0:00:01.553,0:00:03.000 Znam šta mislite. 0:00:03.000,0:00:05.000 Mislite da sam se izgubila, 0:00:05.000,0:00:07.260 i da će me neko svakog trenutka[br]povući sa bine 0:00:07.260,0:00:09.560 i sprovesti me lagano nazad do mog mesta. 0:00:09.560,0:00:15.000 (Aplauz) 0:00:15.329,0:00:18.000 To mi se stalno dešava u Dubaiju. 0:00:18.764,0:00:20.610 "Draga, ovde ste na odmoru?" 0:00:20.610,0:00:22.000 (Smeh) 0:00:22.000,0:00:25.000 "Došli ste u posetu deci? 0:00:25.000,0:00:27.000 Koliko ostajete?" 0:00:27.701,0:00:30.520 Pa, u stvari se nadam[br]da ću ostati bar još neko vreme. 0:00:30.520,0:00:33.610 Živim i radim u Zalivu 0:00:33.610,0:00:35.360 preko 30 godina. 0:00:35.360,0:00:39.000 (Aplauz) 0:00:39.453,0:00:43.000 I za to vreme, viđala sam mnogo promena. 0:00:43.926,0:00:47.290 Ta statistika je prilično šokantna. 0:00:47.290,0:00:49.000 I želim da vam danas govorim 0:00:49.000,0:00:51.000 o gubitku jezika 0:00:51.000,0:00:54.000 i globalizaciji engleskog jezika. 0:00:54.573,0:00:56.560 Hoću da vam govorim o svojoj prijateljici 0:00:56.560,0:00:59.000 koja je predavala engleski[br]odraslima u Abu Dabiju. 0:00:59.686,0:01:01.000 I jednog lepog dana, 0:01:01.000,0:01:03.520 odlučila je da ih odvede u vrt 0:01:03.520,0:01:05.790 da ih uči rečima iz prirode. 0:01:05.790,0:01:07.810 Ali je na kraju ona završila učeći 0:01:07.810,0:01:09.970 arapske reči za lokalne biljke, 0:01:09.970,0:01:11.770 kao i njihovu upotrebu - 0:01:11.770,0:01:14.850 medicinsku, kozmetičku, 0:01:14.850,0:01:17.000 kuvarsku, biljnu. 0:01:17.000,0:01:19.450 Kako su svi ti studenti stekli to znanje? 0:01:19.450,0:01:21.920 Naravno, od njihovih baka i deka 0:01:21.920,0:01:24.000 pa čak i pradeda i prababa. 0:01:24.000,0:01:27.000 Nije neophodno[br]da vam kažem koliko je važno 0:01:27.000,0:01:29.580 imati mogućnost komunikacije 0:01:29.580,0:01:31.580 kroz generacije. 0:01:31.580,0:01:33.470 Ali nažalost, danas, 0:01:33.470,0:01:35.000 jezici umiru 0:01:35.000,0:01:37.000 po nečuvenoj stopi. 0:01:37.717,0:01:40.321 Svakih 14 dana umre jedan jezik. 0:01:41.754,0:01:43.000 E sada, u isto vreme, 0:01:43.000,0:01:45.730 engleski je neosporno globalni jezik. 0:01:45.730,0:01:47.940 Ima li tu neke povezanosti? 0:01:47.940,0:01:49.360 Pa ne znam. 0:01:49.360,0:01:52.000 Ali znam da sam videla mnogo promena. 0:01:52.000,0:01:55.000 Prvi put kad sam došla u Zaliv,[br]došla sam u Kuvajt, 0:01:55.604,0:01:58.720 u trenutku kada je još bilo[br]teškoća u komunikaciji. 0:01:58.720,0:02:00.900 U stvari, ne tako davno. 0:02:00.900,0:02:03.000 Ovo je prerano. 0:02:03.000,0:02:05.000 Ali ipak, 0:02:05.000,0:02:07.000 Britiš Kaunsil me je regrutovao 0:02:07.000,0:02:09.480 zajedno sa oko 25 drugih učitelja. 0:02:09.480,0:02:11.620 I mi smo bili prvi ne-Muslimani 0:02:11.620,0:02:14.650 koji su predavali[br]u državnim školama u Kuvajtu. 0:02:14.650,0:02:16.630 Dovedeni smo da predajemo engleski 0:02:16.630,0:02:20.000 jer je vlada želela da modernizuje zemlju 0:02:20.000,0:02:23.000 i osnaži građane kroz obrazovanje. 0:02:23.000,0:02:25.000 I naravno, Britanija je dobila 0:02:25.000,0:02:28.000 nešto od tog divnog naftnog bogatstva. 