0:00:01.000,0:00:03.000 Saya tahu apa yang anda [br]sedang fikirkan. 0:00:03.000,0:00:05.000 Anda fikir bahawa saya tersesat, 0:00:05.000,0:00:07.000 dan seseorang akan naik [br]ke pentas nanti 0:00:07.000,0:00:09.000 dan membawa saya balik [br]ke tempat duduk saya. 0:00:09.000,0:00:15.000 (Tepukan) 0:00:15.000,0:00:18.000 Ia selalu berlaku di Dubai. 0:00:18.000,0:00:20.000 "Bercuti di sini, sayang?" 0:00:20.000,0:00:22.000 (Tepukan) 0:00:22.000,0:00:25.000 "Melawat anak-anak di sini?" 0:00:25.000,0:00:27.000 "Singgah berapa lama di sini?" 0:00:27.000,0:00:30.000 Saya harap, lebih lama. 0:00:30.000,0:00:33.000 Saya telah menetap [br]dan mengajar di Teluk 0:00:33.000,0:00:35.000 lebih daripada 30 tahun. 0:00:35.000,0:00:39.000 (Tepukan) 0:00:39.000,0:00:43.000 Sepanjang masa itu, [br]saya telah melihat banyak perubahan. 0:00:43.000,0:00:45.000 Statistik itu 0:00:45.000,0:00:47.000 agak memeranjatkan. 0:00:47.000,0:00:49.000 Hari ini, [br]saya mahu bercakap tentang 0:00:49.000,0:00:51.000 kehilangan bahasa 0:00:51.000,0:00:54.000 dan globalisasi bahasa Inggeris. 0:00:54.000,0:00:56.000 Saya mahu ceritakan [br]tentang kawan saya 0:00:56.000,0:00:59.000 yang mengajar orang dewasa [br]bahasa Inggeris di Abu Dhabi. 0:00:59.000,0:01:01.000 Pada suatu hari yang indah, 0:01:01.000,0:01:03.000 dia putuskan untuk [br]membawa mereka ke taman 0:01:03.000,0:01:05.000 dan mengajar kosa kata [br]alam semula jadi. 0:01:05.000,0:01:07.000 Tapi akhirnya, [br]dialah yang belajar 0:01:07.000,0:01:09.000 semua perkataan Arab tentang tumbuhan [br]tempatan dan kegunaannya -- 0:01:09.000,0:01:11.000 semua perkataan Arab tentang tumbuhan [br]tempatan dan kegunaannya -- 0:01:11.000,0:01:14.000 mengubat, kosmetik, 0:01:14.000,0:01:17.000 memasak, herba. 0:01:17.000,0:01:19.000 Bagaimanakah pelajar tersebut[br]memperoleh ilmu itu? 0:01:19.000,0:01:21.000 Semestinya, daripada datuk nenek mereka, [br]bahkan moyang mereka. 0:01:21.000,0:01:24.000 Semestinya, daripada datuk nenek mereka, [br]bahkan moyang mereka. 0:01:24.000,0:01:27.000 Saya tidak perlu beritahu anda [br]betapa pentingnya 0:01:27.000,0:01:29.000 keupayaan untuk berkomunikasi [br]antara generasi. 0:01:29.000,0:01:31.000 keupayaan untuk berkomunikasi [br]antara generasi. 0:01:31.000,0:01:33.000 Malangnya, kini, 0:01:33.000,0:01:35.000 bahasa-bahasa pupus 0:01:35.000,0:01:37.000 dalam kadar yang [br]tidak pernah berlaku. 0:01:37.000,0:01:40.000 Sesebuah bahasa pupus [br]setiap 14 hari. 0:01:41.000,0:01:43.000 Pada masa yang sama, 0:01:43.000,0:01:45.000 bahasa Inggeris ialah bahasa global [br]yang tidak dapat dipertikaikan. 0:01:45.000,0:01:47.000 Mungkinkah terdapat kaitan? 0:01:47.000,0:01:49.000 Saya tak tahu. 0:01:49.000,0:01:52.000 Tapi, saya tahu bahawa [br]saya telah melihat banyak perubahan. 0:01:52.000,0:01:55.000 Semasa saya baru tiba di Teluk, [br]saya pergi ke Kuwait 0:01:55.000,0:01:58.000 yang pada masa itu, [br]ia sebuah jawatan yang sukar. 