1 00:00:01,460 --> 00:00:03,400 Es zinu, ko domājat. 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,730 Jūs domājat, ka esmu apmaldījusies, un kāds tūliņ uznāks uz skatuves 3 00:00:06,730 --> 00:00:09,872 un mani gādīgi aizvedīs atpakaļ uz sēdvietu. 4 00:00:09,872 --> 00:00:12,521 (Aplausi) 5 00:00:15,510 --> 00:00:18,121 Dubaijā man tā gadās bieži. 6 00:00:19,041 --> 00:00:21,040 „Esat atbraukusi atpūsties?” 7 00:00:21,040 --> 00:00:22,390 (Smiekli) 8 00:00:22,390 --> 00:00:24,080 „Atbraucāt apciemot bērnus?” 9 00:00:24,080 --> 00:00:25,314 (Smiekli) 10 00:00:25,314 --> 00:00:27,031 „Cik ilgi paliksiet?” 11 00:00:27,781 --> 00:00:30,760 Patiesībā cerams vēl kādu laiciņu. 12 00:00:30,760 --> 00:00:35,611 Es dzīvoju un mācu pie Persijas līča jau vairāk kā 30 gadus. 13 00:00:35,611 --> 00:00:38,414 (Aplausi) 14 00:00:39,470 --> 00:00:43,244 Pa šo laiku esmu pieredzējusi daudz pārmaiņu. 15 00:00:44,224 --> 00:00:47,850 Šī statistika ir gaužām satriecoša. 16 00:00:47,850 --> 00:00:49,722 Es šodien vēlos ar jums runāt 17 00:00:49,722 --> 00:00:54,060 par valodu izzušanu un angļu valodas globalizāciju. 18 00:00:54,810 --> 00:00:56,412 Es vēlos pastāstīt par draudzeni, 19 00:00:56,412 --> 00:00:59,750 kura Abudabi pieaugušajiem pasniedza angļu valodu. 20 00:00:59,750 --> 00:01:03,961 Kādā jaukā dienā viņa nolēma aizvest viņus uz dārzu, 21 00:01:03,961 --> 00:01:06,121 lai papildinātu viņu vārdu krājumu par dabu. 22 00:01:06,121 --> 00:01:10,521 Taču galu galā viņa bija tā, kas iemācījās visus vietējo augu arābiskos nosaukumus, 23 00:01:10,521 --> 00:01:12,040 kā arī to izmantojumu — 24 00:01:12,040 --> 00:01:15,080 medicīnā, kosmētikā, 25 00:01:15,080 --> 00:01:17,411 ēdiena gatavošanā, dziedniecībā. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,960 Kā gan skolēni ieguva visas šīs zināšanas? 27 00:01:19,960 --> 00:01:23,920 Protams, no saviem vecvecākiem vai pat vecvecvecākiem. 28 00:01:23,920 --> 00:01:25,730 Nav vajadzības teikt, 29 00:01:25,730 --> 00:01:31,881 cik svarīgi ir spēt sazināties starp paaudzēm. 30 00:01:31,881 --> 00:01:36,810 Mūsdienās diemžēl valodas izmirst nepieredzēti lielā ātrumā. 31 00:01:37,520 --> 00:01:40,761 Ik 14 dienas izmirst pa valodai. 32 00:01:41,911 --> 00:01:46,500 Tajā pat laikā angļu valoda neapstrīdami ir pasaules valoda. 33 00:01:46,500 --> 00:01:48,320 Vai tur varētu būt kāda saistība? 34 00:01:48,320 --> 00:01:49,561 Es nezinu. 35 00:01:49,561 --> 00:01:52,320 Bet es zinu, ka esmu pieredzējusi daudz pārmaiņu. 36 00:01:52,320 --> 00:01:55,881 Kad pirmo reizi ierados Persijas līcī, es devos uz Kuveitu 37 00:01:55,881 --> 00:01:59,200 laikā, kad dzīves apstākļi tur joprojām bija skarbi. 