0:02:28.000,0:02:30.000 Okej. 0:02:30.000,0:02:33.000 Ovo je velika promena koju sam videla - 0:02:33.811,0:02:35.500 kako se učenje engleskog 0:02:35.500,0:02:40.466 od obostrano korisne prakse pretovrilo 0:02:40.857,0:02:44.000 u masovni međunarodni biznis,[br]koji danas viđamo. 0:02:44.876,0:02:48.000 Više nije samo strani jezik[br]u školskom programu. 0:02:48.000,0:02:50.000 I više nije isključivo vlasništvo 0:02:50.000,0:02:52.000 majke Engleske. 0:02:52.000,0:02:54.000 Postao je trend 0:02:54.000,0:02:57.000 u svakoj naciji na Zemlji[br]koja govori engleski. 0:02:57.677,0:02:59.000 I zašto da ne? 0:02:59.000,0:03:02.000 Naposletku, najbolje obrazovanje - 0:03:02.000,0:03:05.000 prema najnovijoj rang listi[br]Svetskog univerziteta - 0:03:05.336,0:03:07.480 može se naći na univerzitetima 0:03:07.480,0:03:10.234 u Engleskoj i Americi. 0:03:11.000,0:03:15.000 Dakle, prirodno je da svi žele[br]englesko obrazovanje. 0:03:15.000,0:03:17.000 Ali ako vam to nije maternji jezik, 0:03:17.000,0:03:19.000 morate da prođete test. 0:03:19.769,0:03:21.200 E sad, da li je ispravno 0:03:21.200,0:03:23.260 odbiti studenta samo 0:03:23.260,0:03:25.410 na osnovu jezičkih sposobnosti? 0:03:25.410,0:03:27.810 Možda imate kompjuterskog naučnika 0:03:27.810,0:03:29.000 koji je genije. 0:03:29.000,0:03:32.000 Da li je njemu potreban isti jezik[br]kao i advokatu, na primer? 0:03:32.515,0:03:34.707 Pa, mislim da ne. 0:03:36.686,0:03:39.510 Mi profesori engleskog[br]ih stalno odbacujemo. 0:03:39.510,0:03:41.000 Postavimo znak stop, 0:03:41.000,0:03:43.470 i zaustavimo ih na njihovom putu. 0:03:43.470,0:03:45.690 Više ne mogu da prate svoj san, 0:03:45.690,0:03:48.000 dok ne prođu engleski. 0:03:49.858,0:03:52.000 Hajde da to postavim ovako, 0:03:52.000,0:03:56.000 da upoznam jednojezičnog[br]holandskog govornika 0:03:56.000,0:03:58.000 koji ima lek za rak, 0:03:58.000,0:04:01.000 da li bih ga sprečila da uđe[br]na britanski univerzitet? 0:04:01.183,0:04:03.000 Mislim da ne. 0:04:03.000,0:04:06.000 Ali zapravo, to je upravo ono što činimo. 0:04:06.000,0:04:09.000 Profesori engleskog su čuvari na kapiji. 0:04:09.684,0:04:12.000 I prvo morate nas da zadovoljite 0:04:12.697,0:04:15.000 svojim dovoljno dobrim engleskim. 0:04:16.590,0:04:18.810 Može biti opasno dati 0:04:18.810,0:04:21.000 preveliku moć 0:04:21.000,0:04:23.000 uskom delu društva. 0:04:23.335,0:04:26.780 Možda bi granice bile suviše univerzalne. 0:04:26.799,0:04:28.000 Okej. 0:04:28.643,0:04:31.000 "Ali", čujem vas kako kažete, 0:04:31.000,0:04:33.000 "šta sa istraživanjima? 0:04:33.000,0:04:35.000 Sve je na engleksom." 0:04:35.000,0:04:37.000 Knjige su na engleskom, 0:04:37.000,0:04:39.000 časopisi se pišu na engleskom, 0:04:39.000,0:04:42.000 ali to je proročanstvo[br]koje se samo ispunjava. 0:04:42.000,0:04:44.000 Ono hrani zahteve engleskog. 0:04:44.431,0:04:46.000 I tako to ide. 0:04:46.000,0:04:49.000 Pitam vas, šta se desilo prevođenju? 0:04:49.000,0:04:52.242 Ako se prisetite islamskog zlatnog doba, 0:04:53.522,0:04:56.000 tada su rađeni mnogi prevodi. 0:04:56.000,0:04:59.000 Prevodilo se sa latinskog i grčkog 0:04:59.000,0:05:01.000 na arapski, persijski, 0:05:01.000,0:05:03.000 pa se onda prevodilo 0:05:03.000,0:05:05.000 na germanske jezike Evrope 0:05:05.000,0:05:07.000 i onda romanske jezike. 