1
00:00:01,460 --> 00:00:03,400
Es zinu, ko domājat.
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,730
Jūs domājat, ka esmu apmaldījusies,
un kāds tūliņ uznāks uz skatuves
3
00:00:06,730 --> 00:00:09,872
un mani gādīgi aizvedīs
atpakaļ uz sēdvietu.
4
00:00:09,872 --> 00:00:12,521
(Aplausi)
5
00:00:15,510 --> 00:00:18,121
Dubaijā man tā gadās bieži.
6
00:00:19,041 --> 00:00:21,040
„Esat atbraukusi atpūsties?”
7
00:00:21,040 --> 00:00:22,390
(Smiekli)
8
00:00:22,390 --> 00:00:24,080
„Atbraucāt apciemot bērnus?”
9
00:00:24,080 --> 00:00:25,314
(Smiekli)
10
00:00:25,314 --> 00:00:27,031
„Cik ilgi paliksiet?”
11
00:00:27,781 --> 00:00:30,760
Patiesībā cerams vēl kādu laiciņu.
12
00:00:30,760 --> 00:00:35,611
Es dzīvoju un mācu pie Persijas līča
jau vairāk kā 30 gadus.
13
00:00:35,611 --> 00:00:38,414
(Aplausi)
14
00:00:39,470 --> 00:00:43,244
Pa šo laiku esmu pieredzējusi
daudz pārmaiņu.
15
00:00:44,224 --> 00:00:47,850
Šī statistika ir gaužām satriecoša.
16
00:00:47,850 --> 00:00:49,722
Es šodien vēlos ar jums runāt
17
00:00:49,722 --> 00:00:54,060
par valodu izzušanu
un angļu valodas globalizāciju.
18
00:00:54,810 --> 00:00:56,412
Es vēlos pastāstīt par draudzeni,
19
00:00:56,412 --> 00:00:59,750
kura Abudabi pieaugušajiem
pasniedza angļu valodu.
20
00:00:59,750 --> 00:01:03,961
Kādā jaukā dienā
viņa nolēma aizvest viņus uz dārzu,
21
00:01:03,961 --> 00:01:06,121
lai papildinātu
viņu vārdu krājumu par dabu.
22
00:01:06,121 --> 00:01:10,521
Taču galu galā viņa bija tā, kas iemācījās
visus vietējo augu arābiskos nosaukumus,
23
00:01:10,521 --> 00:01:12,040
kā arī to izmantojumu —
24
00:01:12,040 --> 00:01:15,080
medicīnā, kosmētikā,
25
00:01:15,080 --> 00:01:17,411
ēdiena gatavošanā, dziedniecībā.
26
00:01:17,411 --> 00:01:19,960
Kā gan skolēni ieguva visas šīs zināšanas?
27
00:01:19,960 --> 00:01:23,920
Protams, no saviem vecvecākiem
vai pat vecvecvecākiem.
28
00:01:23,920 --> 00:01:25,730
Nav vajadzības teikt,
29
00:01:25,730 --> 00:01:31,881
cik svarīgi ir spēt sazināties
starp paaudzēm.
30
00:01:31,881 --> 00:01:36,810
Mūsdienās diemžēl valodas izmirst
nepieredzēti lielā ātrumā.
31
00:01:37,520 --> 00:01:40,761
Ik 14 dienas izmirst pa valodai.
32
00:01:41,911 --> 00:01:46,500
Tajā pat laikā angļu valoda
neapstrīdami ir pasaules valoda.
33
00:01:46,500 --> 00:01:48,320
Vai tur varētu būt kāda saistība?
34
00:01:48,320 --> 00:01:49,561
Es nezinu.
35
00:01:49,561 --> 00:01:52,320
Bet es zinu, ka esmu pieredzējusi
daudz pārmaiņu.
36
00:01:52,320 --> 00:01:55,881
Kad pirmo reizi ierados Persijas līcī,
es devos uz Kuveitu
37
00:01:55,881 --> 00:01:59,200
laikā, kad dzīves apstākļi
tur joprojām bija skarbi.
