[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.30,0:00:03.19,Default,,0000,0000,0000,,Eu sei o que estão a pensar. Dialogue: 0,0:00:03.19,0:00:05.25,Default,,0000,0000,0000,,Vocês estão a pensar\Nque eu estou perdida, Dialogue: 0,0:00:05.25,0:00:07.61,Default,,0000,0000,0000,,e que alguém vai entrar no palco\Ndentro de pouco Dialogue: 0,0:00:07.61,0:00:10.14,Default,,0000,0000,0000,,para me guiar cuidadosamente\Nde volta ao meu lugar. Dialogue: 0,0:00:10.30,0:00:13.34,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:00:15.24,0:00:18.00,Default,,0000,0000,0000,,As pessoas no Dubai estão\Nsempre a perguntar-me: Dialogue: 0,0:00:18.63,0:00:20.69,Default,,0000,0000,0000,,"Está aqui de férias, minha senhora?" Dialogue: 0,0:00:20.79,0:00:22.23,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:00:22.54,0:00:24.55,Default,,0000,0000,0000,,"Veio visitar as crianças? Dialogue: 0,0:00:25.21,0:00:27.34,Default,,0000,0000,0000,,"Quanto tempo vai ficar por cá?" Dialogue: 0,0:00:27.66,0:00:30.44,Default,,0000,0000,0000,,Na verdade, espero ficar\Num pouco mais ainda. Dialogue: 0,0:00:30.44,0:00:33.40,Default,,0000,0000,0000,,Eu tenho vivido e ensinado no Golfo Dialogue: 0,0:00:33.40,0:00:35.72,Default,,0000,0000,0000,,há mais de 30 anos. Dialogue: 0,0:00:35.94,0:00:38.64,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:00:39.17,0:00:43.14,Default,,0000,0000,0000,,E durante estes anos,\Nvi muitas mudanças acontecerem. Dialogue: 0,0:00:43.73,0:00:47.31,Default,,0000,0000,0000,,Esta estatística é muito chocante. Dialogue: 0,0:00:47.46,0:00:49.60,Default,,0000,0000,0000,,Eu quero falar convosco hoje Dialogue: 0,0:00:49.60,0:00:51.73,Default,,0000,0000,0000,,sobre a perda das línguas Dialogue: 0,0:00:51.73,0:00:53.80,Default,,0000,0000,0000,,e a globalização do inglês. Dialogue: 0,0:00:54.34,0:00:56.65,Default,,0000,0000,0000,,Eu quero falar-vos sobre uma amiga Dialogue: 0,0:00:56.65,0:00:59.66,Default,,0000,0000,0000,,que ensinava inglês a adultos\Nem Abu Dhabi. Dialogue: 0,0:00:59.76,0:01:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Um certo dia, Dialogue: 0,0:01:01.00,0:01:03.35,Default,,0000,0000,0000,,ela decidiu levar os alunos ao jardim, Dialogue: 0,0:01:03.35,0:01:05.93,Default,,0000,0000,0000,,para lhes ensinar vocabulário\Nsobre a natureza, Dialogue: 0,0:01:05.93,0:01:07.82,Default,,0000,0000,0000,,mas foi ela que acabou por aprender Dialogue: 0,0:01:07.82,0:01:10.54,Default,,0000,0000,0000,,todas as palavras em árabe\Nsobre aquelas plantas locais, Dialogue: 0,0:01:10.54,0:01:12.31,Default,,0000,0000,0000,,assim como as suas aplicações Dialogue: 0,0:01:12.31,0:01:14.71,Default,,0000,0000,0000,,medicinais, cosméticas, Dialogue: 0,0:01:14.71,0:01:17.42,Default,,0000,0000,0000,,para cozinhar e uso enquanto ervas. Dialogue: 0,0:01:17.42,0:01:19.54,Default,,0000,0000,0000,,Como é que os alunos\Nconseguiram tais conhecimentos? Dialogue: 0,0:01:19.54,0:01:22.27,Default,,0000,0000,0000,,É claro, dos seus avós, Dialogue: 0,0:01:22.27,0:01:24.12,Default,,0000,0000,0000,,e até dos seus bisavós. Dialogue: 