0:00:01.460,0:00:03.400
Es zinu, ko domājat.
0:00:03.400,0:00:06.730
Jūs domājat, ka esmu apmaldījusies,[br]un kāds tūliņ uznāks uz skatuves
0:00:06.730,0:00:09.872
un mani gādīgi aizvedīs[br]atpakaļ uz sēdvietu.
0:00:09.872,0:00:12.521
(Aplausi)
0:00:15.510,0:00:18.121
Dubaijā man tā gadās bieži.
0:00:19.041,0:00:21.040
„Esat atbraukusi atpūsties?”
0:00:21.040,0:00:22.390
(Smiekli)
0:00:22.390,0:00:24.080
„Atbraucāt apciemot bērnus?”
0:00:24.080,0:00:25.314
(Smiekli)
0:00:25.314,0:00:27.031
„Cik ilgi paliksiet?”
0:00:27.781,0:00:30.760
Patiesībā cerams vēl kādu laiciņu.
0:00:30.760,0:00:35.611
Es dzīvoju un mācu pie Persijas līča[br]jau vairāk kā 30 gadus.
0:00:35.611,0:00:38.414
(Aplausi)
0:00:39.470,0:00:43.244
Pa šo laiku esmu pieredzējusi[br]daudz pārmaiņu.
0:00:44.224,0:00:47.850
Šī statistika ir gaužām satriecoša.
0:00:47.850,0:00:49.722
Es šodien vēlos ar jums runāt
0:00:49.722,0:00:54.060
par valodu izzušanu[br]un angļu valodas globalizāciju.
0:00:54.810,0:00:56.412
Es vēlos pastāstīt par draudzeni,
0:00:56.412,0:00:59.750
kura Abudabi pieaugušajiem [br]pasniedza angļu valodu.
0:00:59.750,0:01:03.961
Kādā jaukā dienā[br]viņa nolēma aizvest viņus uz dārzu,
0:01:03.961,0:01:06.121
lai papildinātu[br]viņu vārdu krājumu par dabu.
0:01:06.121,0:01:10.521
Taču galu galā viņa bija tā, kas iemācījās[br]visus vietējo augu arābiskos nosaukumus,
0:01:10.521,0:01:12.040
kā arī to izmantojumu —
0:01:12.040,0:01:15.080
medicīnā, kosmētikā,
0:01:15.080,0:01:17.411
ēdiena gatavošanā, dziedniecībā.
0:01:17.411,0:01:19.960
Kā gan skolēni ieguva visas šīs zināšanas?
0:01:19.960,0:01:23.920
Protams, no saviem vecvecākiem[br]vai pat vecvecvecākiem.
0:01:23.920,0:01:25.730
Nav vajadzības teikt,
0:01:25.730,0:01:31.881
cik svarīgi ir spēt sazināties[br]starp paaudzēm.
0:01:31.881,0:01:36.810
Mūsdienās diemžēl valodas izmirst[br]nepieredzēti lielā ātrumā.
0:01:37.520,0:01:40.761
Ik 14 dienas izmirst pa valodai.
0:01:41.911,0:01:46.500
Tajā pat laikā angļu valoda[br]neapstrīdami ir pasaules valoda.
0:01:46.500,0:01:48.320
Vai tur varētu būt kāda saistība?
0:01:48.320,0:01:49.561
Es nezinu.
0:01:49.561,0:01:52.320
Bet es zinu, ka esmu pieredzējusi[br]daudz pārmaiņu.
0:01:52.320,0:01:55.881
Kad pirmo reizi ierados Persijas līcī,[br]es devos uz Kuveitu
0:01:55.881,0:01:59.200
laikā, kad dzīves apstākļi[br]tur joprojām bija skarbi.
0:01:59.200,0:02:03.540
Patiesībā ne tik ļoti sen,[br]tas ir drusku par agru.
0:02:03.540,0:02:04.844
Taču, lai vai kā,
0:02:04.844,0:02:09.812
mani kopā ar 25 citiem skolotājiem[br]nolīga Britu padome,
0:02:09.812,0:02:11.950
un mēs bijām pirmie nemusulmaņi,
0:02:11.950,0:02:15.140
kas pasniedza Kuveitas valsts skolās.
0:02:15.140,0:02:17.120
Mūs uzaicināja mācīt angļu valodu,
0:02:17.120,0:02:18.501
jo valdība vēlējās
0:02:18.501,0:02:23.520
caur izglītību modernizēt valsti [br]un sniegt iespējas tās pilsoņiem.
