0:00:01.460,0:00:03.400 Es zinu, ko domājat. 0:00:03.400,0:00:06.730 Jūs domājat, ka esmu apmaldījusies,[br]un kāds tūliņ uznāks uz skatuves 0:00:06.730,0:00:09.872 un mani gādīgi aizvedīs[br]atpakaļ uz sēdvietu. 0:00:09.872,0:00:12.521 (Aplausi) 0:00:15.510,0:00:18.121 Dubaijā man tā gadās bieži. 0:00:19.041,0:00:21.040 „Esat atbraukusi atpūsties?” 0:00:21.040,0:00:22.390 (Smiekli) 0:00:22.390,0:00:24.080 „Atbraucāt apciemot bērnus?” 0:00:24.080,0:00:25.314 (Smiekli) 0:00:25.314,0:00:27.031 „Cik ilgi paliksiet?” 0:00:27.781,0:00:30.760 Patiesībā cerams vēl kādu laiciņu. 0:00:30.760,0:00:35.611 Es dzīvoju un mācu pie Persijas līča[br]jau vairāk kā 30 gadus. 0:00:35.611,0:00:38.414 (Aplausi) 0:00:39.470,0:00:43.244 Pa šo laiku esmu pieredzējusi[br]daudz pārmaiņu. 0:00:44.224,0:00:47.850 Šī statistika ir gaužām satriecoša. 0:00:47.850,0:00:49.722 Es šodien vēlos ar jums runāt 0:00:49.722,0:00:54.060 par valodu izzušanu[br]un angļu valodas globalizāciju. 0:00:54.810,0:00:56.412 Es vēlos pastāstīt par draudzeni, 0:00:56.412,0:00:59.750 kura Abudabi pieaugušajiem [br]pasniedza angļu valodu. 0:00:59.750,0:01:03.961 Kādā jaukā dienā[br]viņa nolēma aizvest viņus uz dārzu, 0:01:03.961,0:01:06.121 lai papildinātu[br]viņu vārdu krājumu par dabu. 0:01:06.121,0:01:10.521 Taču galu galā viņa bija tā, kas iemācījās[br]visus vietējo augu arābiskos nosaukumus, 0:01:10.521,0:01:12.040 kā arī to izmantojumu — 0:01:12.040,0:01:15.080 medicīnā, kosmētikā, 0:01:15.080,0:01:17.411 ēdiena gatavošanā, dziedniecībā. 0:01:17.411,0:01:19.960 Kā gan skolēni ieguva visas šīs zināšanas? 0:01:19.960,0:01:23.920 Protams, no saviem vecvecākiem[br]vai pat vecvecvecākiem. 0:01:23.920,0:01:25.730 Nav vajadzības teikt, 0:01:25.730,0:01:31.881 cik svarīgi ir spēt sazināties[br]starp paaudzēm. 0:01:31.881,0:01:36.810 Mūsdienās diemžēl valodas izmirst[br]nepieredzēti lielā ātrumā. 0:01:37.520,0:01:40.761 Ik 14 dienas izmirst pa valodai. 0:01:41.911,0:01:46.500 Tajā pat laikā angļu valoda[br]neapstrīdami ir pasaules valoda. 0:01:46.500,0:01:48.320 Vai tur varētu būt kāda saistība? 0:01:48.320,0:01:49.561 Es nezinu. 0:01:49.561,0:01:52.320 Bet es zinu, ka esmu pieredzējusi[br]daudz pārmaiņu. 0:01:52.320,0:01:55.881 Kad pirmo reizi ierados Persijas līcī,[br]es devos uz Kuveitu 0:01:55.881,0:01:59.200 laikā, kad dzīves apstākļi[br]tur joprojām bija skarbi. 0:01:59.200,0:02:03.540 Patiesībā ne tik ļoti sen,[br]tas ir drusku par agru. 0:02:03.540,0:02:04.844 Taču, lai vai kā, 0:02:04.844,0:02:09.812 mani kopā ar 25 citiem skolotājiem[br]nolīga Britu padome, 0:02:09.812,0:02:11.950 un mēs bijām pirmie nemusulmaņi, 0:02:11.950,0:02:15.140 kas pasniedza Kuveitas valsts skolās. 