38
00:01:59,200 --> 00:02:03,540
Patiesībā ne tik ļoti sen,
tas ir drusku par agru.
39
00:02:03,540 --> 00:02:04,844
Taču, lai vai kā,
40
00:02:04,844 --> 00:02:09,812
mani kopā ar 25 citiem skolotājiem
nolīga Britu padome,
41
00:02:09,812 --> 00:02:11,950
un mēs bijām pirmie nemusulmaņi,
42
00:02:11,950 --> 00:02:15,140
kas pasniedza Kuveitas valsts skolās.
43
00:02:15,140 --> 00:02:17,120
Mūs uzaicināja mācīt angļu valodu,
44
00:02:17,120 --> 00:02:18,501
jo valdība vēlējās
45
00:02:18,501 --> 00:02:23,520
caur izglītību modernizēt valsti
un sniegt iespējas tās pilsoņiem.
46
00:02:23,520 --> 00:02:28,480
Un, protams, Apvienotā Karaliste
guva labumu no jaukās naftas bagātības.
47
00:02:30,760 --> 00:02:33,800
Lielākās pārmaiņas, ko esmu pieredzējusi,
48
00:02:33,800 --> 00:02:35,641
ir tas, kā angļu valodas mācīšana
49
00:02:35,641 --> 00:02:41,071
ir pārtapusi no abpusēji izdevīgas prakses
50
00:02:41,071 --> 00:02:45,002
milzīgā starptautiskā biznesā,
kāds tas ir pašlaik.
51
00:02:45,002 --> 00:02:48,362
Tā vairs nav tikai svešvaloda
skolas mācību programmā,
52
00:02:48,362 --> 00:02:52,022
un nu šajā jomā darbojas
ne tikai māte Anglija.
53
00:02:52,022 --> 00:02:56,990
Tā ir kļuvusi par modes lietu
visām angliski runājošajām valstīm.
54
00:02:57,950 --> 00:02:59,160
Un kādēļ gan ne?
55
00:02:59,160 --> 00:03:02,322
Galu galā vislabākā izglītība,
56
00:03:02,322 --> 00:03:05,521
saskaņā ar jaunāko
Pasaules universitāšu reitingu,
57
00:03:05,521 --> 00:03:10,520
ir Apvienotās Karalistes
un ASV universitātēs.
58
00:03:11,280 --> 00:03:15,490
Tāpēc, protams, visi grib
izglītību angļu valodā.
59
00:03:15,490 --> 00:03:17,600
Taču, ja jums angļu valoda nav dzimtā,
60
00:03:17,600 --> 00:03:20,081
jums jānokārto eksāmens.
61
00:03:20,081 --> 00:03:25,541
Vai ir pareizi noraidīt studentu
vien valodas prasmju dēļ?
62
00:03:25,541 --> 00:03:29,040
Varbūt tas ir ģeniāls datorzinātnieks.
63
00:03:29,040 --> 00:03:32,960
Vai viņam vajag to pašu valodu
ko, piemēram, advokātam?
64
00:03:32,960 --> 00:03:34,930
Nedomāju vis.
65
00:03:36,520 --> 00:03:39,680
Mēs, angļu valodas skolotāji,
viņus nemitīgi noraidām.
66
00:03:39,680 --> 00:03:43,890
Mēs uzliekam „Stop” zīmi
un apturam viņus to ceļā.
67
00:03:43,890 --> 00:03:45,880
Viņi vairs nevar piepildīt savus sapņus,
68
00:03:45,880 --> 00:03:48,820
kamēr neapgūst angļu valodu.
69
00:03:50,682 --> 00:03:52,052
Teikšu tā:
70
00:03:52,052 --> 00:03:56,240
ja es satiktu vienvalodīgu nīderlandieti,
71
00:03:56,240 --> 00:03:58,120
kuram būtu zāles vēzim,
72
00:03:58,120 --> 00:04:01,521
vai es liegtu viņam iestāties
savā britu universitātē?
73
00:04:01,521 --> 00:04:02,941
Nedomāju vis.