38 00:01:59,200 --> 00:02:03,540 Patiesībā ne tik ļoti sen, tas ir drusku par agru. 39 00:02:03,540 --> 00:02:04,844 Taču, lai vai kā, 40 00:02:04,844 --> 00:02:09,812 mani kopā ar 25 citiem skolotājiem nolīga Britu padome, 41 00:02:09,812 --> 00:02:11,950 un mēs bijām pirmie nemusulmaņi, 42 00:02:11,950 --> 00:02:15,140 kas pasniedza Kuveitas valsts skolās. 43 00:02:15,140 --> 00:02:17,120 Mūs uzaicināja mācīt angļu valodu, 44 00:02:17,120 --> 00:02:18,501 jo valdība vēlējās 45 00:02:18,501 --> 00:02:23,520 caur izglītību modernizēt valsti un sniegt iespējas tās pilsoņiem. 46 00:02:23,520 --> 00:02:28,480 Un, protams, Apvienotā Karaliste guva labumu no jaukās naftas bagātības. 47 00:02:30,760 --> 00:02:33,800 Lielākās pārmaiņas, ko esmu pieredzējusi, 48 00:02:33,800 --> 00:02:35,641 ir tas, kā angļu valodas mācīšana 49 00:02:35,641 --> 00:02:41,071 ir pārtapusi no abpusēji izdevīgas prakses 50 00:02:41,071 --> 00:02:45,002 milzīgā starptautiskā biznesā, kāds tas ir pašlaik. 51 00:02:45,002 --> 00:02:48,362 Tā vairs nav tikai svešvaloda skolas mācību programmā, 52 00:02:48,362 --> 00:02:52,022 un nu šajā jomā darbojas ne tikai māte Anglija. 53 00:02:52,022 --> 00:02:56,990 Tā ir kļuvusi par modes lietu visām angliski runājošajām valstīm. 54 00:02:57,950 --> 00:02:59,160 Un kādēļ gan ne? 55 00:02:59,160 --> 00:03:02,322 Galu galā vislabākā izglītība, 56 00:03:02,322 --> 00:03:05,521 saskaņā ar jaunāko Pasaules universitāšu reitingu, 57 00:03:05,521 --> 00:03:10,520 ir Apvienotās Karalistes un ASV universitātēs. 58 00:03:11,280 --> 00:03:15,490 Tāpēc, protams, visi grib izglītību angļu valodā. 59 00:03:15,490 --> 00:03:17,600 Taču, ja jums angļu valoda nav dzimtā, 60 00:03:17,600 --> 00:03:20,081 jums jānokārto eksāmens. 61 00:03:20,081 --> 00:03:25,541 Vai ir pareizi noraidīt studentu vien valodas prasmju dēļ? 62 00:03:25,541 --> 00:03:29,040 Varbūt tas ir ģeniāls datorzinātnieks. 63 00:03:29,040 --> 00:03:32,960 Vai viņam vajag to pašu valodu ko, piemēram, advokātam? 64 00:03:32,960 --> 00:03:34,930 Nedomāju vis. 65 00:03:36,520 --> 00:03:39,680 Mēs, angļu valodas skolotāji, viņus nemitīgi noraidām. 66 00:03:39,680 --> 00:03:43,890 Mēs uzliekam „Stop” zīmi un apturam viņus to ceļā. 67 00:03:43,890 --> 00:03:45,880 Viņi vairs nevar piepildīt savus sapņus, 68 00:03:45,880 --> 00:03:48,820 kamēr neapgūst angļu valodu. 69 00:03:50,682 --> 00:03:52,052 Teikšu tā: 70 00:03:52,052 --> 00:03:56,240 ja es satiktu vienvalodīgu nīderlandieti, 71 00:03:56,240 --> 00:03:58,120 kuram būtu zāles vēzim, 72 00:03:58,120 --> 00:04:01,521 vai es liegtu viņam iestāties savā britu universitātē? 