0:02:15.140,0:02:17.120 Mūs uzaicināja mācīt angļu valodu, 0:02:17.120,0:02:18.501 jo valdība vēlējās 0:02:18.501,0:02:23.520 caur izglītību modernizēt valsti [br]un sniegt iespējas tās pilsoņiem. 0:02:23.520,0:02:28.480 Un, protams, Apvienotā Karaliste[br]guva labumu no jaukās naftas bagātības. 0:02:30.760,0:02:33.800 Lielākās pārmaiņas, ko esmu pieredzējusi, 0:02:33.800,0:02:35.641 ir tas, kā angļu valodas mācīšana 0:02:35.641,0:02:41.071 ir pārtapusi no abpusēji izdevīgas prakses 0:02:41.071,0:02:45.002 milzīgā starptautiskā biznesā,[br]kāds tas ir pašlaik. 0:02:45.002,0:02:48.362 Tā vairs nav tikai svešvaloda [br]skolas mācību programmā, 0:02:48.362,0:02:52.022 un nu šajā jomā darbojas[br]ne tikai māte Anglija. 0:02:52.022,0:02:56.990 Tā ir kļuvusi par modes lietu[br]visām angliski runājošajām valstīm. 0:02:57.950,0:02:59.160 Un kādēļ gan ne? 0:02:59.160,0:03:02.322 Galu galā vislabākā izglītība, 0:03:02.322,0:03:05.521 saskaņā ar jaunāko [br]Pasaules universitāšu reitingu, 0:03:05.521,0:03:10.520 ir Apvienotās Karalistes[br]un ASV universitātēs. 0:03:11.280,0:03:15.490 Tāpēc, protams, visi grib[br]izglītību angļu valodā. 0:03:15.490,0:03:17.600 Taču, ja jums angļu valoda nav dzimtā, 0:03:17.600,0:03:20.081 jums jānokārto eksāmens. 0:03:20.081,0:03:25.541 Vai ir pareizi noraidīt studentu[br]vien valodas prasmju dēļ? 0:03:25.541,0:03:29.040 Varbūt tas ir ģeniāls datorzinātnieks. 0:03:29.040,0:03:32.960 Vai viņam vajag to pašu valodu [br]ko, piemēram, advokātam? 0:03:32.960,0:03:34.930 Nedomāju vis. 0:03:36.520,0:03:39.680 Mēs, angļu valodas skolotāji, [br]viņus nemitīgi noraidām. 0:03:39.680,0:03:43.890 Mēs uzliekam „Stop” zīmi[br]un apturam viņus to ceļā. 0:03:43.890,0:03:45.880 Viņi vairs nevar piepildīt savus sapņus, 0:03:45.880,0:03:48.820 kamēr neapgūst angļu valodu. 0:03:50.682,0:03:52.052 Teikšu tā: 0:03:52.052,0:03:56.240 ja es satiktu vienvalodīgu nīderlandieti, 0:03:56.240,0:03:58.120 kuram būtu zāles vēzim, 0:03:58.120,0:04:01.521 vai es liegtu viņam iestāties [br]savā britu universitātē? 0:04:01.521,0:04:02.941 Nedomāju vis. 0:04:02.941,0:04:06.200 Taču nudien — tieši to mēs darām. 0:04:06.200,0:04:09.720 Mēs, angļu valodas skolotāji, [br]esam kā vārtu sargātāji. 0:04:09.720,0:04:13.040 Un jums vispirms mūs jāpārliecina, 0:04:13.040,0:04:15.970 ka jūsu angļu valoda ir gana laba. 0:04:16.930,0:04:23.550 Dot pārlieku lielu varu [br]šauram sabiedrības lokam var būt bīstami, 0:04:23.550,0:04:26.891 varbūt barjera būs pārlieku vispārēja. 0:04:28.560,0:04:31.320 „Bet,” es dzirdu jūs sakām, 0:04:31.320,0:04:34.480 „kā tad ar pētījumiem?[br]Tie visi ir angliski!” 0:04:35.470,0:04:39.411 Grāmatas ir angliski,[br]žurnālus raksta angliski, 0:04:39.411,0:04:42.360 taču tas ir pašpiepildīgs paredzējums. 