WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Wiem, co sobie myślicie. 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 Że zgubiłam drogę 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 i ktoś za chwilę wejdzie na scenę, 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 by taktownie zaprowadzić mnie za swoje miejsce. 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (Brawa) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 Często mi się do przydarza w Dubaju. 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 "Czy kochana pani jest na urlopie?" 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Śmiech) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 "W odwiedzinach u dzieci?" 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 "Jak długo pani zostaje?" NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Cóż, mam nadzieję, że jeszcze przez jakiś czas. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Mieszkam i pracuję jako nauczycielka w Zatoce Perskiej 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 od 30 lat. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (Brawa) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 Przez ten czas byłam światkiem wielu zmian. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Ich ilość 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 jest dość zaskakująca. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 Zamierzam dziś mówić 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 o utracie języków 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 i globalizacji angielskiego. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Chcę wam opowiedzieć o mojej przyjaciółce, 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 uczącej dorosłych angielskiego w Abu Dhabi. 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 Otóż pewnego dnia 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 postanowiła zabrać ich do ogrodu, 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 żeby nauczyć ich słownictwa przyrodniczego. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Ale w rezultacie to ona nauczyła się 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 wszystkich arabskich nazw lokalnych roślin 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 oraz ich zastosowań – 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 w medycynie, kosmetykach, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 kuchni i zielarstwie. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Jak jej uczniowie zdobyli tę wiedzę? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Oczywiście, od swoich dziadków, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 czy nawet pradziadków. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Nie muszę wam mówić, jak ważna jest 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 komunikacja 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 międzypokoleniowa. NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 Jednak obecnie, niestety, 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 języki wymierają 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 w bezprecedensowym tempie. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Co 14 dni umiera jakiś język. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 A jednocześnie 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 angielski bezdyskusyjnie jest językiem globalnym. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Czy może to mieć jakiś związek? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Cóż, nie wiem. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Ale wiem, że widziałam wiele zmian. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Gdy pierwszy raz przyjechałam do Zatoki, byłam w Kuwejcie 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 w czasie, gdy była to praca w trudnych warunkach. 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Właściwie nie tak dawno temu. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Czyli nieco za wcześnie. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 W każdym razie 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 zatrudnił mnie British Council 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 razem z około 25 innych nauczycieli. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Byliśmy pierwszymi niemuzułmanami 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 uczącymi w państwowych szkołach w Kuwejcie. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Sprowadzono nas, by uczyć angielskiego, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 ponieważ rząd chciał modernizować kraj 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 i dać obywatelom więcej możliwości przez edukację. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Oczywiście, Wielka Brytania czerpała korzyści 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 z tego wspaniałego bogactwa ropy. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 Dobrze. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 To była pierwsza zmiana, którą zauważyłam – 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 jak nauczanie angielskiego 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 stało się, 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 z praktyki korzystnej dla obu stron, 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 olbrzymim międzynarodowym biznesem, jakim jest dzisiaj. 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 Już nie tylko językiem obcym w programie szkół 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 i już nie domeną 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 jedynie matki Anglii. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Stało się przedsięwzięciem przynoszącym zyski 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 każdemu anglojęzycznemu narodowi na ziemi. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 I czemu nie? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 W końcu najlepsze wykształcenie – 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 według ostatnich rankingów uniwersytów świata – 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 dają uniwersytety 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 Wielkiej Brytanii i USA. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Zatem każdy, naturalnie, chce mieć anglojęzyczne wykształcenie. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Ale jeśli nie jest się rodzimym użytkownikiem języka, 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 trzeba zdać test. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Ale czy to w porządku, 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 odrzucić studenta 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 tylko na podstawie jego umiejętności językowych? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Może mamy do czynienia z informatykiem-naukowcem, 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 który jest geniuszem. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Czy musi on znać język tak samo jak na przykład prawnik? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Nie wydaje mi się. 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 My, nauczyciele angielskiego, odrzucamy ich nieustannie. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 Stawiamy znak „Stop” 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 i zatrzymujemy ich w przedbiegach. 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 Nie mogą podążać za swoimi marzeniami, 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 dopóki nie nauczą się angielskiego. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Pozwólcie, że ujmę to w ten sposób: 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 jeśli spotkalibyśmy jednojęzycznego Holendra, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 mającego lekarstwo na raka, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 czy zamknęlibyśmu mu drogę do pracy na brytyjskim uniwersytecie? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Nie sądzę. 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 Ale tak naprawdę właśnie to robimy. 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 My, nauczyciele angielskiego, jesteśmy strażnikami wejścia. 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 Najpierw musicie nas przekonać, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 że wasz angielski jest wystarczająco dobry. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Może to być zbyt niebezpieczne, 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 dać zbyt dużo władzy 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 wąskiej grupie społeczeństwa. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Może taka bariera byłaby zbyt uniwersalna. NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Dobrze. 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 „Ale – jak pewnie sobie myślicie – 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 - co z dostępem do badań? 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Wszystko jest po angielsku.” 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Tak, książki są po angielsku, 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 czasopisma naukowe po angielsku, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 ale to samospełniające się proroctwo. 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Jest pożywką dla wymagania znajomości angielskiego. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 I koło się toczy. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 A ja chcę zapytać, co się stało z tłumaczeniem? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Jeśli pomyślimy o Złotym Wieku Islamu, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 dużo wtedy tłumaczono. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Tłumaczono z łaciny i greki 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 na arabski, perski 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 i dalej 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 na germańskie języki Europy 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 i języki romańskie. 