73 00:04:01,521 --> 00:04:02,941 Nedomāju vis. 74 00:04:02,941 --> 00:04:06,200 Taču nudien — tieši to mēs darām. 75 00:04:06,200 --> 00:04:09,720 Mēs, angļu valodas skolotāji, esam kā vārtu sargātāji. 76 00:04:09,720 --> 00:04:13,040 Un jums vispirms mūs jāpārliecina, 77 00:04:13,040 --> 00:04:15,970 ka jūsu angļu valoda ir gana laba. 78 00:04:16,930 --> 00:04:23,550 Dot pārlieku lielu varu šauram sabiedrības lokam var būt bīstami, 79 00:04:23,550 --> 00:04:26,891 varbūt barjera būs pārlieku vispārēja. 80 00:04:28,560 --> 00:04:31,320 „Bet,” es dzirdu jūs sakām, 81 00:04:31,320 --> 00:04:34,480 „kā tad ar pētījumiem? Tie visi ir angliski!” 82 00:04:35,470 --> 00:04:39,411 Grāmatas ir angliski, žurnālus raksta angliski, 83 00:04:39,411 --> 00:04:42,360 taču tas ir pašpiepildīgs paredzējums. 84 00:04:42,360 --> 00:04:46,195 Tas veicina angļu valodas pieprasījumu, un tā nu tas turpinās. 85 00:04:46,195 --> 00:04:49,677 Es jautāju — kas notika ar tulkošanu? 86 00:04:49,677 --> 00:04:53,640 Ja atceramies Islāma zelta laikmetu, 87 00:04:53,640 --> 00:04:56,280 tolaik tulkoja ļoti daudz. 88 00:04:56,280 --> 00:04:59,283 Viņi tulkoja no latīņu un grieķu valodas 89 00:04:59,283 --> 00:05:01,520 uz arābu valodu, persiešu valodu, 90 00:05:01,520 --> 00:05:03,442 un tad to tālāk tulkoja 91 00:05:03,442 --> 00:05:07,180 Eiropas ģermāņu un romāņu valodās, 92 00:05:07,180 --> 00:05:11,370 un Eiropas tumšajos viduslaikos iespīdēja gaisma. 93 00:05:13,230 --> 00:05:14,193 Nepārprotiet: 94 00:05:14,193 --> 00:05:18,321 es neesmu pret angļu valodas mācīšanu, dārgie angļu valodas skolotāji. 95 00:05:18,321 --> 00:05:20,512 Es priecājos, ka mums ir pasaules valoda. 96 00:05:20,512 --> 00:05:23,800 Mums tādu vajag vairāk nekā jebkad. 97 00:05:23,800 --> 00:05:26,805 Taču esmu pret tās izmantošanu kā šķērsli. 98 00:05:27,475 --> 00:05:30,281 Vai mēs tiešām gribam, lai mums paliek vien 600 valodas, 99 00:05:30,281 --> 00:05:33,532 no kurām galvenā ir angļu vai ķīniešu valoda? 100 00:05:33,532 --> 00:05:36,872 Mums vajag vairāk valodu. Kur novilkt robežu? 101 00:05:36,872 --> 00:05:40,440 Šī sistēma pielīdzina intelektu 102 00:05:41,500 --> 00:05:43,292 angļu valodas zināšanām, 103 00:05:43,292 --> 00:05:44,693 (Smiekli) (Aplausi) 104 00:05:44,693 --> 00:05:46,710 kas ir visai nepamatoti. 105 00:05:46,710 --> 00:05:49,439 (Aplausi) 106 00:05:52,410 --> 00:05:54,201 Es vēlos jums atgādināt, 107 00:05:54,201 --> 00:05:59,620 ka milžiem, uz kuru pleciem balstās mūsdienu inteliģence, 108 00:05:59,620 --> 00:06:03,571 nevajadzēja angļu valodu, viņiem nebija jākārto angļu valodas eksāmens. 109 00:06:03,571 --> 00:06:06,451 Konkrēts piemērs: Einšteins. 