1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Wiem, co sobie myślicie. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Że zgubiłam drogę 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 i ktoś za chwilę wejdzie na scenę, 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 by taktownie zaprowadzić mnie za swoje miejsce. 5 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 (Brawa) 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Często mi się do przydarza w Dubaju. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 "Czy kochana pani jest na urlopie?" 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 (Śmiech) 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 "W odwiedzinach u dzieci?" 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 "Jak długo pani zostaje?" 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Cóż, mam nadzieję, że jeszcze przez jakiś czas. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Mieszkam i pracuję jako nauczycielka w Zatoce Perskiej 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 od 30 lat. 14 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 (Brawa) 15 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 Przez ten czas byłam światkiem wielu zmian. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Ich ilość 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 jest dość zaskakująca. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Zamierzam dziś mówić 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 o utracie języków 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 i globalizacji angielskiego. 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Chcę wam opowiedzieć o mojej przyjaciółce, 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 uczącej dorosłych angielskiego w Abu Dhabi. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Otóż pewnego dnia 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 postanowiła zabrać ich do ogrodu, 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 żeby nauczyć ich słownictwa przyrodniczego. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Ale w rezultacie to ona nauczyła się 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 wszystkich arabskich nazw lokalnych roślin 28 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 oraz ich zastosowań – 29 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 w medycynie, kosmetykach, 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 kuchni i zielarstwie. 31 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Jak jej uczniowie zdobyli tę wiedzę? 32 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Oczywiście, od swoich dziadków, 33 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 czy nawet pradziadków. 34 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Nie muszę wam mówić, jak ważna jest 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 komunikacja 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 międzypokoleniowa. 37 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Jednak obecnie, niestety, 38 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 języki wymierają 39 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 w bezprecedensowym tempie. 40 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Co 14 dni umiera jakiś język. 41 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 A jednocześnie 42 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 angielski bezdyskusyjnie jest językiem globalnym. 43 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Czy może to mieć jakiś związek? 44 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Cóż, nie wiem. 45 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Ale wiem, że widziałam wiele zmian. 46 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Gdy pierwszy raz przyjechałam do Zatoki, byłam w Kuwejcie 47 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 w czasie, gdy była to praca w trudnych warunkach. 48 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Właściwie nie tak dawno temu. 49 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Czyli nieco za wcześnie. 50 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 W każdym razie 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 zatrudnił mnie British Council 52 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 razem z około 25 innych nauczycieli. 53 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Byliśmy pierwszymi niemuzułmanami 54 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 uczącymi w państwowych szkołach w Kuwejcie. 55 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Sprowadzono nas, by uczyć angielskiego, 56 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 ponieważ rząd chciał modernizować kraj 57 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 i dać obywatelom więcej możliwości przez edukację. 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Oczywiście, Wielka Brytania czerpała korzyści 59 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 z tego wspaniałego bogactwa ropy. 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Dobrze. 61 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 To była pierwsza zmiana, którą zauważyłam – 62 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 jak nauczanie angielskiego 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 stało się, 64 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 z praktyki korzystnej dla obu stron, 65 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 olbrzymim międzynarodowym biznesem, jakim jest dzisiaj. 66 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Już nie tylko językiem obcym w programie szkół 67 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 i już nie domeną 68 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 jedynie matki Anglii. 69 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Stało się przedsięwzięciem przynoszącym zyski 70 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 każdemu anglojęzycznemu narodowi na ziemi. 71 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 I czemu nie? 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 W końcu najlepsze wykształcenie – 73 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 według ostatnich rankingów uniwersytów świata – 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 dają uniwersytety 75 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Wielkiej Brytanii i USA. 76 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Zatem każdy, naturalnie, chce mieć anglojęzyczne wykształcenie. 77 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Ale jeśli nie jest się rodzimym użytkownikiem języka, 78 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 trzeba zdać test. 79 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Ale czy to w porządku, 80 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 odrzucić studenta 81 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 tylko na podstawie jego umiejętności językowych? 