0:04:42.360,0:04:46.195 Tas veicina angļu valodas pieprasījumu,[br]un tā nu tas turpinās. 0:04:46.195,0:04:49.677 Es jautāju — kas notika ar tulkošanu? 0:04:49.677,0:04:53.640 Ja atceramies Islāma zelta laikmetu, 0:04:53.640,0:04:56.280 tolaik tulkoja ļoti daudz. 0:04:56.280,0:04:59.283 Viņi tulkoja no latīņu un grieķu valodas 0:04:59.283,0:05:01.520 uz arābu valodu, persiešu valodu, 0:05:01.520,0:05:03.442 un tad to tālāk tulkoja 0:05:03.442,0:05:07.180 Eiropas ģermāņu un romāņu valodās, 0:05:07.180,0:05:11.370 un Eiropas tumšajos viduslaikos[br]iespīdēja gaisma. 0:05:13.230,0:05:14.193 Nepārprotiet: 0:05:14.193,0:05:18.321 es neesmu pret angļu valodas mācīšanu,[br]dārgie angļu valodas skolotāji. 0:05:18.321,0:05:20.512 Es priecājos, ka mums ir pasaules valoda. 0:05:20.512,0:05:23.800 Mums tādu vajag vairāk nekā jebkad. 0:05:23.800,0:05:26.805 Taču esmu pret[br]tās izmantošanu kā šķērsli. 0:05:27.475,0:05:30.281 Vai mēs tiešām gribam, [br]lai mums paliek vien 600 valodas, 0:05:30.281,0:05:33.532 no kurām galvenā ir[br]angļu vai ķīniešu valoda? 0:05:33.532,0:05:36.872 Mums vajag vairāk valodu. [br]Kur novilkt robežu? 0:05:36.872,0:05:40.440 Šī sistēma pielīdzina intelektu 0:05:41.500,0:05:43.292 angļu valodas zināšanām, 0:05:43.292,0:05:44.693 (Smiekli) (Aplausi) 0:05:44.693,0:05:46.710 kas ir visai nepamatoti. 0:05:46.710,0:05:49.439 (Aplausi) 0:05:52.410,0:05:54.201 Es vēlos jums atgādināt, 0:05:54.201,0:05:59.620 ka milžiem, uz kuru pleciem balstās[br]mūsdienu inteliģence, 0:05:59.620,0:06:03.571 nevajadzēja angļu valodu, viņiem[br]nebija jākārto angļu valodas eksāmens. 0:06:03.571,0:06:06.451 Konkrēts piemērs: Einšteins. 0:06:07.451,0:06:10.701 Viņš, starp citu, skolā bija nesekmīgs, 0:06:10.701,0:06:12.990 jo patiesībā bija dislektiķis. 0:06:12.990,0:06:14.760 Taču par laimi pasaulei 0:06:14.760,0:06:17.080 viņam nebija jākārto [br]angļu valodas eksāmens, 0:06:17.080,0:06:21.160 jo tie parādījās vien 1964. gadā, 0:06:21.160,0:06:22.481 sākot ar TOEFL, 0:06:22.481,0:06:24.401 amerikāņu angļu valodas eksāmenu. 0:06:24.401,0:06:27.140 Nu tas ir vērsies plašumā. 0:06:27.140,0:06:29.200 Ir daudzi jo daudzi [br]angļu valodas eksāmeni. 0:06:29.200,0:06:33.080 Miljoniem studentu[br]ik gadu kārto šos eksāmenus. 0:06:33.650,0:06:35.221 Mums, jums un man, varētu šķist: 0:06:35.221,0:06:37.420 „Šīs cenas nav tik trakas, [br]tās ir normālas,” 0:06:37.420,0:06:41.041 taču tās ir pārmērīgi augstas[br]daudziem miljoniem nabadzīgu cilvēku, 0:06:41.041,0:06:43.122 tātad viņus mēs jau uzreiz atraidām. 0:06:43.122,0:06:45.243 (Aplausi) 0:06:46.351,0:06:49.310 Tas atsauc atmiņā[br]nesen redzētu virsrakstu: 0:06:49.310,0:06:51.960 „Izglītība: Lielā plaisa.” 