0:02:23.520,0:02:28.480
Un, protams, Apvienotā Karaliste[br]guva labumu no jaukās naftas bagātības.
0:02:30.760,0:02:33.800
Lielākās pārmaiņas, ko esmu pieredzējusi,
0:02:33.800,0:02:35.641
ir tas, kā angļu valodas mācīšana
0:02:35.641,0:02:41.071
ir pārtapusi no abpusēji izdevīgas prakses
0:02:41.071,0:02:45.002
milzīgā starptautiskā biznesā,[br]kāds tas ir pašlaik.
0:02:45.002,0:02:48.362
Tā vairs nav tikai svešvaloda [br]skolas mācību programmā,
0:02:48.362,0:02:52.022
un nu šajā jomā darbojas[br]ne tikai māte Anglija.
0:02:52.022,0:02:56.990
Tā ir kļuvusi par modes lietu[br]visām angliski runājošajām valstīm.
0:02:57.950,0:02:59.160
Un kādēļ gan ne?
0:02:59.160,0:03:02.322
Galu galā vislabākā izglītība,
0:03:02.322,0:03:05.521
saskaņā ar jaunāko [br]Pasaules universitāšu reitingu,
0:03:05.521,0:03:10.520
ir Apvienotās Karalistes[br]un ASV universitātēs.
0:03:11.280,0:03:15.490
Tāpēc, protams, visi grib[br]izglītību angļu valodā.
0:03:15.490,0:03:17.600
Taču, ja jums angļu valoda nav dzimtā,
0:03:17.600,0:03:20.081
jums jānokārto eksāmens.
0:03:20.081,0:03:25.541
Vai ir pareizi noraidīt studentu[br]vien valodas prasmju dēļ?
0:03:25.541,0:03:29.040
Varbūt tas ir ģeniāls datorzinātnieks.
0:03:29.040,0:03:32.960
Vai viņam vajag to pašu valodu [br]ko, piemēram, advokātam?
0:03:32.960,0:03:34.930
Nedomāju vis.
0:03:36.520,0:03:39.680
Mēs, angļu valodas skolotāji, [br]viņus nemitīgi noraidām.
0:03:39.680,0:03:43.890
Mēs uzliekam „Stop” zīmi[br]un apturam viņus to ceļā.
0:03:43.890,0:03:45.880
Viņi vairs nevar piepildīt savus sapņus,
0:03:45.880,0:03:48.820
kamēr neapgūst angļu valodu.
0:03:50.682,0:03:52.052
Teikšu tā:
0:03:52.052,0:03:56.240
ja es satiktu vienvalodīgu nīderlandieti,
0:03:56.240,0:03:58.120
kuram būtu zāles vēzim,
0:03:58.120,0:04:01.521
vai es liegtu viņam iestāties [br]savā britu universitātē?
0:04:01.521,0:04:02.941
Nedomāju vis.
0:04:02.941,0:04:06.200
Taču nudien — tieši to mēs darām.
0:04:06.200,0:04:09.720
Mēs, angļu valodas skolotāji, [br]esam kā vārtu sargātāji.
0:04:09.720,0:04:13.040
Un jums vispirms mūs jāpārliecina,
0:04:13.040,0:04:15.970
ka jūsu angļu valoda ir gana laba.
0:04:16.930,0:04:23.550
Dot pārlieku lielu varu [br]šauram sabiedrības lokam var būt bīstami,
0:04:23.550,0:04:26.891
varbūt barjera būs pārlieku vispārēja.
0:04:28.560,0:04:31.320
„Bet,” es dzirdu jūs sakām,
0:04:31.320,0:04:34.480
„kā tad ar pētījumiem?[br]Tie visi ir angliski!”
0:04:35.470,0:04:39.411
Grāmatas ir angliski,[br]žurnālus raksta angliski,
0:04:39.411,0:04:42.360
taču tas ir pašpiepildīgs paredzējums.
0:04:42.360,0:04:46.195
Tas veicina angļu valodas pieprasījumu,[br]un tā nu tas turpinās.
0:04:46.195,0:04:49.677
Es jautāju — kas notika ar tulkošanu?
0:04:49.677,0:04:53.640
Ja atceramies Islāma zelta laikmetu,
0:04:53.640,0:04:56.280
tolaik tulkoja ļoti daudz.
0:04:56.280,0:04:59.283
Viņi tulkoja no latīņu un grieķu valodas
0:04:59.283,0:05:01.520
uz arābu valodu, persiešu valodu,
0:05:01.520,0:05:03.442
un tad to tālāk tulkoja
0:05:03.442,0:05:07.180
Eiropas ģermāņu un romāņu valodās,
0:05:07.180,0:05:11.370
un Eiropas tumšajos viduslaikos[br]iespīdēja gaisma.