0:01:58.000,0:02:00.000 Sebenarnya, jarak masanya tidak begitu jauh. [br]Jarak masa itu terlalu jauh. 0:02:00.000,0:02:03.000 Sebenarnya, jarak masanya tidak begitu jauh. [br]Jarak masa itu terlalu jauh. 0:02:03.000,0:02:05.000 Bagaimanapun, 0:02:05.000,0:02:07.000 Saya direkrut oleh British Council 0:02:07.000,0:02:09.000 bersama dengan [br]25 orang cikgu yang lain. 0:02:09.000,0:02:11.000 Kami ialah cikgu bukan Muslim [br]yang pertama 0:02:11.000,0:02:14.000 yang mengajar di sekolah [br]di Kuwait. 0:02:14.000,0:02:16.000 Kami dihantar untuk [br]mengajar bahasa Inggeris 0:02:16.000,0:02:20.000 kerana kerajaan itu mahu [br]memodenkan negara itu 0:02:20.000,0:02:23.000 dan memajukan rakyat [br]melalui pendidikan. 0:02:23.000,0:02:25.000 Dan semestinya, [br]U.K. mendapat manfaat 0:02:25.000,0:02:28.000 dari segi kekayaan minyak. 0:02:28.000,0:02:30.000 Okey. 0:02:30.000,0:02:33.000 Inilah perubahan utama [br]yang saya lihat -- 0:02:33.000,0:02:35.000 bagaimana pengajaran bahasa Inggeris 0:02:35.000,0:02:37.000 telah berubah beransur-ansur 0:02:37.000,0:02:41.000 daripada amalan saling memanfaatkan 0:02:41.000,0:02:44.000 kepada perniagaan antarabangsa [br]besar-besaran pada masa kini. 0:02:44.000,0:02:48.000 Ia bukan lagi sekadar bahasa asing [br]dalam kurikulum sekolah, 0:02:48.000,0:02:50.000 ia juga bukan lagi satu-satunya [br]domain di England, 0:02:50.000,0:02:52.000 ia juga bukan lagi satu-satunya [br]domain di England, 0:02:52.000,0:02:54.000 ia telah menjadi sampan tunda 0:02:54.000,0:02:57.000 bagi setiap negara yang [br]menggunakan bahasa Inggeris. 0:02:57.000,0:02:59.000 Kenapa tidak? 0:02:59.000,0:03:02.000 Pendidikan terbaik -- 0:03:02.000,0:03:05.000 menurut Ranking Universiti Dunia -- 0:03:05.000,0:03:07.000 didapati di universiti 0:03:07.000,0:03:11.000 U.K dan A.S. 0:03:11.000,0:03:15.000 Jadi, semua orang mahu [br]berpendidikan Inggeris, 0:03:15.000,0:03:17.000 Tapi, jika anda bukan penutur asli, [br]anda perlu lulus sesebuah ujian. 0:03:17.000,0:03:19.000 Tapi, jika anda bukan penutur asli, [br]anda perlu lulus sesebuah ujian. 0:03:19.000,0:03:21.000 Adakah wajar untuk [br]menolak seorang pelajar 0:03:21.000,0:03:23.000 Adakah wajar untuk [br]menolak seorang pelajar 0:03:23.000,0:03:25.000 hanya berdasarkan kebolehan linguistik? 0:03:25.000,0:03:27.000 Mungkin terdapat seorang [br]ahli sains komputer yang sangat pintar. 0:03:27.000,0:03:29.000 Mungkin terdapat seorang [br]ahli sains komputer yang sangat pintar. 0:03:29.000,0:03:32.000 Adakah dia perlukan kebolehan bahasa [br]yang sama seperti seorang peguam? 0:03:32.000,0:03:35.000 Rasanya, tidak. 0:03:36.000,0:03:39.000 Kami, guru bahasa Inggeris, [br]selalu menolak mereka. 0:03:39.000,0:03:41.000 Kami memberikan tanda noktah, 0:03:41.000,0:03:43.000 dan kami menghentikan [br]perjalanan mereka. 0:03:43.000,0:03:45.000 Mereka tidak lagi dapat [br]mengejar impian mereka 0:03:45.000,0:03:48.000 sehingga mereka lulus [br]bahasa Inggeris. 0:03:49.000,0:03:52.000 Biar saya berikan sebuah contoh: 0:03:52.000,0:03:56.000 Jika saya bertemu dengan seorang Belanda [br]yang berekabahasa Belanda, 0:03:56.000,0:03:58.000 dia boleh merawat kanser, 0:03:58.000,0:04:01.000 adakah saya akan larang dia [br]memasuki Universiti British? 