WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Saya tahu apa yang anda sedang fikirkan. 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 Anda fikir bahawa saya tersesat, 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 dan seseorang akan naik ke pentas nanti 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 dan membawa saya balik ke tempat duduk saya. 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (Tepukan) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 Ia selalu berlaku di Dubai. 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 "Bercuti di sini, sayang?" 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Tepukan) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 "Melawat anak-anak di sini?" 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 "Singgah berapa lama di sini?" NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Saya harap, lebih lama. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Saya telah menetap dan mengajar di Teluk 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 lebih daripada 30 tahun. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (Tepukan) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 Sepanjang masa itu, saya telah melihat banyak perubahan. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Statistik itu 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 agak memeranjatkan. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 Hari ini, saya mahu bercakap tentang 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 kehilangan bahasa 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 dan globalisasi bahasa Inggeris. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Saya mahu ceritakan tentang kawan saya 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 yang mengajar orang dewasa bahasa Inggeris di Abu Dhabi. 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 Pada suatu hari yang indah, 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 dia putuskan untuk membawa mereka ke taman 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 dan mengajar kosa kata alam semula jadi. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Tapi akhirnya, dialah yang belajar 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 mengubat, kosmetik, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 memasak, herba. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Bagaimanakah pelajar tersebut memperoleh ilmu itu? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Semestinya, daripada datuk nenek mereka, bahkan moyang mereka. 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 Semestinya, daripada datuk nenek mereka, bahkan moyang mereka. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Saya tidak perlu beritahu anda betapa pentingnya 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi. 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi. NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 Malangnya, kini, 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 bahasa-bahasa pupus 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 dalam kadar yang tidak pernah berlaku. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Sesebuah bahasa pupus setiap 14 hari. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 Pada masa yang sama, 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 bahasa Inggeris ialah bahasa global yang tidak dapat dipertikaikan. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Mungkinkah terdapat kaitan? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Saya tak tahu. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Tapi, saya tahu bahawa saya telah melihat banyak perubahan. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Semasa saya baru tiba di Teluk, saya pergi ke Kuwait 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 yang pada masa itu, ia sebuah jawatan yang sukar. 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Sebenarnya, jarak masanya tidak begitu jauh. Jarak masa itu terlalu jauh. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Sebenarnya, jarak masanya tidak begitu jauh. Jarak masa itu terlalu jauh. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Bagaimanapun, 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 Saya direkrut oleh British Council 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 bersama dengan 25 orang cikgu yang lain. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Kami ialah cikgu bukan Muslim yang pertama 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 yang mengajar di sekolah di Kuwait. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Kami dihantar untuk mengajar bahasa Inggeris 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 kerana kerajaan itu mahu memodenkan negara itu 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 dan memajukan rakyat melalui pendidikan. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Dan semestinya, U.K. mendapat manfaat 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 dari segi kekayaan minyak. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 Okey. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 Inilah perubahan utama yang saya lihat -- 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 bagaimana pengajaran bahasa Inggeris 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 telah berubah beransur-ansur 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 daripada amalan saling memanfaatkan 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 kepada perniagaan antarabangsa besar-besaran pada masa kini. 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 Ia bukan lagi sekadar bahasa asing dalam kurikulum sekolah, 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England, 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England, 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 ia telah menjadi sampan tunda 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 bagi setiap negara yang menggunakan bahasa Inggeris. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Kenapa tidak? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 Pendidikan terbaik -- 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 menurut Ranking Universiti Dunia -- 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 didapati di universiti 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 U.K dan A.S. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Jadi, semua orang mahu berpendidikan Inggeris, 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Tapi, jika anda bukan penutur asli, anda perlu lulus sesebuah ujian. 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 Tapi, jika anda bukan penutur asli, anda perlu lulus sesebuah ujian. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 hanya berdasarkan kebolehan linguistik? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar. 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Adakah dia perlukan kebolehan bahasa yang sama seperti seorang peguam? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Rasanya, tidak. 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 Kami, guru bahasa Inggeris, selalu menolak mereka. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 Kami memberikan tanda noktah, 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 dan kami menghentikan perjalanan mereka. 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 Mereka tidak lagi dapat mengejar impian mereka 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 sehingga mereka lulus bahasa Inggeris. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Biar saya berikan sebuah contoh: 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 Jika saya bertemu dengan seorang Belanda yang berekabahasa Belanda, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 dia boleh merawat kanser, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 adakah saya akan larang dia memasuki Universiti British? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Rasanya, tidak. 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 Tapi, itulah yang kita lakukan. 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 Kami, guru bahasa Inggeris, ialah penjaga pintu. 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 Anda perlu memuaskan hati kami dulu 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 bahawa bahasa Inggeris anda adalah baik. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Adalah bahaya 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 untuk memberikan terlalu banyak kuasa 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 kepada sebilangan kecil orang dalam masyarakat. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Mungkin penghalangnya adalah terlalu umum. NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Okey. 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 Anda kata, "Tapi," 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 "Bagaimana dengan penyelidikan?" 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 "Semuanya dalam bahasa Inggeris." 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Buku diterbitkan dalam bahasa Inggeris, 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 jurnal juga dalam bahasa Inggeris, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 tapi itu bukan kebenarannya. 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Ia memenuhi keperluan mereka yang berbahasa Inggeris. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 Dan ia berterusan. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 Bagaimana dengan penterjemahan? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Jika anda berfikir tentang Zaman Kegemilangan Islam, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 terdapat banyak penterjemahan pada masa itu. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Bahasa Latin dan Greek diterjemahkan 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 ke dalam bahasa Arab dan Parsi, 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 kemudian ia diterjemahkan ke dalam 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 bahasa-bahasa Germanik di Eropah 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 dan bahasa-bahasa Romawi. 