82 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Może mamy do czynienia z informatykiem-naukowcem, 83 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 który jest geniuszem. 84 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Czy musi on znać język tak samo jak na przykład prawnik? 85 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Nie wydaje mi się. 86 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 My, nauczyciele angielskiego, odrzucamy ich nieustannie. 87 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Stawiamy znak „Stop” 88 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 i zatrzymujemy ich w przedbiegach. 89 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Nie mogą podążać za swoimi marzeniami, 90 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 dopóki nie nauczą się angielskiego. 91 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Pozwólcie, że ujmę to w ten sposób: 92 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 jeśli spotkalibyśmy jednojęzycznego Holendra, 93 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 mającego lekarstwo na raka, 94 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 czy zamknęlibyśmu mu drogę do pracy na brytyjskim uniwersytecie? 95 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Nie sądzę. 96 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Ale tak naprawdę właśnie to robimy. 97 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 My, nauczyciele angielskiego, jesteśmy strażnikami wejścia. 98 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Najpierw musicie nas przekonać, 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 że wasz angielski jest wystarczająco dobry. 100 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Może to być zbyt niebezpieczne, 101 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 dać zbyt dużo władzy 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 wąskiej grupie społeczeństwa. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Może taka bariera byłaby zbyt uniwersalna. 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Dobrze. 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 „Ale – jak pewnie sobie myślicie – 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 - co z dostępem do badań? 107 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Wszystko jest po angielsku.” 108 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Tak, książki są po angielsku, 109 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 czasopisma naukowe po angielsku, 110 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 ale to samospełniające się proroctwo. 111 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Jest pożywką dla wymagania znajomości angielskiego. 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 I koło się toczy. 113 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 A ja chcę zapytać, co się stało z tłumaczeniem? 114 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Jeśli pomyślimy o Złotym Wieku Islamu, 115 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 dużo wtedy tłumaczono. 116 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Tłumaczono z łaciny i greki 117 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 na arabski, perski 118 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 i dalej 119 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 na germańskie języki Europy 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 i języki romańskie. 121 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 W ten sposób światło świeciło na Ciemne Wieki Europy. 122 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Nie zrozumcie mnie źle. 123 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Nie jestem przeciwniczką uczenia angielskiego, 124 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 drodzy nauczyciele angielskiego na całym świecie. 125 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 To wspaniałe, że mamy globalny język. 126 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Potrzeba nam go dziś bardziej niż kiedykolwiek. 127 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Jednak jestem przeciwniczką używania go 128 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 jako bariery. 129 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Czy naprawdę chcemy mieć tylko 600 języków 130 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 i jeden główny, angielski, czy też chiński? 131 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Potrzeba nam więcej. Gdzie postawimy granicę? 132 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Obecny system 133 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 zrównuje inteligencję 134 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 ze znajomością angielskiego, 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 co jest dość przypadkowym kryterium. 136 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 (Brawa) 137 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 A ja pragnę przypomnieć wam, 138 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 że wielcy, na których barkach 139 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 opiera się dzisiejsza warstwa inteligencji, 140 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 nie musieli znać angielskiego, 141 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 nie musieli zdać egzaminu językowego. 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Dowód – Einstein. 143 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 W szkole uważano zresztą, tak na marginesie, że Einstein kwalifikuje się na zajęcia wyrównawcze, 144 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 ponieważ w rzeczywistości był dyslektykiem. 145 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Ale na szczęście dla świata 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 nie musiał zdać egzaminu z angielskiego, 147 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 ponieważ do roku 1964 148 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 nie było TOEFL-a, 149 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 amerykańskiego testu języka angielskiego. 150 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Obecnie nastąpiła ich prawdziwa eksplozja. 151 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Jest mnóstwo testów angielskiego 152 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 i całe miliony studentów 153 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 podchodzą do nich każdego roku. 154 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Może sobie myślimy, i wy, i ja, 155 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 że takie wpisowe nie jest złe, jest całkiem w porządku, 156 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 jednak ma ono charakter prohibicyjny 157 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 dla tak wielu milionów biednych ludzi. 158 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Więc w rezultacie od ręki ich odrzucamy. 