74
00:04:02,941 --> 00:04:06,200
Taču nudien — tieši to mēs darām.
75
00:04:06,200 --> 00:04:09,720
Mēs, angļu valodas skolotāji,
esam kā vārtu sargātāji.
76
00:04:09,720 --> 00:04:13,040
Un jums vispirms mūs jāpārliecina,
77
00:04:13,040 --> 00:04:15,970
ka jūsu angļu valoda ir gana laba.
78
00:04:16,930 --> 00:04:23,550
Dot pārlieku lielu varu
šauram sabiedrības lokam var būt bīstami,
79
00:04:23,550 --> 00:04:26,891
varbūt barjera būs pārlieku vispārēja.
80
00:04:28,560 --> 00:04:31,320
„Bet,” es dzirdu jūs sakām,
81
00:04:31,320 --> 00:04:34,480
„kā tad ar pētījumiem?
Tie visi ir angliski!”
82
00:04:35,470 --> 00:04:39,411
Grāmatas ir angliski,
žurnālus raksta angliski,
83
00:04:39,411 --> 00:04:42,360
taču tas ir pašpiepildīgs paredzējums.
84
00:04:42,360 --> 00:04:46,195
Tas veicina angļu valodas pieprasījumu,
un tā nu tas turpinās.
85
00:04:46,195 --> 00:04:49,677
Es jautāju — kas notika ar tulkošanu?
86
00:04:49,677 --> 00:04:53,640
Ja atceramies Islāma zelta laikmetu,
87
00:04:53,640 --> 00:04:56,280
tolaik tulkoja ļoti daudz.
88
00:04:56,280 --> 00:04:59,283
Viņi tulkoja no latīņu un grieķu valodas
89
00:04:59,283 --> 00:05:01,520
uz arābu valodu, persiešu valodu,
90
00:05:01,520 --> 00:05:03,442
un tad to tālāk tulkoja
91
00:05:03,442 --> 00:05:07,180
Eiropas ģermāņu un romāņu valodās,
92
00:05:07,180 --> 00:05:11,370
un Eiropas tumšajos viduslaikos
iespīdēja gaisma.
93
00:05:13,230 --> 00:05:14,193
Nepārprotiet:
94
00:05:14,193 --> 00:05:18,321
es neesmu pret angļu valodas mācīšanu,
dārgie angļu valodas skolotāji.
95
00:05:18,321 --> 00:05:20,512
Es priecājos, ka mums ir pasaules valoda.
96
00:05:20,512 --> 00:05:23,800
Mums tādu vajag vairāk nekā jebkad.
97
00:05:23,800 --> 00:05:26,805
Taču esmu pret
tās izmantošanu kā šķērsli.
98
00:05:27,475 --> 00:05:30,281
Vai mēs tiešām gribam,
lai mums paliek vien 600 valodas,
99
00:05:30,281 --> 00:05:33,532
no kurām galvenā ir
angļu vai ķīniešu valoda?
100
00:05:33,532 --> 00:05:36,872
Mums vajag vairāk valodu.
Kur novilkt robežu?
101
00:05:36,872 --> 00:05:40,440
Šī sistēma pielīdzina intelektu
102
00:05:41,500 --> 00:05:43,292
angļu valodas zināšanām,
103
00:05:43,292 --> 00:05:44,693
(Smiekli) (Aplausi)
104
00:05:44,693 --> 00:05:46,710
kas ir visai nepamatoti.
105
00:05:46,710 --> 00:05:49,439
(Aplausi)
106
00:05:52,410 --> 00:05:54,201
Es vēlos jums atgādināt,
107
00:05:54,201 --> 00:05:59,620
ka milžiem, uz kuru pleciem balstās
mūsdienu inteliģence,
108
00:05:59,620 --> 00:06:03,571
nevajadzēja angļu valodu, viņiem
nebija jākārto angļu valodas eksāmens.
109
00:06:03,571 --> 00:06:06,451
Konkrēts piemērs: Einšteins.