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 W ten sposób światło świeciło na Ciemne Wieki Europy. 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Nie zrozumcie mnie źle. 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 Nie jestem przeciwniczką uczenia angielskiego, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 drodzy nauczyciele angielskiego na całym świecie. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 To wspaniałe, że mamy globalny język. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Potrzeba nam go dziś bardziej niż kiedykolwiek. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Jednak jestem przeciwniczką używania go 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 jako bariery. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Czy naprawdę chcemy mieć tylko 600 języków 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 i jeden główny, angielski, czy też chiński? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Potrzeba nam więcej. Gdzie postawimy granicę? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Obecny system 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 zrównuje inteligencję 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 ze znajomością angielskiego, 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 co jest dość przypadkowym kryterium. NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (Brawa) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 A ja pragnę przypomnieć wam, 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 że wielcy, na których barkach 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 opiera się dzisiejsza warstwa inteligencji, 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 nie musieli znać angielskiego, 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 nie musieli zdać egzaminu językowego. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Dowód – Einstein. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 W szkole uważano zresztą, tak na marginesie, że Einstein kwalifikuje się na zajęcia wyrównawcze, 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 ponieważ w rzeczywistości był dyslektykiem. 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 Ale na szczęście dla świata 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 nie musiał zdać egzaminu z angielskiego, 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 ponieważ do roku 1964 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 nie było TOEFL-a, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 amerykańskiego testu języka angielskiego. 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Obecnie nastąpiła ich prawdziwa eksplozja. 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Jest mnóstwo testów angielskiego 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 i całe miliony studentów 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 podchodzą do nich każdego roku. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Może sobie myślimy, i wy, i ja, 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 że takie wpisowe nie jest złe, jest całkiem w porządku, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 jednak ma ono charakter prohibicyjny 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 dla tak wielu milionów biednych ludzi. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Więc w rezultacie od ręki ich odrzucamy. NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (Brawa) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Przywodzi to na myśl nagłówek, jaki ostatnio widziałam: 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 „Wykształcenie: Wielki Podział.” 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Rozumiem, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 pojmuję, dlaczego ludzie koncentrują się na angielskim. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Chcą dać swoim dzieciom szanse na najlepsze życie. 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 A żeby tak się stało, potrzebują wykształcenia na Zachodzie. 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 Ponieważ, oczywiście, najlepsze kariery 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 mają ludzie po zachodnich uniwersytetach, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 to, jak wyjaśniłam wcześniej, 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 jest błędnym kołem. NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Dobrze. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Opowiem wam historię dwóch naukowców, 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 angielskich. 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Przeprowadzali eksperyment 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 związany z genetyką 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 i przednimi i tylnymi kończynami zwierząt. 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 Ale nie mogli osiągnąć upragnionego wyniku. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Naprawdę nie wiedzieli, co robić, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 dopóki nie pojawił sie niemiecki naukowiec, 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 który zwrócił im uwagę, że używają dwóch słów 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 na kończynę przednią i tylną, 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 podczas gdy w genetyce nie stosuje się tego rozróżnienia, 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 ani w języku niemieckim. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Tak więc, strzał w dziesiątkę, 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 problem rozwiązany. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Jeśli nie potrafimy objąć jakiejś idei, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 stoimy w miejscu. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Ale jeśli inny język może ją objąć, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 wtedy, dzięki współpracy, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 możemy osiągnąć i nauczyć się wiele więcej. NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Moja córka 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 przyjechała do Anglii z Kuwejtu, 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 gdzie uczyła się przyrody i matematyki po arabsku. 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 W arabskiej szkole o poziomie gimnazjum. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 W swoim liceum musiała przetłumaczyć to, czego się nauczyła, na angielski. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Była najlepsza w klasie 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 z tych przedmiotów. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Co pokazuje nam, 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 że gdy studenci przyjeżdżają do nas z zagranicy, 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 możliwe, że niedostatecznie doceniamy 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 wiedzę, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 którą posiadają we własnym języku. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Gdy język wymiera, 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 nie wiemy, co tracimy wraz z nim. NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 To jest tak – nie wiem, czy oglądaliście ostatnio CNN – 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 przyznali nagrodę Heroes 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 młodemu chłopakowi z Kenii, 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 który nie mógł uczyć się w nocy 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 jak i inne dzieci z jego wioski, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 ponieważ lampa naftowa 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 dymiła i uszkodziła jego oczy. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 Zresztą i tak zawsze brakowało nafty, 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 bo co można kupić za dolara dziennie? 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Tak więc wynalazł 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 bezpłatną lampę słoneczną. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 I teraz wszystkie dzieci z jego wioski 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 dostają w szkole takie same oceny, 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 jak dzieci, które mają w domu elektryczność. 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (Brawa) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Gdy otrzymał nagrodę, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 powiedział to piękne zdanie: 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 „Te dzieci mogą poprowadzić Afrykę z tego, czym jest dziś, 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 ciemnego kontynentu 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 do jasnego kontynentu.” 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 Prosty pomysł, 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 a może mieć tak dalekosiężne skutki. NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Ludzie, którzy nie mają światła, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 czy to fizycznego, czy metaforycznego, 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 nie mogą zdać naszych egzaminów, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 a my możemy się nigdy nie dowiedzieć, co wiedzą. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Nie trzymajmy ich i siebie 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 w ciemności. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Świętujmy różnorodność. 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 Szanuj swój język. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Rozpowszechniaj dzięki niemu idee. NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (Brawa) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Dziękuję bardzo. NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (Brawa)