0,0:01:24.12,0:01:27.72,Default,,0000,0000,0000,,Não é necessário dizer-vos\Nquão importante é Dialogue: 0,0:01:27.72,0:01:31.24,Default,,0000,0000,0000,,ser-se capaz de comunicar entre gerações. Dialogue: 0,0:01:31.36,0:01:33.37,Default,,0000,0000,0000,,Mas infelizmente, hoje, Dialogue: 0,0:01:33.37,0:01:35.35,Default,,0000,0000,0000,,há línguas que estão a morrer Dialogue: 0,0:01:35.35,0:01:37.25,Default,,0000,0000,0000,,a um ritmo sem precedentes. Dialogue: 0,0:01:37.56,0:01:40.44,Default,,0000,0000,0000,,Morre uma língua a cada 14 dias. Dialogue: 0,0:01:41.70,0:01:43.16,Default,,0000,0000,0000,,Ao mesmo tempo, Dialogue: 0,0:01:43.16,0:01:45.85,Default,,0000,0000,0000,,o inglês é indiscutivelmente\Na língua universal. Dialogue: 0,0:01:46.19,0:01:48.90,Default,,0000,0000,0000,,Haverá aqui alguma conexão? Dialogue: 0,0:01:48.90,0:01:49.52,Default,,0000,0000,0000,,Bem, eu não sei. Dialogue: 0,0:01:49.52,0:01:52.48,Default,,0000,0000,0000,,Mas sei que vi ocorrerem muitas mudanças. Dialogue: 0,0:01:52.48,0:01:55.57,Default,,0000,0000,0000,,Quando sai do Golfo, vim para o Kuwait Dialogue: 0,0:01:55.57,0:01:58.73,Default,,0000,0000,0000,,quando este ainda era\Num lugar em dificuldades. Dialogue: 0,0:01:58.73,0:02:00.99,Default,,0000,0000,0000,,Na verdade, não foi há tanto tempo assim. Dialogue: 0,0:02:00.99,0:02:03.35,Default,,0000,0000,0000,,É um pouco cedo demais. Dialogue: 0,0:02:03.35,0:02:05.13,Default,,0000,0000,0000,,Mas, no entanto, Dialogue: 0,0:02:05.13,0:02:07.39,Default,,0000,0000,0000,,fui recrutada pelo Consulado Britânico, Dialogue: 0,0:02:07.39,0:02:09.91,Default,,0000,0000,0000,,juntamente com cerca\Nde mais 25 professores. Dialogue: 0,0:02:09.91,0:02:12.13,Default,,0000,0000,0000,,Fomos os primeiros não-muçulmanos Dialogue: 0,0:02:12.13,0:02:14.49,Default,,0000,0000,0000,,a ensinar nas escolas públicas do Kuwait. Dialogue: 0,0:02:14.49,0:02:16.87,Default,,0000,0000,0000,,Fomos levados para ensinar inglês, Dialogue: 0,0:02:16.87,0:02:20.29,Default,,0000,0000,0000,,porque o governo queria modernizar o país Dialogue: 0,0:02:20.29,0:02:23.45,Default,,0000,0000,0000,,e melhorar a vida dos cidadãos\Natravés do ensino. Dialogue: 0,0:02:23.45,0:02:25.55,Default,,0000,0000,0000,,E claro, o Reino Unido beneficiou Dialogue: 0,0:02:25.55,0:02:28.35,Default,,0000,0000,0000,,daquela encantadora riqueza do petróleo. Dialogue: 0,0:02:28.59,0:02:29.84,Default,,0000,0000,0000,,Bom. Dialogue: 0,0:02:30.00,0:02:33.24,Default,,0000,0000,0000,,Agora esta é a maior mudança\Nque eu vi acontecer. Dialogue: 0,0:02:33.62,0:02:35.66,Default,,0000,0000,0000,,Como ensinar Inglês Dialogue: 0,0:02:35.66,0:02:39.00,Default,,0000,0000,0000,,passou de ser uma prática Dialogue: 0,0:02:39.00,0:02:41.16,Default,,0000,0000,0000,,mutuamente benéfica, Dialogue: 0,0:02:41.16,0:02:44.70,Default,,0000,0000,0000,,para se tornar num grande negócio\Ninternacional que é hoje. Dialogue: 0,0:02:45.90,0:02:48.42,Default,,0000,0000,0000,,Deixou de ser apenas\Numa língua estrangeira no currículo, Dialogue: 0,0:02:48.42,0:02:51.87,Default,,0000,0000,0000,,e deixou de ser do domínio exclusive\Nda mãe Inglaterra. Dialogue: 0,0:02:52.