0:04:01.000,0:04:03.000 Rasanya, tidak. 0:04:03.000,0:04:06.000 Tapi, [br]itulah yang kita lakukan. 0:04:06.000,0:04:09.000 Kami, guru bahasa Inggeris, [br]ialah penjaga pintu. 0:04:09.000,0:04:12.000 Anda perlu [br]memuaskan hati kami dulu 0:04:12.000,0:04:15.000 bahawa bahasa Inggeris anda [br]adalah baik. 0:04:16.000,0:04:18.000 Adalah bahaya 0:04:18.000,0:04:21.000 untuk memberikan [br]terlalu banyak kuasa 0:04:21.000,0:04:23.000 kepada sebilangan kecil orang [br]dalam masyarakat. 0:04:23.000,0:04:26.000 Mungkin penghalangnya [br]adalah terlalu umum. 0:04:26.000,0:04:28.000 Okey. 0:04:28.000,0:04:31.000 Anda kata, "Tapi," 0:04:31.000,0:04:33.000 "Bagaimana dengan penyelidikan?" 0:04:33.000,0:04:35.000 "Semuanya dalam bahasa Inggeris." 0:04:35.000,0:04:37.000 Buku diterbitkan dalam bahasa Inggeris, 0:04:37.000,0:04:39.000 jurnal juga dalam bahasa Inggeris, 0:04:39.000,0:04:42.000 tapi itu bukan kebenarannya. 0:04:42.000,0:04:44.000 Ia memenuhi keperluan mereka [br]yang berbahasa Inggeris. 0:04:44.000,0:04:46.000 Dan ia berterusan. 0:04:46.000,0:04:49.000 Bagaimana dengan penterjemahan? 0:04:49.000,0:04:53.000 Jika anda berfikir tentang [br]Zaman Kegemilangan Islam, 0:04:53.000,0:04:56.000 terdapat banyak penterjemahan [br]pada masa itu. 0:04:56.000,0:04:59.000 Bahasa Latin dan Greek diterjemahkan 0:04:59.000,0:05:01.000 ke dalam bahasa Arab dan Parsi, 0:05:01.000,0:05:03.000 kemudian ia diterjemahkan ke dalam 0:05:03.000,0:05:05.000 bahasa-bahasa Germanik di Eropah 0:05:05.000,0:05:07.000 dan bahasa-bahasa Romawi. 0:05:07.000,0:05:11.000 Jadi, cahaya menyinari [br]Zaman Gelap di Eropah. 0:05:12.000,0:05:14.000 Jangan salah tafsir; 0:05:14.000,0:05:16.000 saya bukan membantah [br]pengajaran bahasa Inggeris, 0:05:16.000,0:05:18.000 guru-guru bahasa Inggeris [br]di luar sana. 0:05:18.000,0:05:20.000 Saya besar hati bahawa [br]kita mempunyai bahasa sejagat. 0:05:20.000,0:05:23.000 Kita sangat memerlukannya [br]pada masa kini. 0:05:23.000,0:05:25.000 Tapi, saya membantah penggunaannya[br]sebagai satu penghalang. 0:05:25.000,0:05:27.000 Tapi, saya membantah penggunaannya[br]sebagai satu penghalang. 0:05:27.000,0:05:30.000 Adakah kita mahu [br]mempunyai 600 bahasa 0:05:30.000,0:05:33.000 tapi bahasa utama ialah [br]bahasa Inggeris, atau bahasa Cina? 0:05:33.000,0:05:36.000 Kita mahu lebih daripada itu. [br]Di manakah sempadannya? 0:05:36.000,0:05:38.000 Sistem ini menyamakan kecerdasan 0:05:38.000,0:05:41.000 Sistem ini menyamakan kecerdasan 0:05:41.000,0:05:44.000 dengan pengetahuan bahasa Inggeris, 0:05:44.000,0:05:46.000 ini dilakukan secara sewenang-wenang. 0:05:46.000,0:05:52.000 (Tepukan) 0:05:52.000,0:05:54.000 Saya mahu mengingatkan anda 0:05:54.000,0:05:57.000 bahawa mereka yang merupakan 0:05:57.000,0:05:59.000 golongan bijak pandai 0:05:59.000,0:06:01.000 tidak perlu berbahasa Inggeris, 0:06:01.000,0:06:03.000 mereka tidak perlu lulus [br]ujian bahasa Inggeris. 0:06:03.000,0:06:06.000 Contohnya, Einstein. 