0:05:13.230,0:05:14.193
Nepārprotiet:
0:05:14.193,0:05:18.321
es neesmu pret angļu valodas mācīšanu,[br]dārgie angļu valodas skolotāji.
0:05:18.321,0:05:20.512
Es priecājos, ka mums ir pasaules valoda.
0:05:20.512,0:05:23.800
Mums tādu vajag vairāk nekā jebkad.
0:05:23.800,0:05:26.805
Taču esmu pret[br]tās izmantošanu kā šķērsli.
0:05:27.475,0:05:30.281
Vai mēs tiešām gribam, [br]lai mums paliek vien 600 valodas,
0:05:30.281,0:05:33.532
no kurām galvenā ir[br]angļu vai ķīniešu valoda?
0:05:33.532,0:05:36.872
Mums vajag vairāk valodu. [br]Kur novilkt robežu?
0:05:36.872,0:05:40.440
Šī sistēma pielīdzina intelektu
0:05:41.500,0:05:43.292
angļu valodas zināšanām,
0:05:43.292,0:05:44.693
(Smiekli) (Aplausi)
0:05:44.693,0:05:46.710
kas ir visai nepamatoti.
0:05:46.710,0:05:49.439
(Aplausi)
0:05:52.410,0:05:54.201
Es vēlos jums atgādināt,
0:05:54.201,0:05:59.620
ka milžiem, uz kuru pleciem balstās[br]mūsdienu inteliģence,
0:05:59.620,0:06:03.571
nevajadzēja angļu valodu, viņiem[br]nebija jākārto angļu valodas eksāmens.
0:06:03.571,0:06:06.451
Konkrēts piemērs: Einšteins.
0:06:07.451,0:06:10.701
Viņš, starp citu, skolā bija nesekmīgs,
0:06:10.701,0:06:12.990
jo patiesībā bija dislektiķis.
0:06:12.990,0:06:14.760
Taču par laimi pasaulei
0:06:14.760,0:06:17.080
viņam nebija jākārto [br]angļu valodas eksāmens,
0:06:17.080,0:06:21.160
jo tie parādījās vien 1964. gadā,
0:06:21.160,0:06:22.481
sākot ar TOEFL,
0:06:22.481,0:06:24.401
amerikāņu angļu valodas eksāmenu.
0:06:24.401,0:06:27.140
Nu tas ir vērsies plašumā.
0:06:27.140,0:06:29.200
Ir daudzi jo daudzi [br]angļu valodas eksāmeni.
0:06:29.200,0:06:33.080
Miljoniem studentu[br]ik gadu kārto šos eksāmenus.
0:06:33.650,0:06:35.221
Mums, jums un man, varētu šķist:
0:06:35.221,0:06:37.420
„Šīs cenas nav tik trakas, [br]tās ir normālas,”
0:06:37.420,0:06:41.041
taču tās ir pārmērīgi augstas[br]daudziem miljoniem nabadzīgu cilvēku,
0:06:41.041,0:06:43.122
tātad viņus mēs jau uzreiz atraidām.
0:06:43.122,0:06:45.243
(Aplausi)
0:06:46.351,0:06:49.310
Tas atsauc atmiņā[br]nesen redzētu virsrakstu:
0:06:49.310,0:06:51.960
„Izglītība: Lielā plaisa.”
0:06:51.960,0:06:56.800
Es zinu, es saprotu, kāpēc cilvēki [br]gribētu pievērsties angļu valodai.
0:06:56.800,0:07:00.400
Viņi vēlas saviem bērniem [br]dzīvē sniegt vislabākās iespējas.
0:07:00.400,0:07:03.560
Un lai to paveiktu, [br]viņiem vajag Rietumu izglītību,
0:07:03.560,0:07:05.280
Jo vislabākie darbi, protams,
0:07:05.280,0:07:08.600
tiek cilvēkiem no Rietumu universitātēm,
0:07:08.600,0:07:10.201
ko iepriekš rādīju.
0:07:10.201,0:07:12.400
Tas ir apburtais loks.
0:07:14.453,0:07:16.642
Ļaujiet pastāstīt[br]par diviem zinātniekiem,
0:07:16.642,0:07:18.390
diviem angļu zinātniekiem.
0:07:18.390,0:07:20.900
Viņi veica eksperimentu,
0:07:20.900,0:07:25.630
kas bija saistīts ar ģenētiku[br]un dzīvnieku priekškājām un pakaļkājām.