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Tornou-se uma oportunidade Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:57.14,Default,,0000,0000,0000,,para todas as nações\Nque falam inglês na terra. Dialogue: 0,0:02:57.73,0:02:59.19,Default,,0000,0000,0000,,E porque não? Dialogue: 0,0:02:59.42,0:03:02.39,Default,,0000,0000,0000,,Apesar de tudo, a melhor educação Dialogue: 0,0:03:02.39,0:03:05.81,Default,,0000,0000,0000,,— de acordo com a última classificação\Nda World University — Dialogue: 0,0:03:05.81,0:03:07.86,Default,,0000,0000,0000,,encontra-se nas universidades Dialogue: 0,0:03:07.86,0:03:10.74,Default,,0000,0000,0000,,do Reino Unido e dos EUA. Dialogue: 0,0:03:11.34,0:03:15.10,Default,,0000,0000,0000,,Então, todos querem ter\Numa educação em inglês, naturalmente. Dialogue: 0,0:03:15.10,0:03:17.57,Default,,0000,0000,0000,,Mas se vocês não são falantes nativos, Dialogue: 0,0:03:17.57,0:03:19.60,Default,,0000,0000,0000,,vocês têm que passar num teste. Dialogue: 0,0:03:19.93,0:03:23.81,Default,,0000,0000,0000,,Agora, estará certo rejeitar um aluno Dialogue: 0,0:03:23.81,0:03:25.52,Default,,0000,0000,0000,,tendo em conta apenas\Na sua capacidade linguística? Dialogue: 0,0:03:25.52,0:03:28.99,Default,,0000,0000,0000,,Talvez haja um engenheiro informático\Nque seja um génio. Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:32.42,Default,,0000,0000,0000,,Necessitaria ele da mesma língua\Nque um advogado, por exemplo? Dialogue: 0,0:03:33.22,0:03:35.37,Default,,0000,0000,0000,,Eu acho que não. Dialogue: 0,0:03:36.38,0:03:39.57,Default,,0000,0000,0000,,Nós, professores de inglês\Nrejeitamo-los o tempo todo. Dialogue: 0,0:03:39.57,0:03:41.45,Default,,0000,0000,0000,,Nós metemos um sinal de STOP, Dialogue: 0,0:03:41.45,0:03:43.80,Default,,0000,0000,0000,,e impedimo-los de seguir o seu caminho. Dialogue: 0,0:03:43.80,0:03:45.98,Default,,0000,0000,0000,,Eles não podem realizar os seus sonhos, Dialogue: 0,0:03:45.98,0:03:48.75,Default,,0000,0000,0000,,enquanto não falarem inglês. Dialogue: 0,0:03:49.66,0:03:52.17,Default,,0000,0000,0000,,Vou apresentar as coisas desta forma, Dialogue: 0,0:03:52.17,0:03:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Se eu conhecesse um holandês monolingue Dialogue: 0,0:03:56.00,0:03:58.24,Default,,0000,0000,0000,,que tivesse a cura para o cancro, Dialogue: 0,0:03:58.24,0:04:01.45,Default,,0000,0000,0000,,iria impedi-lo de entrar\Npara a minha universidade britânica? Dialogue: 0,0:04:01.45,0:04:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Não me parece. Dialogue: 0,0:04:03.00,0:04:06.16,Default,,0000,0000,0000,,Mas na verdade,\Né exatamente isso que fazemos. Dialogue: 0,0:04:06.16,0:04:09.23,Default,,0000,0000,0000,,Nós, professores de inglês,\Nsomos os porteiros. Dialogue: 0,0:04:09.23,0:04:12.65,Default,,0000,0000,0000,,E vocês têm que nos satisfazer primeiro Dialogue: 0,0:04:12.65,0:04:15.96,Default,,0000,0000,0000,,e mostrar-nos que o vosso inglês\Né bastante bom. Dialogue: 0,0:04:16.35,0:04:18.61,Default,,0000,0000,0000,,Pode ser perigoso, Dialogue: 