110 00:06:07,451 --> 00:06:10,701 Viņš, starp citu, skolā bija nesekmīgs, 111 00:06:10,701 --> 00:06:12,990 jo patiesībā bija dislektiķis. 112 00:06:12,990 --> 00:06:14,760 Taču par laimi pasaulei 113 00:06:14,760 --> 00:06:17,080 viņam nebija jākārto angļu valodas eksāmens, 114 00:06:17,080 --> 00:06:21,160 jo tie parādījās vien 1964. gadā, 115 00:06:21,160 --> 00:06:22,481 sākot ar TOEFL, 116 00:06:22,481 --> 00:06:24,401 amerikāņu angļu valodas eksāmenu. 117 00:06:24,401 --> 00:06:27,140 Nu tas ir vērsies plašumā. 118 00:06:27,140 --> 00:06:29,200 Ir daudzi jo daudzi angļu valodas eksāmeni. 119 00:06:29,200 --> 00:06:33,080 Miljoniem studentu ik gadu kārto šos eksāmenus. 120 00:06:33,650 --> 00:06:35,221 Mums, jums un man, varētu šķist: 121 00:06:35,221 --> 00:06:37,420 „Šīs cenas nav tik trakas, tās ir normālas,” 122 00:06:37,420 --> 00:06:41,041 taču tās ir pārmērīgi augstas daudziem miljoniem nabadzīgu cilvēku, 123 00:06:41,041 --> 00:06:43,122 tātad viņus mēs jau uzreiz atraidām. 124 00:06:43,122 --> 00:06:45,243 (Aplausi) 125 00:06:46,351 --> 00:06:49,310 Tas atsauc atmiņā nesen redzētu virsrakstu: 126 00:06:49,310 --> 00:06:51,960 „Izglītība: Lielā plaisa.” 127 00:06:51,960 --> 00:06:56,800 Es zinu, es saprotu, kāpēc cilvēki gribētu pievērsties angļu valodai. 128 00:06:56,800 --> 00:07:00,400 Viņi vēlas saviem bērniem dzīvē sniegt vislabākās iespējas. 129 00:07:00,400 --> 00:07:03,560 Un lai to paveiktu, viņiem vajag Rietumu izglītību, 130 00:07:03,560 --> 00:07:05,280 Jo vislabākie darbi, protams, 131 00:07:05,280 --> 00:07:08,600 tiek cilvēkiem no Rietumu universitātēm, 132 00:07:08,600 --> 00:07:10,201 ko iepriekš rādīju. 133 00:07:10,201 --> 00:07:12,400 Tas ir apburtais loks. 134 00:07:14,453 --> 00:07:16,642 Ļaujiet pastāstīt par diviem zinātniekiem, 135 00:07:16,642 --> 00:07:18,390 diviem angļu zinātniekiem. 136 00:07:18,390 --> 00:07:20,900 Viņi veica eksperimentu, 137 00:07:20,900 --> 00:07:25,630 kas bija saistīts ar ģenētiku un dzīvnieku priekškājām un pakaļkājām. 138 00:07:25,630 --> 00:07:28,052 Taču viņi nespēja gūt vēlamos rezultātus. 139 00:07:28,052 --> 00:07:29,881 Viņi patiešām nezināja, ko lai dara, 140 00:07:29,881 --> 00:07:32,362 līdz iesaistījās kāds vācu zinātnieks, 141 00:07:32,362 --> 00:07:36,011 kurš ievēroja, ka viņi izmanto divus vārdus 142 00:07:36,011 --> 00:07:37,811 priekškājām un pakaļkājām, 143 00:07:37,811 --> 00:07:41,040 kamēr ģenētikā tos nenošķir 144 00:07:41,040 --> 00:07:43,390 un to nedara arī vācu valodā. 145 00:07:44,820 --> 00:07:47,783 Bingo! Problēma atrisināta. 146 00:07:47,783 --> 00:07:52,120 Ja nespējat kaut ko iedomāties, jūs esat nonācis strupceļā. 