1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Знам што си мислите. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Си мислите дека сум се загубила. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 и дека некој ќе дојде на сцена за една минута 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 и полека ќе ме одведе до моето седиште. 5 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 (Аплауз) 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Ова ми се случува постојано во Дубаи. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 "Овде сте на одмор, нели драга?" 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 (Смеа) 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 "Дојдовте да ги посетите децата? 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Колку долго ќе останете?" 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Па всушност, се надевам дека ќе останам подолго. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Живеам и предавам на Заливот 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 повеќе од 30 години. 14 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 (Аплауз) 15 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 И во целиот тој период, видов многу промени. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Сега таа статистика 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 е прилично шокантна. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 И сакам да Ви зборувам денеска 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 за загубата на јазиците 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 и глобализацијата на англискиот јазик. 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Сакам да ви кажам за мојата пријателка 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 која предаваше англиски на возрасни во Абу Даби. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 И еден сончев ден, 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 решила да ги одведе во градината 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 за да ги научи зборови поврзани со природата. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Но, на крајот таа ги научила 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 сите арапски зборови за локалните растенија, 28 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 како и нивната примена - 29 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 примена во медицината, козметиката, 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 готвењето, за растенијата. 31 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 На кој начин го стекнале овие студенти сето тоа знаење? 32 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Секако, од нивните баби и дедовци 33 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 и дури од нивните прадедовци и прабаби. 34 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Не е неопходно да се каже колку е важно 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 да си способен да комуницираш 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 низ генерациите. 37 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Но, за жал, денеска, 38 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 јазиците изумираат 39 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 со невидена стапка. 40 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Еден јазик умира секои 14 дена. 41 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Сега, во исто време, 42 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 англискиот јазик е неспорен глобален јазик. 43 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Можно ли е да постои поврзаност? 44 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Па, не знам. 45 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Но, знам дека сум видела многу промени. 46 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Кога дојдов за прв пат на Заливот, дојдов во Кувајт 47 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 во деновите кога сеуште беа тешки времиња. 48 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Всушност, не толку одамна. 49 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Тоа е малку прерано. 50 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Но, сепак, 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 бев вработена од страна на Британскиот совет 52 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 заедно со уште 25 други професори. 53 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 И ние бевме првите не-Муслимани 54 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 кои предаваа во државните училишта во Кувајт. 55 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Бевме донесени да предаваме англиски 56 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 затоа што владата сакаше да ја модернизира земјата 57 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 и да ги развие граѓаните преку образование. 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 И, секако, Обединетото кралство имаше корист 59 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 од дел од тоа привлечно нафтено богатство. 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Добро. 61 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Сега, ова е најголемата промена која сум ја видела - 62 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 како предавањето англиски 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 се измени 64 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 од заеднички корисна практика 65 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 во тоа да стане масивен меѓународен бизнис каков што е денеска. 66 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Не е повеќе само странски јазик во училишната програма. 67 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 И не е повеќе единствен имот 68 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 на мајка Англија. 69 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Тој стана предводник 70 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 за секоја нација која зборува англиски на земјата. 71 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 И зошто да не? 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 На крајот на краиштата, најдоброто образование - 73 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 според последните рангирања на светски универзитети 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 може да се најде на универзитетите 75 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 во Обединетото Кралство и во САД. 76 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Така што, природно е што секој сака да има образование на англиски. 77 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Но, ако англискиот јазик не ти е мајчин, 78 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 мора да положиш тест. 79 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Сега може ли да биде исправно 80 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 да одбиеш студент 81 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 само заради лингвистичката способност? 82 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Можеби имате научник за компјутери 83 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 кој е гениј. 84 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Би му требал ли нему истиот јазик, како на пример, на правник? 85 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Па, јас не мислам така. 86 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Ние, професорите по англиски ги одбиваме постојано. 87 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Ставаме знак стоп, 88 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 и ги запираме на нивниот пат. 89 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Тие не можат да го остварат својот сон повеќе, 90 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 сè додека не научат англиски. 91 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Дозволете ми вака да кажам, 92 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 доколку сретнам некој кој зборува само холандски 93 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 кој има лек за рак, 94 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 дали ќе го запрам да не студира на мојот Британски универзитет? 95 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Мислам дека нема. 96 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Но, всушност токму тоа го правиме. 97 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Ние, професорите по англиски сме портири. 98 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 И вие треба прво нас да нè убедите 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 дека зборувате англиски доволно добро. 100 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Сега може да биде опасно 101 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 да дадете премногу моќ 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 на тесен сегмент од општеството. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Можеби пречката би била премногу универзална. 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Добро. 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 "Но," слушам дека велите, 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 "што е со истражувањата? 107 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Сите се на англиски јазик." 108 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Книгите се на англиски, 109 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 научните списанија се пишуваат на англиски, 110 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 но тоа е пророштво што само се исполнува. 111 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Ја храни потребата од англиски. 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 И така продолжува. 113 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Ве прашувам, што се случи со преведувањето? 114 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Ако мислите на исламското златно доба (Islamic Golden Age), 115 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 тогаш имало многу преводи. 116 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Тие преведувале од латински и грчки 117 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 на арапски, на персиски, 118 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 и потоа се преведувало на 119 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 јазиците од германската група од Европа 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 и на јазиците од романската група. 