0:06:07.000,0:06:10.000 Dia dianggap pelajar [br]yang lembam di sekolah; 0:06:10.000,0:06:12.000 sebenarnya, [br]dia menderitai disleksia. 0:06:12.000,0:06:14.000 Mujurlah, 0:06:14.000,0:06:17.000 dia tidak perlu lulus [br]ujian bahasa Inggeris, 0:06:17.000,0:06:20.000 kerana TOEFL dimulakan 0:06:20.000,0:06:22.000 pada tahun 1964, 0:06:22.000,0:06:24.000 iaitu ujian bahasa Inggeris [br]di Amerika. 0:06:24.000,0:06:26.000 Kini, [br]ia telah meletus. 0:06:26.000,0:06:29.000 Terdapat banyak [br]ujian bahasa Inggeris. 0:06:29.000,0:06:31.000 Berjuta-juta orang pelajar 0:06:31.000,0:06:33.000 ambil ujian-ujian ini [br]setiap tahun. 0:06:33.000,0:06:35.000 Anda dan saya mungkin fikir, 0:06:35.000,0:06:37.000 "Bayaran ujian tidak mahal, ia okey," 0:06:37.000,0:06:39.000 tapi ia adalah sangat tinggi [br]bagi orang miskin. 0:06:39.000,0:06:41.000 tapi ia adalah sangat tinggi [br]bagi orang miskin. 0:06:41.000,0:06:43.000 Jadi, kita menolak mereka [br]serta-merta. 0:06:43.000,0:06:46.000 (Tepukan) 0:06:46.000,0:06:49.000 Saya teringat sebuah tajuk berita [br]yang saya baca baru-baru ini: 0:06:49.000,0:06:51.000 "Pendidikan: Pemisah yang Besar." 0:06:51.000,0:06:53.000 Kini, saya faham 0:06:53.000,0:06:56.000 kenapa orang ramai mahu [br]fokuskan pada bahasa Inggeris. 0:06:56.000,0:06:59.000 Mereka mahu berikan anak mereka [br]peluang terbaik dalam hidup. 0:07:00.000,0:07:03.000 Untuk melakukannya, [br]mereka perlukan pendidikan Barat. 0:07:03.000,0:07:05.000 Kerana, semestinya, [br]pekerjaan terbaik 0:07:05.000,0:07:08.000 diberikan kepada [br]graduan universiti Barat 0:07:08.000,0:07:10.000 yang telah saya sebut tadi. 0:07:10.000,0:07:12.000 Ia merupakan sebuah kitaran. 0:07:12.000,0:07:14.000 Okey. 0:07:14.000,0:07:16.000 Biar saya ceritakan tentang 0:07:16.000,0:07:18.000 2 orang ahli sains Inggeris. 0:07:18.000,0:07:20.000 Mereka menjalankan sebuah eksperimen [br]tentang genetik 0:07:20.000,0:07:22.000 Mereka menjalankan sebuah eksperimen [br]tentang genetik 0:07:22.000,0:07:25.000 serta kaki hadapan dan [br]kaki belakang haiwan. 0:07:25.000,0:07:27.000 Tapi, mereka tidak mendapat [br]hasil yang dikehendaki. 0:07:27.000,0:07:29.000 Mereka tidak tahu [br]apa yang perlu dilakukan 0:07:29.000,0:07:32.000 sehingga munculnya [br]seorang ahli sains Jerman 0:07:32.000,0:07:35.000 yang sedar bahawa mereka [br]menggunakan 2 perkataan 0:07:35.000,0:07:37.000 untuk kaki hadapan [br]dan kaki belakang 0:07:37.000,0:07:41.000 sedangkan genetik tidak membezakannya; 0:07:41.000,0:07:43.000 begitu juga dengan bahasa Jerman. 0:07:43.000,0:07:45.000 Jadi, bingo, 0:07:45.000,0:07:47.000 masalah diselesaikan. 0:07:47.000,0:07:49.000 Jika anda tidak faham sesuatu, 0:07:49.000,0:07:52.000 anda menghadapi kesulitan. 0:07:52.000,0:07:54.000 Tapi, jika bahasa yang lain [br]dapat memahaminya, 0:07:54.000,0:07:56.000 maka melalui kerjasama, 0:07:56.000,0:07:59.000 kita dapat mencapai dan [br]belajar lebih banyak lagi. 0:08:01.000,0:08:03.000 Anak perempuan saya 0:08:03.000,0:08:06.000 pergi ke England dari Kuwait. 