159 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 (Brawa) 160 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Przywodzi to na myśl nagłówek, jaki ostatnio widziałam: 161 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 „Wykształcenie: Wielki Podział.” 162 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Rozumiem, 163 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 pojmuję, dlaczego ludzie koncentrują się na angielskim. 164 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Chcą dać swoim dzieciom szanse na najlepsze życie. 165 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 A żeby tak się stało, potrzebują wykształcenia na Zachodzie. 166 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Ponieważ, oczywiście, najlepsze kariery 167 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 mają ludzie po zachodnich uniwersytetach, 168 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 to, jak wyjaśniłam wcześniej, 169 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 jest błędnym kołem. 170 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Dobrze. 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Opowiem wam historię dwóch naukowców, 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 angielskich. 173 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Przeprowadzali eksperyment 174 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 związany z genetyką 175 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 i przednimi i tylnymi kończynami zwierząt. 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ale nie mogli osiągnąć upragnionego wyniku. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Naprawdę nie wiedzieli, co robić, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 dopóki nie pojawił sie niemiecki naukowiec, 179 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 który zwrócił im uwagę, że używają dwóch słów 180 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 na kończynę przednią i tylną, 181 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 podczas gdy w genetyce nie stosuje się tego rozróżnienia, 182 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 ani w języku niemieckim. 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Tak więc, strzał w dziesiątkę, 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 problem rozwiązany. 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Jeśli nie potrafimy objąć jakiejś idei, 186 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 stoimy w miejscu. 187 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Ale jeśli inny język może ją objąć, 188 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 wtedy, dzięki współpracy, 189 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 możemy osiągnąć i nauczyć się wiele więcej. 190 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Moja córka 191 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 przyjechała do Anglii z Kuwejtu, 192 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 gdzie uczyła się przyrody i matematyki po arabsku. 193 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 W arabskiej szkole o poziomie gimnazjum. 194 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 W swoim liceum musiała przetłumaczyć to, czego się nauczyła, na angielski. 195 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Była najlepsza w klasie 196 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 z tych przedmiotów. 197 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Co pokazuje nam, 198 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 że gdy studenci przyjeżdżają do nas z zagranicy, 199 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 możliwe, że niedostatecznie doceniamy 200 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 wiedzę, 201 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 którą posiadają we własnym języku. 202 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Gdy język wymiera, 203 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 nie wiemy, co tracimy wraz z nim. 204 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 To jest tak – nie wiem, czy oglądaliście ostatnio CNN – 205 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 przyznali nagrodę Heroes 206 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 młodemu chłopakowi z Kenii, 207 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 który nie mógł uczyć się w nocy 208 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 jak i inne dzieci z jego wioski, 209 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 ponieważ lampa naftowa 210 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 dymiła i uszkodziła jego oczy. 211 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Zresztą i tak zawsze brakowało nafty, 212 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 bo co można kupić za dolara dziennie? 213 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Tak więc wynalazł 214 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 bezpłatną lampę słoneczną. 215 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I teraz wszystkie dzieci z jego wioski 216 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 dostają w szkole takie same oceny, 217 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 jak dzieci, które mają w domu elektryczność. 218 00:09:12,000 --> 00:09:18,000 (Brawa) 219 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Gdy otrzymał nagrodę, 220 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 powiedział to piękne zdanie: 221 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 „Te dzieci mogą poprowadzić Afrykę z tego, czym jest dziś, 222 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 ciemnego kontynentu 223 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 do jasnego kontynentu.” 224 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Prosty pomysł, 225 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 a może mieć tak dalekosiężne skutki. 226 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Ludzie, którzy nie mają światła, 227 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 czy to fizycznego, czy metaforycznego, 228 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 nie mogą zdać naszych egzaminów, 229 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 a my możemy się nigdy nie dowiedzieć, co wiedzą. 230 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Nie trzymajmy ich i siebie 231 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 w ciemności. 232 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Świętujmy różnorodność. 233 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Szanuj swój język. 234 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Rozpowszechniaj dzięki niemu idee. 235 00:10:01,000 --> 00:10:08,000 (Brawa) 236 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Dziękuję bardzo. 237 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 (Brawa)