0:05:07.000,0:05:10.724 I tako je sunce sinulo[br]na mračno doba Evrope. 0:05:12.899,0:05:14.910 Nemojte me pogrešno shvatiti; 0:05:14.910,0:05:16.700 nisam ja protiv učenja engleskog, 0:05:16.700,0:05:18.000 svi vi profesori engleskog. 0:05:18.000,0:05:20.470 Volim to što imamo globalni jezik. 0:05:20.470,0:05:23.000 Danas nam je potreban više nego ikada. 0:05:23.403,0:05:25.410 Ali sam protiv toga da se on koristi 0:05:25.410,0:05:27.000 kao barijera. 0:05:27.605,0:05:30.000 Da li zaista želimo[br]da završimo sa 600 jezika, 0:05:30.000,0:05:33.000 a da glavni bude engleski ili kineski? 0:05:33.474,0:05:36.370 Treba nam više od toga.[br]Gde povlačimo crtu? 0:05:36.651,0:05:38.000 Ovaj sistem 0:05:38.000,0:05:41.000 izjednačava inteligenciju 0:05:41.000,0:05:44.000 sa znanjem engleskog 0:05:44.532,0:05:46.000 što je vrlo proizvoljno. 0:05:46.000,0:05:51.205 (Aplauz) 0:05:52.000,0:05:54.000 I želim da vas podsetim 0:05:54.000,0:05:57.000 da giganti na čijim ramenima 0:05:57.000,0:05:59.000 stoje današnji intelektualci 0:05:59.000,0:06:01.570 nisu imali engleski, 0:06:01.594,0:06:04.000 nisu morali da polože test iz engleskog. 0:06:04.000,0:06:06.000 Na primer, Ajnštajn. 0:06:07.000,0:06:10.000 Inače, smatrali su da mu je potrebna[br]specijalna škola 0:06:10.000,0:06:12.700 jer činjenica je da je bio disleksičar. 0:06:12.743,0:06:14.320 Ali srećom po svet, 0:06:14.320,0:06:17.000 nije morao da položi test engleskog. 0:06:17.000,0:06:20.000 TOEFL, američki test engleskog, 0:06:20.000,0:06:22.000 je počeo da se koristi 0:06:22.000,0:06:24.000 tek 1964. 0:06:24.000,0:06:27.000 Sada je on eksplodirao. 0:06:27.068,0:06:29.770 Postoje gomile i gomile testova engleskog. 0:06:29.770,0:06:31.530 I milioni i milioni učenika 0:06:31.530,0:06:33.480 svake godine polažu te testove. 0:06:33.480,0:06:35.340 E sad možete pomisliti, vi i ja, 0:06:35.340,0:06:37.250 da kotizacije nisu loše, da su okej, 0:06:37.250,0:06:39.000 ali one su prevelike 0:06:39.000,0:06:41.000 za milione mnogih siromašnih ljudi. 0:06:41.000,0:06:43.000 I u samom startu ih mi odbijamo. 0:06:43.000,0:06:46.000 (Aplauz) 0:06:46.347,0:06:49.000 Sećam se naslova koji sam nedavno videla: 0:06:49.000,0:06:51.000 "Obrazovanje: Veliki delilac." 0:06:51.835,0:06:53.000 Sada shvatam, 0:06:53.000,0:06:56.000 razumem zašto bi se ljudi[br]usmerili na engleski. 0:06:56.000,0:06:59.000 Žele da svojoj deci pruže[br]najbolju moguću priliku u životu. 0:07:00.000,0:07:03.000 A da bi to mogli, potrebno im je[br]zapadnjačko obrazovanje. 0:07:03.000,0:07:05.000 Jer, naravno, najbolji poslovi 0:07:05.000,0:07:08.540 idu ljudima koji dolaze[br]sa univerziteta sa zapada, 0:07:08.544,0:07:10.000 kako sam ranije navela. 0:07:10.000,0:07:12.000 To je kružna stvar. 0:07:12.640,0:07:14.000 Okej. 0:07:14.000,0:07:16.630 Dozvolite da vam ispričam priču[br]o dva naučnika, 0:07:16.630,0:07:18.000 dva engleska naučnika. 0:07:18.000,0:07:20.710 Radili su eksperiment 0:07:20.710,0:07:22.390 u vezi sa genetikom 0:07:22.390,0:07:25.000 i prednjim i zadnjim udovima životinja. 0:07:25.000,0:07:27.820 Ali nisu mogli da dođu[br]do željenih rezultata. 