[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Знам што си мислите. Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Си мислите дека сум се загубила. Dialogue: 0,0:00:05.00,0:00:07.00,Default,,0000,0000,0000,,и дека некој ќе дојде на сцена за една минута Dialogue: 0,0:00:07.00,0:00:09.00,Default,,0000,0000,0000,,и полека ќе ме одведе до моето седиште. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,(Аплауз) Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Ова ми се случува постојано во Дубаи. Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:20.00,Default,,0000,0000,0000,,"Овде сте на одмор, нели драга?" Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:22.00,Default,,0000,0000,0000,,(Смеа) Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:25.00,Default,,0000,0000,0000,,"Дојдовте да ги посетите децата? Dialogue: 0,0:00:25.00,0:00:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Колку долго ќе останете?" Dialogue: 0,0:00:27.00,0:00:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Па всушност, се надевам дека ќе останам подолго. Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Живеам и предавам на Заливот Dialogue: 0,0:00:33.00,0:00:35.00,Default,,0000,0000,0000,,повеќе од 30 години. Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:39.00,Default,,0000,0000,0000,,(Аплауз) Dialogue: 0,0:00:39.00,0:00:43.00,Default,,0000,0000,0000,,И во целиот тој период, видов многу промени. Dialogue: 0,0:00:43.00,0:00:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Сега таа статистика Dialogue: 0,0:00:45.00,0:00:47.00,Default,,0000,0000,0000,,е прилично шокантна. Dialogue: 0,0:00:47.00,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,И сакам да Ви зборувам денеска Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,за загубата на јазиците Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,и глобализацијата на англискиот јазик. Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Сакам да ви кажам за мојата пријателка Dialogue: 0,0:00:56.00,0:00:59.00,Default,,0000,0000,0000,,која предаваше англиски на возрасни во Абу Даби. Dialogue: 0,0:00:59.00,0:01:01.00,Default,,0000,0000,0000,,И еден сончев ден, Dialogue: 0,0:01:01.00,0:01:03.00,Default,,0000,0000,0000,,решила да ги одведе во градината Dialogue: 0,0:01:03.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,за да ги научи зборови поврзани со природата. Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, на крајот таа ги научила Dialogue: 0,0:01:07.00,0:01:09.00,Default,,0000,0000,0000,,сите арапски зборови за локалните растенија, Dialogue: 0,0:01:09.00,0:01:11.00,Default,,0000,0000,0000,,како и нивната примена - Dialogue: 0,0:01:11.00,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,примена во медицината, козметиката, Dialogue: 0,0:01:14.00,0:01:17.00,Default,,0000,0000,0000,,готвењето, за растенијата. Dialogue: 0,0:01:17.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,На кој начин го стекнале овие студенти сето тоа знаење? Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Секако, од нивните баби и дедовци Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:24.00,Default,,0000,0000,0000,,и дури од нивните прадедовци и прабаби. Dialogue: 0,0:01:24.00,0:01:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Не е неопходно да се каже колку е важно Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:29.00,Default,,0000,0000,0000,,да си способен да комуницираш Dialogue: 0,0:01:29.00,0:01:31.00,Default,,0000,0000,0000,,низ генерациите. Dialogue: 0,0:01:31.00,0:01:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, за жал, денеска, Dialogue: 0,0:01:33.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,јазиците изумираат Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:37.00,Default,,0000,0000,0000,,со невидена стапка. Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Еден јазик умира секои 14 дена. Dialogue: 0,0:01:41.00,0:01:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Сега, во исто време, Dialogue: 0,0:01:43.00,0:01:45.00,Default,,0000,0000,0000,,англискиот јазик е неспорен глобален јазик. Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Можно ли е да постои поврзаност? Dialogue: 0,0:01:47.00,0:01:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Па, не знам. Dialogue: 0,0:01:49.00,0:01:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, знам дека сум видела многу промени. Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Кога дојдов за прв пат на Заливот, дојдов во Кувајт Dialogue: 0,0:01:55.00,0:01:58.00,Default,,0000,0000,0000,,во деновите кога сеуште беа тешки времиња. Dialogue: 0,0:01:58.00,0:02:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Всушност, не толку одамна. Dialogue: 0,0:02:00.00,0:02:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Тоа е малку прерано. Dialogue: 0,0:02:03.00,0:02:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, сепак, Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,бев вработена од страна на Британскиот совет Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:09.00,Default,,0000,0000,0000,,заедно со уште 25 други професори. Dialogue: 0,0:02:09.