0:08:06.000,0:08:09.000 Dia telah mempelajari sains dan [br]matematik dalam bahasa Arab. 0:08:09.000,0:08:12.000 Sekolah itu bermediumkan bahasa Arab. 0:08:12.000,0:08:15.000 Dia perlu terjemahkannya [br]ke dalam bahasa Inggeris di sekolah. 0:08:15.000,0:08:17.000 Dialah yang terbaik di dalam kelas [br]dalam mata pelajaran tersebut. 0:08:17.000,0:08:19.000 Dialah yang terbaik di dalam kelas [br]dalam mata pelajaran tersebut. 0:08:19.000,0:08:21.000 Ini menunjukkan bahawa 0:08:21.000,0:08:23.000 bagi pelajar yang datang [br]dari luar negara, 0:08:23.000,0:08:25.000 mungkin kita tidak memberikan kredit yang sewajar [br]terhadap apa yang mereka tahu, 0:08:25.000,0:08:27.000 mungkin kita tidak memberikan kredit yang sewajar [br]terhadap apa yang mereka tahu, 0:08:27.000,0:08:30.000 tapi mereka tahu tentangnya [br]dalam bahasa mereka. 0:08:30.000,0:08:32.000 Apabila sebuah bahasa pupus, 0:08:32.000,0:08:35.000 kita tidak tahu kehilangan kita [br]dalam bahasa tersebut. 0:08:35.000,0:08:39.000 Ini ialah -- Entah anda telah melihatnya [br]di CNN baru-baru ini -- 0:08:39.000,0:08:41.000 mereka memberikan Anugerah Hero 0:08:41.000,0:08:44.000 kepada seorang budak penggembala [br]di Kenya 0:08:44.000,0:08:47.000 yang tidak dapat belajar pada waktu malam [br]di kampungnya, 0:08:47.000,0:08:49.000 seperti semua budak [br]di kampung, 0:08:49.000,0:08:51.000 kerana lampu kerosin bebaskan asap [br]dan rosakkan matanya. 0:08:51.000,0:08:53.000 kerana lampu kerosin bebaskan asap [br]dan rosakkan matanya. 0:08:53.000,0:08:56.000 Bagaimanapun, tidak terdapat [br]kerosin yang cukup. 0:08:56.000,0:08:59.000 Apakah yang boleh dibeli dengan [br]satu dolar setiap hari? 0:08:59.000,0:09:01.000 Jadi, dia mencipta 0:09:01.000,0:09:04.000 lampu suria tanpa kos. 0:09:04.000,0:09:06.000 Kini, [br]budak-budak di kampungnya 0:09:06.000,0:09:08.000 mendapat gred yang sama [br]di sekolah, 0:09:08.000,0:09:12.000 sama seperti mereka yang [br]mempunyai elektrik di rumah. 0:09:12.000,0:09:18.000 (Tepukan) 0:09:18.000,0:09:20.000 Semasa dia menerima anugerah, 0:09:20.000,0:09:22.000 dia mengeluarkan kata-kata [br]yang indah ini: 0:09:22.000,0:09:25.000 "Budak-budak ini dapat memimpin Afrika 0:09:25.000,0:09:27.000 daripada sebuah benua yang gelap 0:09:27.000,0:09:29.000 ke sebuah benua yang cerah." 0:09:29.000,0:09:31.000 Sebuah idea yang mudah, 0:09:31.000,0:09:34.000 tapi ia mungkin mempunyai [br]kesan yang mendalam. 0:09:35.000,0:09:37.000 Mereka yang tidak mempunyai cahaya, 0:09:37.000,0:09:40.000 sama ada secara fizikal atau metafora, 0:09:40.000,0:09:43.000 tidak dapat lulus peperiksaan kita, 0:09:43.000,0:09:46.000 kita tidak tahu apa yang mereka tahu. 0:09:46.000,0:09:49.000 Jangan biarkan mereka dan kita 0:09:49.000,0:09:51.000 berada dalam kegelapan. 0:09:51.000,0:09:54.000 Mari kita meraikan kepelbagaian. 0:09:54.000,0:09:57.000 Hargai bahasa anda. 0:09:57.000,0:10:01.000 Gunakannya untuk [br]menyebarkan idea yang baik. 0:10:01.000,0:10:08.000 (Tepukan) 0:10:08.000,0:10:10.000 Terima kasih banyak-banyak. 0:10:10.000,0:10:13.000 (Tepukan)