0:07:27.821,0:07:29.740 Stvarno nisu znali šta da rade, 0:07:29.740,0:07:32.000 sve dok se nije pojavio nemački naučnik 0:07:32.000,0:07:35.000 koji je shvatio da su koristili dve reči 0:07:35.205,0:07:37.620 za prednje i zadnje udove, 0:07:37.620,0:07:41.000 dok genetika zapravo ne pravi razliku 0:07:41.000,0:07:43.000 kao ni nemački. 0:07:43.690,0:07:45.540 Dakle bingo, 0:07:45.540,0:07:47.670 rešen problem. 0:07:47.670,0:07:49.840 Ako ne možete da mislite misao, 0:07:49.840,0:07:52.000 zaglavili ste se. 0:07:52.000,0:07:54.670 Ali ako neki drugi jezik može to da čini, 0:07:54.670,0:07:56.290 onda, saradnjom, 0:07:56.290,0:07:59.000 možemo postići i naučiti mnogo više. 0:08:01.564,0:08:03.000 Moja ćerka 0:08:03.834,0:08:06.380 je došla u Englesku iz Kuvajta. 0:08:06.380,0:08:10.350 Studirala je nauku i matematiku[br]na arapskom. 0:08:10.371,0:08:12.000 Arapska viša škola. 0:08:12.000,0:08:15.000 Morala je da to prevede[br]na engleski u gimnaziji. 0:08:15.000,0:08:17.640 I bila je najbolja u odeljenju 0:08:17.640,0:08:19.000 u tim predmetima. 0:08:19.000,0:08:21.000 To nam govori 0:08:21.000,0:08:23.950 da, kada učenici dođu[br]kod nas iz drugih zemalja, 0:08:23.950,0:08:26.110 moguće je da im ne odajemo priznanje 0:08:26.110,0:08:27.730 za ono što već znaju, 0:08:27.730,0:08:30.000 a znaju to na svom jeziku. 0:08:30.589,0:08:32.300 Kada jezik umre, 0:08:32.300,0:08:35.000 ne znamo šta sa njim gubimo. 0:08:35.384,0:08:39.000 Ovo je - ne znam da li ste to videli[br]nedavno na CNN-u - 0:08:39.000,0:08:41.000 dali su Heroes Award 0:08:41.000,0:08:44.730 mladom kenijskom čobanu 0:08:44.730,0:08:48.320 koji nije mogao noću da uči u svom selu, 0:08:48.320,0:08:49.920 poput ostale dece iz sela, 0:08:49.920,0:08:51.740 jer se kerozinska lampa, 0:08:51.740,0:08:53.880 dimila i oštetila njegove oči. 0:08:53.880,0:08:56.670 I svakako, nikada nije bilo[br]dovoljno kerozina, 0:08:56.670,0:08:59.000 jer šta možete da kupite[br]sa dolarom na dan? 0:08:59.604,0:09:01.410 Tako je napravio 0:09:01.410,0:09:04.220 solarnu lampu koja ništa ne košta. 0:09:04.220,0:09:06.390 I sada deca u njegovom selu 0:09:06.390,0:09:08.420 dobijaju iste ocene u školi 0:09:08.420,0:09:11.489 kao i deca čije kuće imaju struju. 0:09:12.000,0:09:18.000 (Aplauz) 0:09:18.318,0:09:21.010 Kada je primio svoju nagradu, 0:09:21.010,0:09:22.710 izgovorio je ove divne reči: 0:09:22.710,0:09:25.480 "Deca mogu Afriku da vode[br]od onoga što je ona danas, 0:09:25.480,0:09:27.410 mračni kontinent, 0:09:27.410,0:09:29.650 do svetlog kontinenta." 0:09:29.650,0:09:31.430 Jednostavna ideja, 0:09:31.430,0:09:34.000 koja može da ima dalekosežan uticaj. 0:09:35.560,0:09:37.700 Ljudi koji nemaju svetlosti, 0:09:37.700,0:09:40.470 bilo fizičke ili metaforičke, 0:09:40.470,0:09:43.000 ne mogu proći naše testove, 0:09:43.528,0:09:46.000 i nikada ne možemo znati šta oni znaju. 0:09:46.925,0:09:49.680 Hajde da ne držimo ni sebe ni njih 0:09:49.680,0:09:51.000 u mraku. 0:09:51.391,0:09:54.000 Hajde da slavimo različitost. 0:09:54.851,0:09:57.000 Negujte svoj jezik. 0:09:57.000,0:10:00.462 Koristite ga da širite sjajne ideje. 0:10:01.000,0:10:07.467 (Aplauz) 0:10:08.928,0:10:10.460 Mnogo vam hvala. 0:10:10.460,0:10:13.000 (Aplauz)