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,И ние бевме првите не-Муслимани Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:14.00,Default,,0000,0000,0000,,кои предаваа во државните училишта во Кувајт. Dialogue: 0,0:02:14.00,0:02:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Бевме донесени да предаваме англиски Dialogue: 0,0:02:16.00,0:02:20.00,Default,,0000,0000,0000,,затоа што владата сакаше да ја модернизира земјата Dialogue: 0,0:02:20.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,и да ги развие граѓаните преку образование. Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:25.00,Default,,0000,0000,0000,,И, секако, Обединетото кралство имаше корист Dialogue: 0,0:02:25.00,0:02:28.00,Default,,0000,0000,0000,,од дел од тоа привлечно нафтено богатство. Dialogue: 0,0:02:28.00,0:02:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Добро. Dialogue: 0,0:02:30.00,0:02:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Сега, ова е најголемата промена која сум ја видела - Dialogue: 0,0:02:33.00,0:02:35.00,Default,,0000,0000,0000,,како предавањето англиски Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:37.00,Default,,0000,0000,0000,,се измени Dialogue: 0,0:02:37.00,0:02:41.00,Default,,0000,0000,0000,,од заеднички корисна практика Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:44.00,Default,,0000,0000,0000,,во тоа да стане масивен меѓународен бизнис каков што е денеска. Dialogue: 0,0:02:44.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Не е повеќе само странски јазик во училишната програма. Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:50.00,Default,,0000,0000,0000,,И не е повеќе единствен имот Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:52.00,Default,,0000,0000,0000,,на мајка Англија. Dialogue: 0,0:02:52.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Тој стана предводник Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:57.00,Default,,0000,0000,0000,,за секоја нација која зборува англиски на земјата. Dialogue: 0,0:02:57.00,0:02:59.00,Default,,0000,0000,0000,,И зошто да не? Dialogue: 0,0:02:59.00,0:03:02.00,Default,,0000,0000,0000,,На крајот на краиштата, најдоброто образование - Dialogue: 0,0:03:02.00,0:03:05.00,Default,,0000,0000,0000,,според последните рангирања на светски универзитети Dialogue: 0,0:03:05.00,0:03:07.00,Default,,0000,0000,0000,,може да се најде на универзитетите Dialogue: 0,0:03:07.00,0:03:11.00,Default,,0000,0000,0000,,во Обединетото Кралство и во САД. Dialogue: 0,0:03:11.00,0:03:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Така што, природно е што секој сака да има образование на англиски. Dialogue: 0,0:03:15.00,0:03:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, ако англискиот јазик не ти е мајчин, Dialogue: 0,0:03:17.00,0:03:19.00,Default,,0000,0000,0000,,мора да положиш тест. Dialogue: 0,0:03:19.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Сега може ли да биде исправно Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:23.00,Default,,0000,0000,0000,,да одбиеш студент Dialogue: 0,0:03:23.00,0:03:25.00,Default,,0000,0000,0000,,само заради лингвистичката способност? Dialogue: 0,0:03:25.00,0:03:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Можеби имате научник за компјутери Dialogue: 0,0:03:27.00,0:03:29.00,Default,,0000,0000,0000,,кој е гениј. Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Би му требал ли нему истиот јазик, како на пример, на правник? Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Па, јас не мислам така. Dialogue: 0,0:03:36.00,0:03:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Ние, професорите по англиски ги одбиваме постојано. Dialogue: 0,0:03:39.00,0:03:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Ставаме знак стоп, Dialogue: 0,0:03:41.00,0:03:43.00,Default,,0000,0000,0000,,и ги запираме на нивниот пат. Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Тие не можат да го остварат својот сон повеќе, Dialogue: 0,0:03:45.00,0:03:48.00,Default,,0000,0000,0000,,сè додека не научат англиски. Dialogue: 0,0:03:49.00,0:03:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Дозволете ми вака да кажам, Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:56.00,Default,,0000,0000,0000,,доколку сретнам некој кој зборува само холандски Dialogue: 0,0:03:56.00,0:03:58.00,Default,,0000,0000,0000,,кој има лек за рак, Dialogue: 0,0:03:58.00,0:04:01.00,Default,,0000,0000,0000,,дали ќе го запрам да не студира на мојот Британски универзитет? Dialogue: 0,0:04:01.00,0:04:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Мислам дека нема. Dialogue: 0,0:04:03.00,0:04:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, всушност токму тоа го правиме. Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Ние, професорите по англиски сме портири. Dialogue: 0,0:04:09.00,0:04:12.00,Default,,0000,0000,0000,,И вие треба прво нас да нè убедите Dialogue: 0,0:04:12.00,0:04:15.00,Default,,0000,0000,0000,,дека зборувате англиски доволно добро. Dialogue: 0,0:04:16.00,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Сега може да биде опасно Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:21.00,Default,,0000,0000,0000,,да дадете премногу моќ Dialogue: 0,0:04:21.00,0:04:23.00,Default,,0000,0000,0000,,на тесен сегмент од општеството. Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Можеби пречката би била премногу универзална. Dialogue: 0,0:04:26.00,0:04:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Добро. Dialogue: 0,0:04:28.00,0:04:31.00,Default,,0000,0000,0000,,"Но," слушам дека велите, Dialogue: 0,0:04:31.00,0:04:33.00,Default,,0000,0000,0000,,"што е со истражувањата? Dialogue: 0,0:04:33.00,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Сите се на англиски јазик." Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Книгите се на англиски, Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,научните списанија се пишуваат на англиски, Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:42.00,Default,,0000,0000,0000,,но тоа е пророштво што само се исполнува. Dialogue: 0,0:04:42.00,0:04:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Ја храни потребата од англиски. Dialogue: 0,0:04:44.00,0:04:46.00,Default,,0000,0000,0000,,И така продолжува. Dialogue: 0,0:04:46.00,0:04:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Ве прашувам, што се случи со преведувањето? Dialogue: 0,0:04:49.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Ако мислите на исламското златно доба (Islamic Golden Age), Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,тогаш имало многу преводи. Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Тие преведувале од латински и грчки Dialogue: 0,0:04:59.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,на арапски, на персиски, Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:03.00,Default,,0000,0000,0000,,и потоа се преведувало на Dialogue: 0,0:05:03.00,0:05:05.00,Default,,0000,0000,0000,,јазиците од германската група од Европа Dialogue: 0,0:05:05.00,0:05:07.00,Default,,0000,0000,0000,,и на јазиците од романската група. Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:11.00,Default,,0000,0000,0000,,И толку многу светлина светеше над темното доба во Европа (Dark Ages of Europe). Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Немојте да ме сфатите погрешно; Dialogue: 0,0:05:14.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,јас не сум против предавање на англиски, Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:18.00,Default,,0000,0000,0000,,сите вие професори кои предавате англиски. Dialogue: 0,0:05:18.00,0:05:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Го обожавам фактот што имаме глобален јазик. Dialogue: 0,0:05:20.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Денес ни треба глобален јазик повеќе од било кога. Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, јас сум против тоа да се употребува јазикот Dialogue: 0,0:05:25.00,0:05:27.00,Default,,0000,0000,0000,,како пречка. Dialogue: 0,0:05:27.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Дали навистина сакаме да завршиме со 600 јазици Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:33.00,Default,,0000,0000,0000,,и главен јазик да остане англискиот, или кинескиот? Dialogue: 0,0:05:33.00,0:05:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Ни треба повеќе од тоа. Каде ќе ја повлечеме линијата? Dialogue: 0,0:05:36.00,0:05:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Овој систем Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:41.00,Default,,0000,0000,0000,,ги изедначува интелигенцијата Dialogue: 0,0:05:41.00,0:05:44.00,Default,,0000,0000,0000,,со познавањето на англискиот јазик Dialogue: 0,0:05:44.00,0:05:46.00,Default,,0000,0000,0000,,што е прилично произволно. Dialogue: 0,0:05:46.00,0:05:52.00,Default,,0000,0000,0000,,(Аплауз) Dialogue: 0,0:05:52.00,0:05:54.00,Default,,0000,0000,0000,,И сакам да ве потсетам Dialogue: 0,0:05:54.00,0:05:57.00,Default,,0000,0000,0000,,дека гигантите на чии раменици Dialogue: 0,0:05:57.00,0:05:59.00,Default,,0000,0000,0000,,почива денешната интелигенција Dialogue: 0,0:05:59.00,0:06:01.00,Default,,0000,0000,0000,,не морале да знаат англиски, Dialogue: 0,0:06:01.00,0:06:03.00,Default,,0000,0000,0000,,не морале да полагаат тест по англиски. Dialogue: 0,0:06:03.00,0:06:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Чист пример е Ајнштајн. Dialogue: 0,0:06:07.00,0:06:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Тој, патем, бил