110
00:06:07,451 --> 00:06:10,701
Viņš, starp citu, skolā bija nesekmīgs,
111
00:06:10,701 --> 00:06:12,990
jo patiesībā bija dislektiķis.
112
00:06:12,990 --> 00:06:14,760
Taču par laimi pasaulei
113
00:06:14,760 --> 00:06:17,080
viņam nebija jākārto
angļu valodas eksāmens,
114
00:06:17,080 --> 00:06:21,160
jo tie parādījās vien 1964. gadā,
115
00:06:21,160 --> 00:06:22,481
sākot ar TOEFL,
116
00:06:22,481 --> 00:06:24,401
amerikāņu angļu valodas eksāmenu.
117
00:06:24,401 --> 00:06:27,140
Nu tas ir vērsies plašumā.
118
00:06:27,140 --> 00:06:29,200
Ir daudzi jo daudzi
angļu valodas eksāmeni.
119
00:06:29,200 --> 00:06:33,080
Miljoniem studentu
ik gadu kārto šos eksāmenus.
120
00:06:33,650 --> 00:06:35,221
Mums, jums un man, varētu šķist:
121
00:06:35,221 --> 00:06:37,420
„Šīs cenas nav tik trakas,
tās ir normālas,”
122
00:06:37,420 --> 00:06:41,041
taču tās ir pārmērīgi augstas
daudziem miljoniem nabadzīgu cilvēku,
123
00:06:41,041 --> 00:06:43,122
tātad viņus mēs jau uzreiz atraidām.
124
00:06:43,122 --> 00:06:45,243
(Aplausi)
125
00:06:46,351 --> 00:06:49,310
Tas atsauc atmiņā
nesen redzētu virsrakstu:
126
00:06:49,310 --> 00:06:51,960
„Izglītība: Lielā plaisa.”
127
00:06:51,960 --> 00:06:56,800
Es zinu, es saprotu, kāpēc cilvēki
gribētu pievērsties angļu valodai.
128
00:06:56,800 --> 00:07:00,400
Viņi vēlas saviem bērniem
dzīvē sniegt vislabākās iespējas.
129
00:07:00,400 --> 00:07:03,560
Un lai to paveiktu,
viņiem vajag Rietumu izglītību,
130
00:07:03,560 --> 00:07:05,280
Jo vislabākie darbi, protams,
131
00:07:05,280 --> 00:07:08,600
tiek cilvēkiem no Rietumu universitātēm,
132
00:07:08,600 --> 00:07:10,201
ko iepriekš rādīju.
133
00:07:10,201 --> 00:07:12,400
Tas ir apburtais loks.
134
00:07:14,453 --> 00:07:16,642
Ļaujiet pastāstīt
par diviem zinātniekiem,
135
00:07:16,642 --> 00:07:18,390
diviem angļu zinātniekiem.
136
00:07:18,390 --> 00:07:20,900
Viņi veica eksperimentu,
137
00:07:20,900 --> 00:07:25,630
kas bija saistīts ar ģenētiku
un dzīvnieku priekškājām un pakaļkājām.
138
00:07:25,630 --> 00:07:28,052
Taču viņi nespēja gūt vēlamos rezultātus.
139
00:07:28,052 --> 00:07:29,881
Viņi patiešām nezināja, ko lai dara,
140
00:07:29,881 --> 00:07:32,362
līdz iesaistījās kāds vācu zinātnieks,
141
00:07:32,362 --> 00:07:36,011
kurš ievēroja,
ka viņi izmanto divus vārdus
142
00:07:36,011 --> 00:07:37,811
priekškājām un pakaļkājām,
143
00:07:37,811 --> 00:07:41,040
kamēr ģenētikā tos nenošķir
144
00:07:41,040 --> 00:07:43,390
un to nedara arī vācu valodā.
145
00:07:44,820 --> 00:07:47,783
Bingo! Problēma atrisināta.
146
00:07:47,783 --> 00:07:52,120
Ja nespējat kaut ko iedomāties,
jūs esat nonācis strupceļā.