147 00:07:52,120 --> 00:07:54,760 Taču, ja citā valodā to var iedomāties, 148 00:07:54,760 --> 00:07:59,645 tad sadarbojoties mēs varam sasniegt un iemācīties daudzkārt vairāk. 149 00:08:01,681 --> 00:08:06,290 Mana meita atbrauca uz Angliju no Kuveitas. 150 00:08:06,290 --> 00:08:10,292 Viņa bija apguvusi dabas zinātnes un matemātiku arābiski 151 00:08:10,292 --> 00:08:12,242 skolā, kurā izglītības valoda bija arābu. 152 00:08:12,242 --> 00:08:15,482 Ģimnāzijā viņai tas bija jāpārtulko angliski, 153 00:08:15,482 --> 00:08:19,321 un šajos priekšmetos viņa bija labākā klasē, 154 00:08:19,321 --> 00:08:24,121 kas norāda uz to, ka, studentiem ierodoties no ārzemēm, 155 00:08:24,121 --> 00:08:27,191 mēs, iespējams, pienācīgi nenovērtējam to, ko viņi zina, 156 00:08:27,191 --> 00:08:30,081 un viņi to zina savā valodā. 157 00:08:30,681 --> 00:08:35,252 Valodai nomirstot, mēs nezinām, ko ar šo valodu zaudējam. 158 00:08:36,122 --> 00:08:39,281 Nezinu, vai nesen redzējāt CNN... 159 00:08:39,281 --> 00:08:41,442 viņi pasniedza Heroes balvu 160 00:08:41,442 --> 00:08:45,581 jaunam kenijiešu ganu puikam, 161 00:08:45,581 --> 00:08:49,931 kurš nevarēja mācīties pa nakti kā visi ciemata bērni, 162 00:08:49,931 --> 00:08:54,150 jo petrolejas lampa kūpēja un bojāja acis. 163 00:08:54,150 --> 00:08:58,880 Un šā vai tā vienmēr trūka petrolejas, jo cik tad par dolāru dienā var nopirkt? 164 00:08:59,770 --> 00:09:04,441 Tādēļ viņš izgudroja bezmaksas saules lampu, 165 00:09:04,441 --> 00:09:08,681 un nu ciemata bērniem skolā ir tādas pat atzīmes 166 00:09:08,681 --> 00:09:11,961 kā bērniem, kuriem mājās ir elektrība. 167 00:09:13,021 --> 00:09:15,640 (Aplausi) 168 00:09:18,510 --> 00:09:22,920 Saņemot balvu, viņš teica šos jaukos vārdus: 169 00:09:22,920 --> 00:09:24,521 „Bērni var pārvērst Āfriku 170 00:09:24,521 --> 00:09:27,640 no tā, kas tā ir pašlaik — no tumša kontinenta — 171 00:09:27,640 --> 00:09:30,223 gaišā kontinentā.” 172 00:09:30,223 --> 00:09:35,320 Vienkārša doma, taču tai var būt ārkārtīgi tālejoša ietekme. 173 00:09:36,011 --> 00:09:40,680 Cilvēki, kuri dzīvo tumsā, vienalga fiziskā vai pārnestā nozīmē, 174 00:09:40,680 --> 00:09:43,680 nevar nokārtot mūsu eksāmenus, 175 00:09:43,680 --> 00:09:46,691 un mēs nekad nevaram zināt, ko viņi zina. 176 00:09:47,181 --> 00:09:51,191 Neturēsim viņus un sevi tumsā! 177 00:09:51,761 --> 00:09:54,261 Cildināsim dažādību! 178 00:09:54,921 --> 00:09:57,241 Gādājiet par savu valodu! 179 00:09:57,241 --> 00:10:01,321 Izmantojiet to, lai dalītos lieliskās idejās! 180 00:10:01,321 --> 00:10:05,408 (Aplausi) 181 00:10:09,120 --> 00:10:10,670 Liels paldies. 182 00:10:10,670 --> 00:10:13,192 (Aplausi)