0,0:04:18.61,0:04:21.00,Default,,0000,0000,0000,,dar tanto poder Dialogue: 0,0:04:21.00,0:04:23.51,Default,,0000,0000,0000,,a um pequeno segmento da sociedade. Dialogue: 0,0:04:23.51,0:04:26.87,Default,,0000,0000,0000,,Talvez as barreiras se tornassem\Ndemasiado universais. Dialogue: 0,0:04:28.38,0:04:31.11,Default,,0000,0000,0000,,"Mas", ouço-vos a dizer, Dialogue: 0,0:04:31.11,0:04:33.16,Default,,0000,0000,0000,,"e em relação à investigação? Dialogue: 0,0:04:33.16,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,"É tudo em Inglês." Dialogue: 0,0:04:35.25,0:04:37.81,Default,,0000,0000,0000,,Os livros estão em inglês Dialogue: 0,0:04:37.81,0:04:39.88,Default,,0000,0000,0000,,as revistas cientifícas\Nsão escritas em inglês, Dialogue: 0,0:04:39.88,0:04:42.71,Default,,0000,0000,0000,,mas isso é uma profecia\Nque se auto-realiza. Dialogue: 0,0:04:42.71,0:04:44.96,Default,,0000,0000,0000,,Isso alimenta estes requisitos linguisticos. Dialogue: 0,0:04:44.96,0:04:46.63,Default,,0000,0000,0000,,E assim se perpetua. Dialogue: 0,0:04:46.63,0:04:49.70,Default,,0000,0000,0000,,Eu pergunto-vos,\No que aconteceu com a tradução? Dialogue: 0,0:04:49.70,0:04:53.58,Default,,0000,0000,0000,,Se vocês pensarem\Nna Idade de Ouro Islâmica, Dialogue: 0,0:04:53.58,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,faziam-se muitas traduções. Dialogue: 0,0:04:56.29,0:04:59.18,Default,,0000,0000,0000,,Eles traduziam do latim e do grego Dialogue: 0,0:04:59.18,0:05:01.30,Default,,0000,0000,0000,,para arábe, para persa Dialogue: 0,0:05:01.30,0:05:03.19,Default,,0000,0000,0000,,e daí traduziam Dialogue: 0,0:05:03.19,0:05:05.64,Default,,0000,0000,0000,,para as línguas germânicas da Europa Dialogue: 0,0:05:05.64,0:05:07.44,Default,,0000,0000,0000,,e as línguas românicas. Dialogue: 0,0:05:07.44,0:05:11.45,Default,,0000,0000,0000,,E assim a luz brilhou\Nsobre a Idade das Trevas da Europa. Dialogue: 0,0:05:12.59,0:05:14.43,Default,,0000,0000,0000,,Não me interpretem mal Dialogue: 0,0:05:14.43,0:05:16.84,Default,,0000,0000,0000,,A todos os professores de inglês por aí, Dialogue: 0,0:05:16.84,0:05:18.84,Default,,0000,0000,0000,,eu não sou contra ensinar Inglês. Dialogue: 0,0:05:18.84,0:05:20.84,Default,,0000,0000,0000,,Eu adoro que exista uma língua universal. Dialogue: 0,0:05:20.84,0:05:23.46,Default,,0000,0000,0000,,Precisamos dela agora mais do que nunca Dialogue: 0,0:05:23.74,0:05:26.88,Default,,0000,0000,0000,,Mas sou contra usá-la como uma barreira. Dialogue: 0,0:05:27.33,0:05:30.28,Default,,0000,0000,0000,,Queremos realmente ter apenas 600 idiomas Dialogue: 0,0:05:30.28,0:05:33.34,Default,,0000,0000,0000,,e ter como principal o inglês ou o chinês? Dialogue: 0,0:05:33.34,0:05:36.66,Default,,0000,0000,0000,,Precisamos de mais do que isso.