jezik, 76 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 morate da prođete test. 77 00:03:19,769 --> 00:03:21,200 E sad, da li je ispravno 78 00:03:21,200 --> 00:03:23,260 odbiti studenta samo 79 00:03:23,260 --> 00:03:25,410 na osnovu jezičkih sposobnosti? 80 00:03:25,410 --> 00:03:27,810 Možda imate kompjuterskog naučnika 81 00:03:27,810 --> 00:03:29,000 koji je genije. 82 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Da li je njemu potreban isti jezik kao i advokatu, na primer? 83 00:03:32,515 --> 00:03:34,707 Pa, mislim da ne. 84 00:03:36,686 --> 00:03:39,510 Mi profesori engleskog ih stalno odbacujemo. 85 00:03:39,510 --> 00:03:41,000 Postavimo znak stop, 86 00:03:41,000 --> 00:03:43,470 i zaustavimo ih na njihovom putu. 87 00:03:43,470 --> 00:03:45,690 Više ne mogu da prate svoj san, 88 00:03:45,690 --> 00:03:48,000 dok ne prođu engleski. 89 00:03:49,858 --> 00:03:52,000 Hajde da to postavim ovako, 90 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 da upoznam jednojezičnog holandskog govornika 91 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 koji ima lek za rak, 92 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 da li bih ga sprečila da uđe na britanski univerzitet? 93 00:04:01,183 --> 00:04:03,000 Mislim da ne. 94 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Ali zapravo, to je upravo ono što činimo. 95 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Profesori engleskog su čuvari na kapiji. 96 00:04:09,684 --> 00:04:12,000 I prvo morate nas da zadovoljite 97 00:04:12,697 --> 00:04:15,000 svojim dovoljno dobrim engleskim. 98 00:04:16,590 --> 00:04:18,810 Može biti opasno dati 99 00:04:18,810 --> 00:04:21,000 preveliku moć 100 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 uskom delu društva. 101 00:04:23,335 --> 00:04:26,780 Možda bi granice bile suviše univerzalne. 102 00:04:26,799 --> 00:04:28,000 Okej. 103 00:04:28,643 --> 00:04:31,000 "Ali", čujem vas kako kažete, 104 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 "šta sa istraživanjima? 105 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Sve je na engleksom." 106 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Knjige su na engleskom, 107 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 časopisi se pišu na engleskom, 108 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 ali to je proročanstvo koje se samo ispunjava. 109 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Ono hrani zahteve engleskog. 110 00:04:44,431 --> 00:04:46,000 I tako to ide. 111 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Pitam vas, šta se desilo prevođenju? 112 00:04:49,000 --> 00:04:52,242 Ako se prisetite islamskog zlatnog doba, 113 00:04:53,522 --> 00:04:56,000 tada su rađeni mnogi prevodi. 114 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Prevodilo se sa latinskog i grčkog 115 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 na arapski, persijski, 116 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 pa se onda prevodilo 117 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 na germanske jezike Evrope 118 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 i onda romanske jezike. 119 00:05:07,000 --> 00:05:10,724 I tako je sunce sinulo na mračno doba Evrope. 120 00:05:12,899 --> 00:05:14,910 Nemojte me pogrešno shvatiti; 121 00:05:14,910 --> 00:05:16,700 nisam ja protiv učenja engleskog, 122 00:05:16,700 --> 00:05:18,000 svi vi profesori engleskog. 123 00:05:18,000 --> 00:05:20,470 Volim to što imamo globalni jezik. 124 00:05:20,470 --> 00:05:23,000 Danas nam je potreban više nego ikada. 125 00:05:23,403 --> 00:05:25,410 Ali sam protiv toga da se on koristi 126 00:05:25,410 --> 00:05:27,000 kao barijera. 