сметан за проблематично дете во училиште Dialogue: 0,0:06:10.00,0:06:12.00,Default,,0000,0000,0000,,затоа што, всушност бил дислексичен. Dialogue: 0,0:06:12.00,0:06:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, за среќа на светот, Dialogue: 0,0:06:14.00,0:06:17.00,Default,,0000,0000,0000,,тој не морал да полага тест по англиски јазик. Dialogue: 0,0:06:17.00,0:06:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Затоа што, тие тестови не започнале се до 1964 Dialogue: 0,0:06:20.00,0:06:22.00,Default,,0000,0000,0000,,кога започнал TOEFL, Dialogue: 0,0:06:22.00,0:06:24.00,Default,,0000,0000,0000,,американскиот тест по англиски јазик. Dialogue: 0,0:06:24.00,0:06:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Сега ова експлодираше. Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Постојат сè повеќе и повеќе тестови по англиски јазик. Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,И милиони и милиони студенти Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,ги полагаат овие тестови секоја година. Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Сега, можеби ќе помислите, вие и јас, Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:37.00,Default,,0000,0000,0000,,тие провизии не се лоши, добри се, Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:39.00,Default,,0000,0000,0000,,но тие се елиминаторни Dialogue: 0,0:06:39.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,за толку многу милиони сиромашни луѓе. Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Според тоа, ние веднаш ги одбиваме. Dialogue: 0,0:06:43.00,0:06:46.00,Default,,0000,0000,0000,,(Аплауз) Dialogue: 0,0:06:46.00,0:06:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Ми доаѓа на памет еден наслов што го видов неодамна: Dialogue: 0,0:06:49.00,0:06:51.00,Default,,0000,0000,0000,,"Образование: Големата поделба." Dialogue: 0,0:06:51.00,0:06:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Сега сфатив, Dialogue: 0,0:06:53.00,0:06:56.00,Default,,0000,0000,0000,,разбирам зошто луѓето би се фокусирале на англиски. Dialogue: 0,0:06:56.00,0:06:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Тие сакаат да им ги пружат на нивните деца најдобрите можности во животот. Dialogue: 0,0:07:00.00,0:07:03.00,Default,,0000,0000,0000,,И, за да го направат тоа, ним им треба западно образование. Dialogue: 0,0:07:03.00,0:07:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Затоа што, секако, најдобрите работни места Dialogue: 0,0:07:05.00,0:07:08.00,Default,,0000,0000,0000,,одат кај луѓе што се надвор од Западните универзитети, Dialogue: 0,0:07:08.00,0:07:10.00,Default,,0000,0000,0000,,кои ги спомнав порано. Dialogue: 0,0:07:10.00,0:07:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Тоа е движење во круг. Dialogue: 0,0:07:12.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Добро. Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Дозволете да ви кажам приказна за двајца научници, Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:18.00,Default,,0000,0000,0000,,двајца англиски научници. Dialogue: 0,0:07:18.00,0:07:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Тие правеле експеримент Dialogue: 0,0:07:20.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,поврзан со генетика Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:25.00,Default,,0000,0000,0000,,и долните и горните екстремитети на животните. Dialogue: 0,0:07:25.00,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Но не можеле да ги добијат резултатите кои ги посакувале. Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Тие всушност не знаеле што да прават, Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:32.00,Default,,0000,0000,0000,,сè додека не им пришол еден германски научник Dialogue: 0,0:07:32.00,0:07:35.00,Default,,0000,0000,0000,,кој сфатил дека тие користеле два збора Dialogue: 0,0:07:35.00,0:07:37.00,Default,,0000,0000,0000,,за долни и горни екстремитети, Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,додека генетиката не прави разлика Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:43.00,Default,,0000,0000,0000,,како ни германскиот. Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Па бинго, Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.00,Default,,0000,0000,0000,,проблемот е решен. Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Ако не може да ви текне некоја мисла, Dialogue: 0,0:07:49.00,0:07:52.00,Default,,0000,0000,0000,,заглавени сте. Dialogue: 0,0:07:52.00,0:07:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, ако некој друг јазик може да смисли таква мисла, Dialogue: 0,0:07:54.00,0:07:56.00,Default,,0000,0000,0000,,тогаш, преку соработка, Dialogue: 0,0:07:56.00,0:07:59.00,Default,,0000,0000,0000,,можеме да постигнеме и да научиме многу повеќе. Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Мојата ќерка, Dialogue: 0,0:08:03.00,0:08:06.00,Default,,0000,0000,0000,,дојде во Англија од Кувајт. Dialogue: 0,0:08:06.00,0:08:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Таа студираше наука и математика на арапски. Dialogue: 0,0:08:09.00,0:08:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Тоа е арапско средно училиште. Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Мораше да преведува на англиски во нејзиното училиште по граматика. Dialogue: 0,0:08:15.00,0:08:17.00,Default,,0000,0000,0000,,И беше најдобра во класот Dialogue: 0,0:08:17.00,0:08:19.00,Default,,0000,0000,0000,,по овие предмети. Dialogue: 0,0:08:19.00,0:08:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Тоа ни кажува Dialogue: 0,0:08:21.00,0:08:23.00,Default,,0000,0000,0000,,дека, кога студентите доаѓаат кај нас од странство. Dialogue: 0,0:08:23.00,0:08:25.00,Default,,0000,0000,0000,,можеби не им даваме доволно признание Dialogue: 0,0:08:25.00,0:08:27.00,Default,,0000,0000,0000,,за она што го знаат, Dialogue: 0,0:08:27.00,0:08:30.00,Default,,0000,0000,0000,,а го знаат тоа на нивниот мајчин јазик. Dialogue: 0,0:08:30.00,0:08:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Кога умира еден јазик, Dialogue: 0,0:08:32.00,0:08:35.00,Default,,0000,0000,0000,,не знаеме што губиме со тој јазик. Dialogue: 0,0:08:35.00,0:08:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Тоа значи - не знам дали сте гледале на CNN неодамна - Dialogue: 0,0:08:39.00,0:08:41.00,Default,,0000,0000,0000,,ја врачија наградата Heroes Award Dialogue: 0,0:08:41.00,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,на младо момче овчар од Кенија Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:47.00,Default,,0000,0000,0000,,кој не можел да студира ноќе во неговото село Dialogue: 0,0:08:47.00,0:08:49.00,Default,,0000,0000,0000,,како сите други селски деца, Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:51.00,Default,,0000,0000,0000,,затоа што газиената ламба, Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:53.00,Default,,0000,0000,0000,,правела чад и ги оштетила неговите очи. Dialogue: 0,0:08:53.00,0:08:56.00,Default,,0000,0000,0000,,И покрај тоа, никогаш немало доволно газија, Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:59.00,Default,,0000,0000,0000,,зашто, што можете да купите со еден долар дневно? Dialogue: 0,0:08:59.00,0:09:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Тој измислил Dialogue: 0,0:09:01.00,0:09:04.00,Default,,0000,0000,0000,,бесплатна соларна ламба. Dialogue: 0,0:09:04.00,0:09:06.00,Default,,0000,0000,0000,,И сега децата во неговото село Dialogue: 0,0:09:06.00,0:09:08.00,Default,,0000,0000,0000,,ги имаат истите оценки на училиште Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:12.00,Default,,0000,0000,0000,,како и децата кои имаат електрична енергија дома. Dialogue: 0,0:09:12.00,0:09:18.00,Default,,0000,0000,0000,,(Аплауз) Dialogue: 0,0:09:18.00,0:09:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Кога ја прими наградата, Dialogue: 0,0:09:20.00,0:09:22.00,Default,,0000,0000,0000,,ги изговори овие прекрасни зборови: Dialogue: 0,0:09:22.00,0:09:25.00,Default,,0000,0000,0000,,"Децата може да ја поведат Африка од она што е денеска, Dialogue: 0,0:09:25.00,0:09:27.00,Default,,0000,0000,0000,,темен континент, Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:29.00,Default,,0000,0000,0000,,кон светол континент." Dialogue: 0,0:09:29.00,0:09:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Едноставна идеја, Dialogue: 0,0:09:31.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,но може да има толку далекусежни последици. Dialogue: 0,0:09:35.00,0:09:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Луѓето кои немаат светлина, Dialogue: 0,0:09:37.00,0:09:40.00,Default,,0000,0000,0000,,без разлика дали физички или метафорично, Dialogue: 0,0:09:40.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,не можат да ги положат нашите испити, Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:46.00,Default,,0000,0000,0000,,и никогаш нема да знаеме што знаат тие. Dialogue: 0,0:09:46.00,0:09:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Ајде да не ги оставиме нив и себеси Dialogue: 0,0:09:49.00,0:09:51.00,Default,,0000,0000,0000,,во темнина. Dialogue: 0,0:09:51.00,0:09:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Ајде да ја славиме различноста. Dialogue: 0,0:09:54.00,0:09:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Водете сметка за вашиот јазик. Dialogue: 0,0:09:57.00,0:10:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Користете го за да ги распространите големите идеи. Dialogue: 0,0:10:01.00,0:10:08.00,Default,,0000,0000,0000,,(Аплауз) Dialogue: 0,0:10:08.00,0:10:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Ви благодарам многу. Dialogue: 0,0:10:10.00,0:10:13.00,Default,,0000,0000,0000,,(Аплауз)