\NOnde traçamos a linha? Dialogue: 0,0:05:36.76,0:05:40.33,Default,,0000,0000,0000,,Este sistema iguala a inteligência Dialogue: 0,0:05:41.19,0:05:43.39,Default,,0000,0000,0000,,a conhecimento de inglês, Dialogue: 0,0:05:44.34,0:05:46.54,Default,,0000,0000,0000,,o que é algo muito arbitrário. Dialogue: 0,0:05:46.86,0:05:49.89,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:05:52.35,0:05:54.24,Default,,0000,0000,0000,,E eu quero recordar-vos Dialogue: 0,0:05:54.24,0:05:57.81,Default,,0000,0000,0000,,que os gigantes em cujos ombros Dialogue: 0,0:05:57.81,0:05:59.65,Default,,0000,0000,0000,,a comunidade cientifica actual se apoia, Dialogue: 0,0:05:59.65,0:06:01.86,Default,,0000,0000,0000,,não tinham que usar o inglês, Dialogue: 0,0:06:01.86,0:06:03.84,Default,,0000,0000,0000,,não tiveram que passar num teste de inglês. Dialogue: 0,0:06:04.00,0:06:06.44,Default,,0000,0000,0000,,Um exemplo, Einstein. Dialogue: 0,0:06:07.26,0:06:10.77,Default,,0000,0000,0000,,Ele, que foi considerado um aluno\Ncom dificuldades na escola Dialogue: 0,0:06:10.77,0:06:12.64,Default,,0000,0000,0000,,porque era disléxico. Dialogue: 0,0:06:12.64,0:06:14.70,Default,,0000,0000,0000,,Mas felizmente para o mundo, Dialogue: 0,0:06:14.70,0:06:17.37,Default,,0000,0000,0000,,ele não teve de passar num teste de inglês. Dialogue: 0,0:06:17.37,0:06:20.76,Default,,0000,0000,0000,,Porque eles só começaram em 1964 Dialogue: 0,0:06:20.76,0:06:22.54,Default,,0000,0000,0000,,com o TOEFL, Dialogue: 0,0:06:22.54,0:06:24.55,Default,,0000,0000,0000,,o teste americano de inglês. Dialogue: 0,0:06:24.55,0:06:27.47,Default,,0000,0000,0000,,Hoje isso aumentou exponencialmente. Dialogue: 0,0:06:27.47,0:06:29.44,Default,,0000,0000,0000,,Há imensos testes de inglês Dialogue: 0,0:06:29.44,0:06:31.32,Default,,0000,0000,0000,,E milhões e milhões de estudantes Dialogue: 0,0:06:31.32,0:06:33.57,Default,,0000,0000,0000,,fazem estes testes todos os anos. Dialogue: 0,0:06:33.57,0:06:35.51,Default,,0000,0000,0000,,Ora, vocês podem pensar, todos nós, Dialogue: 0,0:06:35.51,0:06:37.68,Default,,0000,0000,0000,,que estes preços não são maus,\Nsão razoáveis, Dialogue: 0,0:06:37.68,0:06:41.54,Default,,0000,0000,0000,,mas eles são proibitivos\Npara milhões de pessoas pobres. Dialogue: 0,0:06:41.54,0:06:43.34,Default,,0000,0000,0000,,Consequentemente,\Nnós estamos a rejeitá-los. Dialogue: 0,0:06:43.66,0:06:45.86,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:06:46.37,0:06:49.21,Default,,0000,0000,0000,,Isto recorda-me uma noticia\Nque vi recentemente: Dialogue: 0,0:06:49.21,0:06:51.58,Default,,0000,0000,0000,,"Educação: a grande divisão." Dialogue: 0,0:06:51.58,0:06:53.11,Default,,0000,0000,0000,,Agora eu percebo, Dialogue: 0,0:06:53.11,0:06:56.38,Default,,0000,0000,0000,,eu compreendo porque as pessoas\Ndão tanta importância ao inglês. Dialogue: 0,0:06:56.38,0:06:59.93,Default,,0000,0000,0000,,Elas querem dar aos seus filhos\Na melhor oportunidade possível. Dialogue: 0,0:07:00.00,0:07:03.21,Default,,0000,0000,0000,,E para isso, elas precisam\Nduma educação ocidental. Dialogue: 0,0:07:03.21,0:07:05.42,Default,,0000,0000,0000,,Porque, claro, os melhores empregos Dialogue: 0,0:07:05.42,0:07:08.71,Default,,0000,0000,0000,,vão para as pessoas que estudaram\Nnas universidades ocidentais, Dialogue: 0,0:07:08.71,0:07:10.49,Default,,0000,0000,0000,,de que falei anteriormente. Dialogue: 0,0:07:10.49,0:07:12.61,Default,,0000,0000,0000,,É