127 00:05:27,605 --> 00:05:30,000 Da li zaista želimo da završimo sa 600 jezika, 128 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 a da glavni bude engleski ili kineski? 129 00:05:33,474 --> 00:05:36,370 Treba nam više od toga. Gde povlačimo crtu? 130 00:05:36,651 --> 00:05:38,000 Ovaj sistem 131 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 izjednačava inteligenciju 132 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 sa znanjem engleskog 133 00:05:44,532 --> 00:05:46,000 što je vrlo proizvoljno. 134 00:05:46,000 --> 00:05:51,205 (Aplauz) 135 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I želim da vas podsetim 136 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 da giganti na čijim ramenima 137 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 stoje današnji intelektualci 138 00:05:59,000 --> 00:06:01,570 nisu imali engleski, 139 00:06:01,594 --> 00:06:04,000 nisu morali da polože test iz engleskog. 140 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Na primer, Ajnštajn. 141 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Inače, smatrali su da mu je potrebna specijalna škola 142 00:06:10,000 --> 00:06:12,700 jer činjenica je da je bio disleksičar. 143 00:06:12,743 --> 00:06:14,320 Ali srećom po svet, 144 00:06:14,320 --> 00:06:17,000 nije morao da položi test engleskog. 145 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 TOEFL, američki test engleskog, 146 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 je počeo da se koristi 147 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 tek 1964. 148 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Sada je on eksplodirao. 149 00:06:27,068 --> 00:06:29,770 Postoje gomile i gomile testova engleskog. 150 00:06:29,770 --> 00:06:31,530 I milioni i milioni učenika 151 00:06:31,530 --> 00:06:33,480 svake godine polažu te testove. 152 00:06:33,480 --> 00:06:35,340 E sad možete pomisliti, vi i ja, 153 00:06:35,340 --> 00:06:37,250 da kotizacije nisu loše, da su okej, 154 00:06:37,250 --> 00:06:39,000 ali one su prevelike 155 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 za milione mnogih siromašnih ljudi. 156 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I u samom startu ih mi odbijamo. 157 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 (Aplauz) 158 00:06:46,347 --> 00:06:49,000 Sećam se naslova koji sam nedavno videla: 159 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 "Obrazovanje: Veliki delilac." 160 00:06:51,835 --> 00:06:53,000 Sada shvatam, 161 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 razumem zašto bi se ljudi usmerili na engleski. 162 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Žele da svojoj deci pruže najbolju moguću priliku u životu. 163 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 A da bi to mogli, potrebno im je zapadnjačko obrazovanje. 164 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Jer, naravno, najbolji poslovi 165 00:07:05,000 --> 00:07:08,540 idu ljudima koji dolaze sa univerziteta sa zapada, 166 00:07:08,544 --> 00:07:10,000 kako sam ranije navela. 167 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 To je kružna stvar. 168 00:07:12,640 --> 00:07:14,000 Okej. 169 00:07:14,000 --> 00:07:16,630 Dozvolite da vam ispričam priču o dva naučnika, 170 00:07:16,630 --> 00:07:18,000 dva engleska naučnika. 171 00:07:18,000 --> 00:07:20,710 Radili su eksperiment 172 00:07:20,710 --> 00:07:22,390 u vezi sa genetikom 173 00:07:22,390 --> 00:07:25,000 i prednjim i zadnjim udovima životinja. 174 00:07:25,000 --> 00:07:27,820 Ali nisu mogli da dođu do željenih rezultata. 