121 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 И толку многу светлина светеше над темното доба во Европа (Dark Ages of Europe). 122 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Немојте да ме сфатите погрешно; 123 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 јас не сум против предавање на англиски, 124 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 сите вие професори кои предавате англиски. 125 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Го обожавам фактот што имаме глобален јазик. 126 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Денес ни треба глобален јазик повеќе од било кога. 127 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Но, јас сум против тоа да се употребува јазикот 128 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 како пречка. 129 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Дали навистина сакаме да завршиме со 600 јазици 130 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 и главен јазик да остане англискиот, или кинескиот? 131 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Ни треба повеќе од тоа. Каде ќе ја повлечеме линијата? 132 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Овој систем 133 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 ги изедначува интелигенцијата 134 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 со познавањето на англискиот јазик 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 што е прилично произволно. 136 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 (Аплауз) 137 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 И сакам да ве потсетам 138 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 дека гигантите на чии раменици 139 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 почива денешната интелигенција 140 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 не морале да знаат англиски, 141 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 не морале да полагаат тест по англиски. 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Чист пример е Ајнштајн. 143 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Тој, патем, бил сметан за проблематично дете во училиште 144 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 затоа што, всушност бил дислексичен. 145 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Но, за среќа на светот, 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 тој не морал да полага тест по англиски јазик. 147 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Затоа што, тие тестови не започнале се до 1964 148 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 кога започнал TOEFL, 149 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 американскиот тест по англиски јазик. 150 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Сега ова експлодираше. 151 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Постојат сè повеќе и повеќе тестови по англиски јазик. 152 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 И милиони и милиони студенти 153 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 ги полагаат овие тестови секоја година. 154 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Сега, можеби ќе помислите, вие и јас, 155 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 тие провизии не се лоши, добри се, 156 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 но тие се елиминаторни 157 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 за толку многу милиони сиромашни луѓе. 158 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Според тоа, ние веднаш ги одбиваме. 159 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 (Аплауз) 160 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Ми доаѓа на памет еден наслов што го видов неодамна: 161 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 "Образование: Големата поделба." 162 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Сега сфатив, 163 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 разбирам зошто луѓето би се фокусирале на англиски. 164 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Тие сакаат да им ги пружат на нивните деца најдобрите можности во животот. 165 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 И, за да го направат тоа, ним им треба западно образование. 166 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Затоа што, секако, најдобрите работни места 167 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 одат кај луѓе што се надвор од Западните универзитети, 168 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 кои ги спомнав порано. 169 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Тоа е движење во круг. 170 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Добро. 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Дозволете да ви кажам приказна за двајца научници, 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 двајца англиски научници. 173 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Тие правеле експеримент 174 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 поврзан со генетика 175 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 и долните и горните екстремитети на животните. 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Но не можеле да ги добијат резултатите кои ги посакувале. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Тие всушност не знаеле што да прават, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 сè додека не им пришол еден германски научник 179 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 кој сфатил дека тие користеле два збора 180 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 за долни и горни екстремитети, 181 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 додека генетиката не прави разлика 182 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 како ни германскиот. 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Па бинго, 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 проблемот е решен. 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Ако не може да ви текне некоја мисла, 186 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 заглавени сте. 187 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Но, ако некој друг јазик може да смисли таква мисла, 188 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 тогаш, преку соработка, 189 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 можеме да постигнеме и да научиме многу повеќе. 190 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Мојата ќерка, 191 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 дојде во Англија од Кувајт. 192 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Таа студираше наука и математика на арапски. 193 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Тоа е арапско средно училиште. 194 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Мораше да преведува на англиски во нејзиното училиште по граматика. 195 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 И беше најдобра во класот 196 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 по овие предмети. 197 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Тоа ни кажува 198 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 дека, кога студентите доаѓаат кај нас од странство. 199 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 можеби не им даваме доволно признание 200 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 за она што го знаат, 201 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 а го знаат тоа на нивниот мајчин јазик. 202 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Кога умира еден јазик, 203 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 не знаеме што губиме со тој јазик. 204 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Тоа значи - не знам дали сте гледале на CNN неодамна - 205 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 ја врачија наградата Heroes Award 206 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 на младо момче овчар од Кенија 207 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 кој не можел да студира ноќе во неговото село 208 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 како сите други селски деца, 209 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 затоа што газиената ламба, 210 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 правела чад и ги оштетила неговите очи. 211 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 И покрај тоа, никогаш немало доволно газија, 212 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 зашто, што можете да купите со еден долар дневно? 213 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Тој измислил 214 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 бесплатна соларна ламба. 215 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 И сега децата во неговото село 216 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 ги имаат истите оценки на училиште 217 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 како и децата кои имаат електрична енергија дома. 218 00:09:12,000 --> 00:09:18,000 (Аплауз) 219 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Кога ја прими наградата, 220 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 ги изговори овие прекрасни зборови: 221 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 "Децата може да ја поведат Африка од она што е денеска, 222 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 темен континент, 223 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 кон светол континент." 224 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Едноставна идеја, 225 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 но може да има толку далекусежни последици. 226 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Луѓето кои немаат светлина, 227 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 без разлика дали физички или метафорично, 228 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 не можат да ги положат нашите испити, 229 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 и никогаш нема да знаеме што знаат тие. 230 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Ајде да не ги оставиме нив и себеси 231 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 во темнина. 232 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Ајде да ја славиме различноста. 233 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Водете сметка за вашиот јазик. 234 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Користете го за да ги распространите големите идеи. 235 00:10:01,000 --> 00:10:08,000 (Аплауз) 236 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Ви благодарам многу. 237 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 (Аплауз)