um circulo vicioso. Dialogue: 0,0:07:14.19,0:07:16.41,Default,,0000,0000,0000,,Vou contar-vos a história de dois cientistas, Dialogue: 0,0:07:16.41,0:07:18.22,Default,,0000,0000,0000,,dois cientistas ingleses. Dialogue: 0,0:07:18.22,0:07:22.72,Default,,0000,0000,0000,,Eles estavam a fazer uma experiência\Nna área da genética Dialogue: 0,0:07:22.72,0:07:25.45,Default,,0000,0000,0000,,relacionada com os membros\Ndianteiros e posteriores dos animais. Dialogue: 0,0:07:25.45,0:07:28.17,Default,,0000,0000,0000,,Mas não conseguiam obter os resultados\Nque procuravam. Dialogue: 0,0:07:28.17,0:07:30.63,Default,,0000,0000,0000,,Não sabiam o que fazer, Dialogue: 0,0:07:30.63,0:07:32.47,Default,,0000,0000,0000,,até que apareceu um cientista alemão Dialogue: 0,0:07:32.47,0:07:35.32,Default,,0000,0000,0000,,que percebeu que eles estavam\Na usar duas palavras Dialogue: 0,0:07:35.32,0:07:37.81,Default,,0000,0000,0000,,para membros dianteiros e posteriores, Dialogue: 0,0:07:37.81,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,enquanto a genética não fazia essa distinção Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:42.94,Default,,0000,0000,0000,,e nem o alemão. Dialogue: 0,0:07:43.40,0:07:45.27,Default,,0000,0000,0000,,E "bingo", Dialogue: 0,0:07:45.27,0:07:47.12,Default,,0000,0000,0000,,problema resolvido. Dialogue: 0,0:07:47.34,0:07:50.30,Default,,0000,0000,0000,,Se não conseguimos pensar um pensamento, Dialogue: 0,0:07:50.30,0:07:52.00,Default,,0000,0000,0000,,ficamos bloqueados. Dialogue: 0,0:07:52.00,0:07:54.79,Default,,0000,0000,0000,,Mas se outra língua\Nconsegue pensar nele, Dialogue: 0,0:07:54.79,0:07:56.49,Default,,0000,0000,0000,,então, por cooperação, Dialogue: 0,0:07:56.49,0:07:59.65,Default,,0000,0000,0000,,podemos alcançar e aprender muito mais. Dialogue: 0,0:08:01.44,0:08:03.24,Default,,0000,0000,0000,,A minha filha, Dialogue: 0,0:08:03.24,0:08:06.42,Default,,0000,0000,0000,,foi do Kuwait para Inglaterra. Dialogue: 0,0:08:06.42,0:08:10.34,Default,,0000,0000,0000,,Ela estudou ciência e matemática em árabe, Dialogue: 0,0:08:10.34,0:08:12.40,Default,,0000,0000,0000,,numa escola árabe média. Dialogue: 0,0:08:12.40,0:08:15.20,Default,,0000,0000,0000,,Na escola, teve de traduzir\No que aprendeu para Inglês. Dialogue: 0,0:08:15.20,0:08:19.08,Default,,0000,0000,0000,,E ela era a melhor aluna da turma\Nnessas disciplinas. Dialogue: 0,0:08:19.08,0:08:21.00,Default,,0000,0000,0000,,O que nos diz que, Dialogue: 0,0:08:21.00,0:08:23.34,Default,,0000,0000,0000,,quando os estudantes vêm de fora, Dialogue: 0,0:08:23.34,0:08:25.87,Default,,0000,0000,0000,,nós podemos não estar a dar\No valor suficiente Dialogue: 0,0:08:25.87,0:08:27.58,Default,,0000,0000,0000,,àquilo que eles sabem, Dialogue: 0,0:08:27.58,0:08:30.17,Default,,0000,0000,0000,,e que sabem na sua própria língua. Dialogue: 0,0:08:30.56,0:08:32.34,Default,,0000,0000,0000,,Quando uma língua morre, Dialogue: 0,0:08:32.34,0:08:35.62,Default,,0000,0000,0000,,nós não sabemos o que se perde\Ncom o desaparecimento dessa língua. Dialogue: 0,0:08:35.62,0:08:39.08,Default,,0000,0000,0000,,Não