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 Jadi, cahaya menyinari Zaman Gelap di Eropah. 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Jangan salah tafsir; 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 saya bukan membantah pengajaran bahasa Inggeris, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 guru-guru bahasa Inggeris di luar sana. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Saya besar hati bahawa kita mempunyai bahasa sejagat. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Kita sangat memerlukannya pada masa kini. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Tapi, saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang. 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 Tapi, saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Adakah kita mahu mempunyai 600 bahasa 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 tapi bahasa utama ialah bahasa Inggeris, atau bahasa Cina? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Kita mahu lebih daripada itu. Di manakah sempadannya? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Sistem ini menyamakan kecerdasan 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 Sistem ini menyamakan kecerdasan 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 dengan pengetahuan bahasa Inggeris, 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 ini dilakukan secara sewenang-wenang. NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (Tepukan) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 Saya mahu mengingatkan anda 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 bahawa mereka yang merupakan 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 golongan bijak pandai 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 tidak perlu berbahasa Inggeris, 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 mereka tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Contohnya, Einstein. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 Dia dianggap pelajar yang lembam di sekolah; 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 sebenarnya, dia menderitai disleksia. 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 Mujurlah, 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 dia tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris, 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 kerana TOEFL dimulakan 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 pada tahun 1964, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 iaitu ujian bahasa Inggeris di Amerika. 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Kini, ia telah meletus. 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Terdapat banyak ujian bahasa Inggeris. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Berjuta-juta orang pelajar 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 ambil ujian-ujian ini setiap tahun. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Anda dan saya mungkin fikir, 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 "Bayaran ujian tidak mahal, ia okey," 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin. 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Jadi, kita menolak mereka serta-merta. NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (Tepukan) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Saya teringat sebuah tajuk berita yang saya baca baru-baru ini: 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 "Pendidikan: Pemisah yang Besar." 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Kini, saya faham 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 kenapa orang ramai mahu fokuskan pada bahasa Inggeris. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Mereka mahu berikan anak mereka peluang terbaik dalam hidup. 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 Untuk melakukannya, mereka perlukan pendidikan Barat. 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 Kerana, semestinya, pekerjaan terbaik 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 diberikan kepada graduan universiti Barat 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 yang telah saya sebut tadi. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Ia merupakan sebuah kitaran. NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Okey. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Biar saya ceritakan tentang 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 2 orang ahli sains Inggeris. 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 serta kaki hadapan dan kaki belakang haiwan. 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 Tapi, mereka tidak mendapat hasil yang dikehendaki. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Mereka tidak tahu apa yang perlu dilakukan 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 sehingga munculnya seorang ahli sains Jerman 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 yang sedar bahawa mereka menggunakan 2 perkataan 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 untuk kaki hadapan dan kaki belakang 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 sedangkan genetik tidak membezakannya; 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 begitu juga dengan bahasa Jerman. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Jadi, bingo, 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 masalah diselesaikan. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Jika anda tidak faham sesuatu, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 anda menghadapi kesulitan. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Tapi, jika bahasa yang lain dapat memahaminya, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 maka melalui kerjasama, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 kita dapat mencapai dan belajar lebih banyak lagi. NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Anak perempuan saya 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 pergi ke England dari Kuwait. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Dia telah mempelajari sains dan matematik dalam bahasa Arab. 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 Sekolah itu bermediumkan bahasa Arab. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 Dia perlu terjemahkannya ke dalam bahasa Inggeris di sekolah. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Dialah yang terbaik di dalam kelas dalam mata pelajaran tersebut. 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Dialah yang terbaik di dalam kelas dalam mata pelajaran tersebut. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Ini menunjukkan bahawa 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 bagi pelajar yang datang dari luar negara, 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 mungkin kita tidak memberikan kredit yang sewajar terhadap apa yang mereka tahu, 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 mungkin kita tidak memberikan kredit yang sewajar terhadap apa yang mereka tahu, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 tapi mereka tahu tentangnya dalam bahasa mereka. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Apabila sebuah bahasa pupus, 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 kita tidak tahu kehilangan kita dalam bahasa tersebut. NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 Ini ialah -- Entah anda telah melihatnya di CNN baru-baru ini -- 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 mereka memberikan Anugerah Hero 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 kepada seorang budak penggembala di Kenya 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 yang tidak dapat belajar pada waktu malam di kampungnya, 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 seperti semua budak di kampung, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 kerana lampu kerosin bebaskan asap dan rosakkan matanya. 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 kerana lampu kerosin bebaskan asap dan rosakkan matanya. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 Bagaimanapun, tidak terdapat kerosin yang cukup. 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 Apakah yang boleh dibeli dengan satu dolar setiap hari? 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Jadi, dia mencipta 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 lampu suria tanpa kos. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 Kini, budak-budak di kampungnya 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 mendapat gred yang sama di sekolah, 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 sama seperti mereka yang mempunyai elektrik di rumah. 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (Tepukan) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Semasa dia menerima anugerah, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 dia mengeluarkan kata-kata yang indah ini: 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 "Budak-budak ini dapat memimpin Afrika 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 daripada sebuah benua yang gelap 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 ke sebuah benua yang cerah." 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 Sebuah idea yang mudah, 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 tapi ia mungkin mempunyai kesan yang mendalam. NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Mereka yang tidak mempunyai cahaya, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 sama ada secara fizikal atau metafora, 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 tidak dapat lulus peperiksaan kita, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 kita tidak tahu apa yang mereka tahu. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Jangan biarkan mereka dan kita 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 berada dalam kegelapan. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Mari kita meraikan kepelbagaian. 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 Hargai bahasa anda. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Gunakannya untuk menyebarkan idea yang baik. NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (Tepukan) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Terima kasih banyak-banyak. NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (Tepukan)