175 00:07:27,821 --> 00:07:29,740 Stvarno nisu znali šta da rade, 176 00:07:29,740 --> 00:07:32,000 sve dok se nije pojavio nemački naučnik 177 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 koji je shvatio da su koristili dve reči 178 00:07:35,205 --> 00:07:37,620 za prednje i zadnje udove, 179 00:07:37,620 --> 00:07:41,000 dok genetika zapravo ne pravi razliku 180 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 kao ni nemački. 181 00:07:43,690 --> 00:07:45,540 Dakle bingo, 182 00:07:45,540 --> 00:07:47,670 rešen problem. 183 00:07:47,670 --> 00:07:49,840 Ako ne možete da mislite misao, 184 00:07:49,840 --> 00:07:52,000 zaglavili ste se. 185 00:07:52,000 --> 00:07:54,670 Ali ako neki drugi jezik može to da čini, 186 00:07:54,670 --> 00:07:56,290 onda, saradnjom, 187 00:07:56,290 --> 00:07:59,000 možemo postići i naučiti mnogo više. 188 00:08:01,564 --> 00:08:03,000 Moja ćerka 189 00:08:03,834 --> 00:08:06,380 je došla u Englesku iz Kuvajta. 190 00:08:06,380 --> 00:08:10,350 Studirala je nauku i matematiku na arapskom. 191 00:08:10,371 --> 00:08:12,000 Arapska viša škola. 192 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Morala je da to prevede na engleski u gimnaziji. 193 00:08:15,000 --> 00:08:17,640 I bila je najbolja u odeljenju 194 00:08:17,640 --> 00:08:19,000 u tim predmetima. 195 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 To nam govori 196 00:08:21,000 --> 00:08:23,950 da, kada učenici dođu kod nas iz drugih zemalja, 197 00:08:23,950 --> 00:08:26,110 moguće je da im ne odajemo priznanje 198 00:08:26,110 --> 00:08:27,730 za ono što već znaju, 199 00:08:27,730 --> 00:08:30,000 a znaju to na svom jeziku. 200 00:08:30,589 --> 00:08:32,300 Kada jezik umre, 201 00:08:32,300 --> 00:08:35,000 ne znamo šta sa njim gubimo. 202 00:08:35,384 --> 00:08:39,000 Ovo je - ne znam da li ste to videli nedavno na CNN-u - 203 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 dali su Heroes Award 204 00:08:41,000 --> 00:08:44,730 mladom kenijskom čobanu 205 00:08:44,730 --> 00:08:48,320 koji nije mogao noću da uči u svom selu, 206 00:08:48,320 --> 00:08:49,920 poput ostale dece iz sela, 207 00:08:49,920 --> 00:08:51,740 jer se kerozinska lampa, 208 00:08:51,740 --> 00:08:53,880 dimila i oštetila njegove oči. 209 00:08:53,880 --> 00:08:56,670 I svakako, nikada nije bilo dovoljno kerozina, 210 00:08:56,670 --> 00:08:59,000 jer šta možete da kupite sa dolarom na dan? 211 00:08:59,604 --> 00:09:01,410 Tako je napravio 212 00:09:01,410 --> 00:09:04,220 solarnu lampu koja ništa ne košta. 213 00:09:04,220 --> 00:09:06,390 I sada deca u njegovom selu 214 00:09:06,390 --> 00:09:08,420 dobijaju iste ocene u školi 215 00:09:08,420 --> 00:09:11,489 kao i deca čije kuće imaju struju. 216 00:09:12,000 --> 00:09:18,000 (Aplauz) 217 00:09:18,318 --> 00:09:21,010 Kada je primio svoju nagradu, 218 00:09:21,010 --> 00:09:22,710 izgovorio je ove divne reči: 219 00:09:22,710 --> 00:09:25,480 "Deca mogu Afriku da vode od onoga što je ona danas, 220 00:09:25,480 --> 00:09:27,410 mračni kontinent, 221 00:09:27,410 --> 00:09:29,650 do svetlog kontinenta." 222 00:09:29,650 --> 00:09:31,430 Jednostavna ideja, 223 00:09:31,430 --> 00:09:34,000 koja može da ima dalekosežan uticaj. 224 00:09:35,560 --> 00:09:37,700 Ljudi koji nemaju svetlosti, 225 00:09:37,700 --> 00:09:40,470 bilo fizičke ili metaforičke, 226 00:09:40,470 --> 00:09:43,000 ne mogu proći naše testove, 227 00:09:43,528 --> 00:09:46,000 i nikada ne možemo znati šta oni znaju. 228 00:09:46,925 --> 00:09:49,680 Hajde da ne držimo ni sebe ni njih 229 00:09:49,680 --> 00:09:51,000 u mraku. 230 00:09:51,391 --> 00:09:54,000 Hajde da slavimo različitost. 231 00:09:54,851 --> 00:09:57,000 Negujte svoj jezik. 232 00:09:57,000 --> 00:10:00,462 Koristite ga da širite sjajne ideje. 233 00:10:01,000 --> 00:10:07,467 (Aplauz) 234 00:10:08,928 --> 00:10:10,460 Mnogo vam hvala. 235 00:10:10,460 --> 00:10:13,000 (Aplauz)