WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Eu sei o que vocês estão pensando. 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 Vocês pensam que eu me perdi 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 e alguém virá ao palco em um minuto 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 e me guiará gentilmente de volta a minha poltrona. 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (Aplausos) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 Isto me acontece o tempo todo em Dubai. 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 "Você está aqui de férias, querida?" 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Risos) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 "Veio visitar as crianças? 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 Quanto tempo você vai ficar?" NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Bem, na verdade, espero ficar um pouco mais ainda. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Eu tenho vivido e ensinado no Golfo 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 por mais de 30 anos. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (Aplausos) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 E nesse tempo eu tenho visto muitas mudanças. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Agora aquela estatística 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 é bem chocante. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 E hoje eu quero falar com vocês 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 sobre a perda das línguas 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 e a globalização do inglês. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Eu quero contar a vocês sobre a minha amiga 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 que estava ensinando inglês para adultos em Abu Dhabi. 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 E um belo dia, 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 ela decidiu levá-los para o jardim 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 para ensinar-lhes algum vocabulário sobre a natureza. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Mas foi ela que acabou aprendendo 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 todas as palavras em árabe sobre as plantas locais 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 assim como seus usos – 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 usos medicinais, cosméticos 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 culinária, ervas. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Como é que aqueles alunos adquiriram todo aquele conhecimento? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Sem dúvida, dos seus avós 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 e mesmo dos seus bisavós. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Não é necessário dizer-lhes quanto isso é importante 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 ser capaz de comunicar 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 através de gerações. NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 Mas tristemente, hoje 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 as línguas estão morrendo 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 a uma taxa sem precedentes. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Uma língua morre a cada 14 dias. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 Agora, ao mesmo tempo, 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 o inglês é a língua global sem contestação. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Poderia haver uma conexão? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Bem eu não sei. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Mas o que sei é que vejo muitas mudanças. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Quando eu vim a primeira vez ao Golfo, eu vim ao Kuwait 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 nos dias quando ainda era um lugar difícil. 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Na verdade, não faz muito tempo. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Isto é, um pouco cedo demais. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Mas no entanto, 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 eu tinha sido recrutada pelo Consulado Britânico 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 junto com cerca de 25 outros professores. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 E nós fomos os primeiros não muçulmanos 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 a ensinar nas escolas públicas lá no Kuwait. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Nós fomos trazidos para ensinar inglês 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 porque o governo queria modernizar o país 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 e capacitar os cidadãos através da educação. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 E sem dúvida, o Reino Unido se beneficiaria 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 de alguma riqueza daquele adorável óleo. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 Ok. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 Agora isto é a maior mudança que eu vi – 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 como o ensino de inglês 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 passou 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 de uma prática com benefícios mútuos 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 para um massivo negócio internacional que é hoje. 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 Não mais apenas uma língua estrangeira no currículo escolar. 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 E não mais o domínio exclusivo 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 da mãe Inglaterra. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Virou oportunismo 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 para todos os países cuja língua materna é o inglês. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 E por que não? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 Afinal, a melhor educação – 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 de acordo com o último ranking mundial de universidades – 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 é encontrada nas universidades 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 do Reino Unido e dos Estados Unidos. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Então todos querem ter uma educação em inglês, naturalmente. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Mas se o inglês não é a sua língua materna, 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 você tem que passar por um teste. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Agora, está correto 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 rejeitarmos um estudante 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 somente pela sua habilidade linguística? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Talvez você tenha um cientista da computação 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 que seja um gênio. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Ele precisaria da mesma linguagem de um advogado, por exemplo? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Bem, eu não penso assim. 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 Nós professores de inglês os rejeitamos o tempo todo. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 Nós colocamos um sinal de pare, 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 e nós os paramos nos seus caminhos. 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 Eles não podem mais ir em busca dos seus sonhos, 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 até que eles tenham o inglês. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Agora deixem-me colocar isto desta forma, 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 se eu encontro um holandês monolíngue 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 que tem a cura para o câncer, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 eu o impediria de entrar na minha Universidade Britânica? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Eu não acho. 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 Mas na verdade é exatamente isto que nós fazemos. 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 Nós professores de inglês somos os porteiros. 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 E vocês têm que primeiro nos convencer 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 que o seu inglês seja bom o suficiente. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Agora isto pode ser perigoso, 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 dar muito poder 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 a um pequeno segmento da sociedade. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Talvez a barreira fosse universal demais. NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Ok. 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 "Mas," eu ouço vocês dizerem, 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 "e as pesquisas? 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 São todas em inglês". 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Então os livros são em inglês, 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 as revistas especializadas são em inglês, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 mas isto é uma profecia auto-realizável. 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Ela serve aos requisitos do inglês. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 E assim vai. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 Eu pergunto a vocês, o que aconteceu com as traduções? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Se vocês pensarem sobre a Idade de Ouro do Islã 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 havia então uma grande quantidade de traduções. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Eles traduziam do latim para o grego, 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 do árabe para o persa, 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 que então era traduzido 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 para as línguas germânicas da Europa 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 e as línguas românicas. 