147
00:07:52,120 --> 00:07:54,760
Taču, ja citā valodā to var iedomāties,
148
00:07:54,760 --> 00:07:59,645
tad sadarbojoties mēs varam sasniegt
un iemācīties daudzkārt vairāk.
149
00:08:01,681 --> 00:08:06,290
Mana meita atbrauca
uz Angliju no Kuveitas.
150
00:08:06,290 --> 00:08:10,292
Viņa bija apguvusi dabas zinātnes
un matemātiku arābiski
151
00:08:10,292 --> 00:08:12,242
skolā, kurā izglītības valoda bija arābu.
152
00:08:12,242 --> 00:08:15,482
Ģimnāzijā viņai tas
bija jāpārtulko angliski,
153
00:08:15,482 --> 00:08:19,321
un šajos priekšmetos
viņa bija labākā klasē,
154
00:08:19,321 --> 00:08:24,121
kas norāda uz to, ka,
studentiem ierodoties no ārzemēm,
155
00:08:24,121 --> 00:08:27,191
mēs, iespējams, pienācīgi
nenovērtējam to, ko viņi zina,
156
00:08:27,191 --> 00:08:30,081
un viņi to zina savā valodā.
157
00:08:30,681 --> 00:08:35,252
Valodai nomirstot, mēs nezinām,
ko ar šo valodu zaudējam.
158
00:08:36,122 --> 00:08:39,281
Nezinu, vai nesen redzējāt CNN...
159
00:08:39,281 --> 00:08:41,442
viņi pasniedza Heroes balvu
160
00:08:41,442 --> 00:08:45,581
jaunam kenijiešu ganu puikam,
161
00:08:45,581 --> 00:08:49,931
kurš nevarēja mācīties pa nakti
kā visi ciemata bērni,
162
00:08:49,931 --> 00:08:54,150
jo petrolejas lampa kūpēja un bojāja acis.
163
00:08:54,150 --> 00:08:58,880
Un šā vai tā vienmēr trūka petrolejas,
jo cik tad par dolāru dienā var nopirkt?
164
00:08:59,770 --> 00:09:04,441
Tādēļ viņš izgudroja
bezmaksas saules lampu,
165
00:09:04,441 --> 00:09:08,681
un nu ciemata bērniem
skolā ir tādas pat atzīmes
166
00:09:08,681 --> 00:09:11,961
kā bērniem, kuriem mājās ir elektrība.
167
00:09:13,021 --> 00:09:15,640
(Aplausi)
168
00:09:18,510 --> 00:09:22,920
Saņemot balvu,
viņš teica šos jaukos vārdus:
169
00:09:22,920 --> 00:09:24,521
„Bērni var pārvērst Āfriku
170
00:09:24,521 --> 00:09:27,640
no tā, kas tā ir pašlaik
— no tumša kontinenta —
171
00:09:27,640 --> 00:09:30,223
gaišā kontinentā.”
172
00:09:30,223 --> 00:09:35,320
Vienkārša doma, taču tai var būt
ārkārtīgi tālejoša ietekme.
173
00:09:36,011 --> 00:09:40,680
Cilvēki, kuri dzīvo tumsā,
vienalga fiziskā vai pārnestā nozīmē,
174
00:09:40,680 --> 00:09:43,680
nevar nokārtot mūsu eksāmenus,
175
00:09:43,680 --> 00:09:46,691
un mēs nekad nevaram zināt, ko viņi zina.
176
00:09:47,181 --> 00:09:51,191
Neturēsim viņus un sevi tumsā!
177
00:09:51,761 --> 00:09:54,261
Cildināsim dažādību!
178
00:09:54,921 --> 00:09:57,241
Gādājiet par savu valodu!
179
00:09:57,241 --> 00:10:01,321
Izmantojiet to,
lai dalītos lieliskās idejās!
180
00:10:01,321 --> 00:10:05,408
(Aplausi)
181
00:10:09,120 --> 00:10:10,670
Liels paldies.
182
00:10:10,670 --> 00:10:13,192
(Aplausi)