sei se vocês viram isto\Nrecentemente na CNN. Dialogue: 0,0:08:39.08,0:08:41.44,Default,,0000,0000,0000,,Atribuíram o Heroes Award Dialogue: 0,0:08:41.44,0:08:44.24,Default,,0000,0000,0000,,a um jovem pastor queniano Dialogue: 0,0:08:45.53,0:08:48.34,Default,,0000,0000,0000,,que não podia estudar à noite na sua aldeia Dialogue: 0,0:08:48.34,0:08:50.20,Default,,0000,0000,0000,,como todas as outras crianças, Dialogue: 0,0:08:50.20,0:08:51.81,Default,,0000,0000,0000,,porque o candeeiro a petróleo Dialogue: 0,0:08:51.81,0:08:54.03,Default,,0000,0000,0000,,deitava fumo e isso feria-lhe os olhos. Dialogue: 0,0:08:54.03,0:08:56.45,Default,,0000,0000,0000,,De qualquer modo,\Nnunca havia petróleo suficiente, Dialogue: 0,0:08:56.45,0:08:59.39,Default,,0000,0000,0000,,porque o que se consegue comprar\Ncom um dólar por dia ? Dialogue: 0,0:08:59.65,0:09:01.34,Default,,0000,0000,0000,,Então ele inventou Dialogue: 0,0:09:01.34,0:09:04.50,Default,,0000,0000,0000,,um candeeiro solar sem custos associados. Dialogue: 0,0:09:04.50,0:09:06.60,Default,,0000,0000,0000,,E agora as crianças da sua aldeia Dialogue: 0,0:09:06.60,0:09:08.59,Default,,0000,0000,0000,,têm as mesmas notas na escola Dialogue: 0,0:09:08.59,0:09:11.84,Default,,0000,0000,0000,,que as crianças\Nque têm eletricidade em casa. Dialogue: 0,0:09:12.34,0:09:15.67,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:09:18.39,0:09:21.04,Default,,0000,0000,0000,,Quando ele recebeu o seu prémio, Dialogue: 0,0:09:21.04,0:09:22.79,Default,,0000,0000,0000,,disse estas palavras adoráveis: Dialogue: 0,0:09:22.79,0:09:24.71,Default,,0000,0000,0000,,"As crianças podem levar a África Dialogue: 0,0:09:24.71,0:09:27.26,Default,,0000,0000,0000,,"daquilo que é hoje, um continente escuro, Dialogue: 0,0:09:27.26,0:09:29.29,Default,,0000,0000,0000,,"para um continente de luz". Dialogue: 0,0:09:29.95,0:09:31.55,Default,,0000,0000,0000,,Uma ideia simples, Dialogue: 0,0:09:31.55,0:09:34.96,Default,,0000,0000,0000,,mas que pode ter implicações\Nde tão longo alcance. Dialogue: 0,0:09:35.92,0:09:37.84,Default,,0000,0000,0000,,Pessoas que não têm luz, Dialogue: 0,0:09:37.84,0:09:40.32,Default,,0000,0000,0000,,seja fisica ou metaforicamente, Dialogue: 0,0:09:40.32,0:09:43.27,Default,,0000,0000,0000,,não podem passar os nossos exames, Dialogue: 0,0:09:43.27,0:09:46.51,Default,,0000,0000,0000,,e nós nunca saberemos o que é que elas sabem. Dialogue: 0,0:09:46.86,0:09:49.77,Default,,0000,0000,0000,,Não os mantenhamos a eles nem a nós Dialogue: 0,0:09:49.77,0:09:51.46,Default,,0000,0000,0000,,na escuridão. Dialogue: 0,0:09:51.46,0:09:54.16,Default,,0000,0000,0000,,Vamos celebrar a diversidade. Dialogue: 0,0:09:54.94,0:09:57.14,Default,,0000,0000,0000,,Cuidem da vossa linguagem. Dialogue: 0,0:09:57.14,0:10:00.71,Default,,0000,0000,0000,,Usem-na para transmitir grandes ideias. Dialogue: 0,0:10:01.25,0:10:04.42,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:10:08.99,0:10:10.44,Default,,0000,0000,0000,,Muito obrigada. Dialogue: 0,0:10:10.58,0:10:13.49,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)