0:07:25.630,0:07:28.052
Taču viņi nespēja gūt vēlamos rezultātus.
0:07:28.052,0:07:29.881
Viņi patiešām nezināja, ko lai dara,
0:07:29.881,0:07:32.362
līdz iesaistījās kāds vācu zinātnieks,
0:07:32.362,0:07:36.011
kurš ievēroja,[br]ka viņi izmanto divus vārdus
0:07:36.011,0:07:37.811
priekškājām un pakaļkājām,
0:07:37.811,0:07:41.040
kamēr ģenētikā tos nenošķir
0:07:41.040,0:07:43.390
un to nedara arī vācu valodā.
0:07:44.820,0:07:47.783
Bingo! Problēma atrisināta.
0:07:47.783,0:07:52.120
Ja nespējat kaut ko iedomāties,[br]jūs esat nonācis strupceļā.
0:07:52.120,0:07:54.760
Taču, ja citā valodā to var iedomāties,
0:07:54.760,0:07:59.645
tad sadarbojoties mēs varam sasniegt[br]un iemācīties daudzkārt vairāk.
0:08:01.681,0:08:06.290
Mana meita atbrauca[br]uz Angliju no Kuveitas.
0:08:06.290,0:08:10.292
Viņa bija apguvusi dabas zinātnes[br]un matemātiku arābiski
0:08:10.292,0:08:12.242
skolā, kurā izglītības valoda bija arābu.
0:08:12.242,0:08:15.482
Ģimnāzijā viņai tas[br]bija jāpārtulko angliski,
0:08:15.482,0:08:19.321
un šajos priekšmetos[br]viņa bija labākā klasē,
0:08:19.321,0:08:24.121
kas norāda uz to, ka,[br]studentiem ierodoties no ārzemēm,
0:08:24.121,0:08:27.191
mēs, iespējams, pienācīgi[br]nenovērtējam to, ko viņi zina,
0:08:27.191,0:08:30.081
un viņi to zina savā valodā.
0:08:30.681,0:08:35.252
Valodai nomirstot, mēs nezinām,[br]ko ar šo valodu zaudējam.
0:08:36.122,0:08:39.281
Nezinu, vai nesen redzējāt CNN...
0:08:39.281,0:08:41.442
viņi pasniedza Heroes balvu
0:08:41.442,0:08:45.581
jaunam kenijiešu ganu puikam,
0:08:45.581,0:08:49.931
kurš nevarēja mācīties pa nakti[br]kā visi ciemata bērni,
0:08:49.931,0:08:54.150
jo petrolejas lampa kūpēja un bojāja acis.
0:08:54.150,0:08:58.880
Un šā vai tā vienmēr trūka petrolejas,[br]jo cik tad par dolāru dienā var nopirkt?
0:08:59.770,0:09:04.441
Tādēļ viņš izgudroja[br]bezmaksas saules lampu,
0:09:04.441,0:09:08.681
un nu ciemata bērniem[br]skolā ir tādas pat atzīmes
0:09:08.681,0:09:11.961
kā bērniem, kuriem mājās ir elektrība.
0:09:13.021,0:09:15.640
(Aplausi)
0:09:18.510,0:09:22.920
Saņemot balvu, [br]viņš teica šos jaukos vārdus:
0:09:22.920,0:09:24.521
„Bērni var pārvērst Āfriku
0:09:24.521,0:09:27.640
no tā, kas tā ir pašlaik[br]— no tumša kontinenta —
0:09:27.640,0:09:30.223
gaišā kontinentā.”
0:09:30.223,0:09:35.320
Vienkārša doma, taču tai var būt [br]ārkārtīgi tālejoša ietekme.
0:09:36.011,0:09:40.680
Cilvēki, kuri dzīvo tumsā,[br]vienalga fiziskā vai pārnestā nozīmē,
0:09:40.680,0:09:43.680
nevar nokārtot mūsu eksāmenus,
0:09:43.680,0:09:46.691
un mēs nekad nevaram zināt, ko viņi zina.
0:09:47.181,0:09:51.191
Neturēsim viņus un sevi tumsā!
0:09:51.761,0:09:54.261
Cildināsim dažādību!
0:09:54.921,0:09:57.241
Gādājiet par savu valodu!
0:09:57.241,0:10:01.321
Izmantojiet to, [br]lai dalītos lieliskās idejās!
0:10:01.321,0:10:05.408
(Aplausi)
0:10:09.120,0:10:10.670
Liels paldies.
0:10:10.670,0:10:13.192
(Aplausi)