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 E assim a luz brilhou sobre a Idade das Trevas da Europa. 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Agora não me entendam mal, 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 eu não sou contra o ensino do inglês, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 todos vocês professores de inglês aí fora. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Eu adoro o fato de termos uma língua universal. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Nós precisamos de uma hoje mais do que nunca. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Mas eu sou contra usá-la 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 como uma barreira. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Será que realmente queremos acabar ficando com 600 línguas 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 e a principal delas sendo o inglês ou o chinês? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Nós precisamos mais do que isso. Onde nós traçamos a linha? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Este sistema 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 equipara inteligência, 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 ao conhecimento do inglês 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 o que é bem arbitrário. NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 E eu quero lembrá-los 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 que os gigantes em cujos ombros 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 a intelligentsia atual descansa 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 não tinham que ter inglês, 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 eles não tiveram que passar por um teste de inglês. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 No caso, Einstein. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 Ele, para lembrar, era considerado mediano na escola 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 porque ele era, de fato, disléxico. 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 Mas felizmente para o mundo, 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 ele não teve que passar por um teste de inglês. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Porque eles não iniciaram até 1964 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 com o TOEFL, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 o teste americano de inglês. 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Agora ele explodiu. 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Há inúmeros testes de inglês. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 E milhões e milhões de estudantes 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 fazem esses testes todos os anos. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Agora vocês podem pensar, vocês e eu, 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 aquelas mensalidades não são ruins, são Ok, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 mas são proibitivas 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 para milhões de pessoas pobres. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Então imediatamente, nós as estamos rejeitando. NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Isto tráz a mente uma manchete que eu vi recentemente. 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 "Educação: A Grande Divisora". 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Agora eu a entendi. 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 Eu entendi porque as pessoas se concentram no inglês. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Elas querem dar aos seus filhos as melhores chances na vida. 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 E para fazer isto, eles precisam de uma educação ocidental. 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 Porque, sem dúvida, os melhores empregos 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 vão para as pessoas que saem das universidades ocidentais, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 como eu já disse antes. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 É uma coisa circular. NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Ok. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Deixem-me contar-lhes uma história sobre dois cientistas 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 dois cientistas ingleses. 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Eles estavam fazendo um experimento 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 relacionado com a genética 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 e os membros anteriores e posteriores dos animais. 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 Mas eles não conseguiram obter os resultados que queriam. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Eles realmente não sabiam o que fazer, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 até que veio um cientista alemão 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 que entendeu que eles estavam usando duas palavras 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 para membros anteriores e posteriores, 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 enquanto que a genética não os diferencia 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 e nem tampouco os alemães. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Então bingo, 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 problema resolvido 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 se você não pode elaborar um pensamento 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 você está preso. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Mas se outra língua pode pensar aquele pensamento, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 então com cooperação, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 podemos suceder e aprender muito mais. NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Minha filha, 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 veio do Kuwait para a Inglaterra. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Ela estudou ciência e matemática em árabe. 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 Era uma escola árabe. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 Ela teve que traduzir essas matérias para o inglês na escola secundária. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 E ela era a melhor da classe 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 naquelas matérias. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Isto nos diz 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 que quando recebemos estudantes do exterior 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 nós podemos não estar lhes dando suficiente crédito 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 pelo que eles sabem 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 e eles sabem em sua própria língua. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Quando uma língua morre, 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 nós não sabemos o que nós perdemos com aquela língua. NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 Isto é – eu não sei se vocês viram isto na CNN recentemente – 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 eles concederam a Medalha ao Herói 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 a um jovem pastor queniano 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 que não podia estudar a noite na sua vila 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 como todas as crianças da vila, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 porque a lamparina à querosene, 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 soltava fumaça e isso prejudicava seus olhos. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 E de qualquer maneira, nunca havia queronese suficiente, 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 porque o que é que pode-se comprar com 1 dólar por dia? 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Então ele inventou 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 uma lamparina solar sem custo. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 E agora as crianças na sua vila 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 obtêm as mesmas notas na escola 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 como as crianças que têm eletricidade em suas casas. 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (Aplausos) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Quando ele recebeu a distinção, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 ele disse estas palavras adoráveis. 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 "As crianças podem conduzir a África do que ela é hoje, 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 um continente nas trevas, 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 para um continente de luz". 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 Uma ideia simples, 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 mas que pode ter consequências de longo alcance. NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Pessoas que não têm luz 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 seja ela física ou metafórica 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 não podem passar nos nossos exames, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 e nós nunca podemos saber o que eles sabem. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Não vamos mantê-los e a nós mesmos 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 na escuridão. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Vamos celebrar a diversidade. 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 Pensem na nossa língua. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Usem-na para propagar grandes ideias. NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Muito obrigada. NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (Aplausos)