0:06:51.960,0:06:56.800 Es zinu, es saprotu, kāpēc cilvēki [br]gribētu pievērsties angļu valodai. 0:06:56.800,0:07:00.400 Viņi vēlas saviem bērniem [br]dzīvē sniegt vislabākās iespējas. 0:07:00.400,0:07:03.560 Un lai to paveiktu, [br]viņiem vajag Rietumu izglītību, 0:07:03.560,0:07:05.280 Jo vislabākie darbi, protams, 0:07:05.280,0:07:08.600 tiek cilvēkiem no Rietumu universitātēm, 0:07:08.600,0:07:10.201 ko iepriekš rādīju. 0:07:10.201,0:07:12.400 Tas ir apburtais loks. 0:07:14.453,0:07:16.642 Ļaujiet pastāstīt[br]par diviem zinātniekiem, 0:07:16.642,0:07:18.390 diviem angļu zinātniekiem. 0:07:18.390,0:07:20.900 Viņi veica eksperimentu, 0:07:20.900,0:07:25.630 kas bija saistīts ar ģenētiku[br]un dzīvnieku priekškājām un pakaļkājām. 0:07:25.630,0:07:28.052 Taču viņi nespēja gūt vēlamos rezultātus. 0:07:28.052,0:07:29.881 Viņi patiešām nezināja, ko lai dara, 0:07:29.881,0:07:32.362 līdz iesaistījās kāds vācu zinātnieks, 0:07:32.362,0:07:36.011 kurš ievēroja,[br]ka viņi izmanto divus vārdus 0:07:36.011,0:07:37.811 priekškājām un pakaļkājām, 0:07:37.811,0:07:41.040 kamēr ģenētikā tos nenošķir 0:07:41.040,0:07:43.390 un to nedara arī vācu valodā. 0:07:44.820,0:07:47.783 Bingo! Problēma atrisināta. 0:07:47.783,0:07:52.120 Ja nespējat kaut ko iedomāties,[br]jūs esat nonācis strupceļā. 0:07:52.120,0:07:54.760 Taču, ja citā valodā to var iedomāties, 0:07:54.760,0:07:59.645 tad sadarbojoties mēs varam sasniegt[br]un iemācīties daudzkārt vairāk. 0:08:01.681,0:08:06.290 Mana meita atbrauca[br]uz Angliju no Kuveitas. 0:08:06.290,0:08:10.292 Viņa bija apguvusi dabas zinātnes[br]un matemātiku arābiski 0:08:10.292,0:08:12.242 skolā, kurā izglītības valoda bija arābu. 0:08:12.242,0:08:15.482 Ģimnāzijā viņai tas[br]bija jāpārtulko angliski, 0:08:15.482,0:08:19.321 un šajos priekšmetos[br]viņa bija labākā klasē, 0:08:19.321,0:08:24.121 kas norāda uz to, ka,[br]studentiem ierodoties no ārzemēm, 0:08:24.121,0:08:27.191 mēs, iespējams, pienācīgi[br]nenovērtējam to, ko viņi zina, 0:08:27.191,0:08:30.081 un viņi to zina savā valodā. 0:08:30.681,0:08:35.252 Valodai nomirstot, mēs nezinām,[br]ko ar šo valodu zaudējam. 0:08:36.122,0:08:39.281 Nezinu, vai nesen redzējāt CNN... 0:08:39.281,0:08:41.442 viņi pasniedza Heroes balvu 0:08:41.442,0:08:45.581 jaunam kenijiešu ganu puikam, 0:08:45.581,0:08:49.931 kurš nevarēja mācīties pa nakti[br]kā visi ciemata bērni, 0:08:49.931,0:08:54.150 jo petrolejas lampa kūpēja un bojāja acis. 0:08:54.150,0:08:58.880 Un šā vai tā vienmēr trūka petrolejas,[br]jo cik tad par dolāru dienā var nopirkt? 0:08:59.770,0:09:04.441 Tādēļ viņš izgudroja[br]bezmaksas saules lampu, 0:09:04.441,0:09:08.681 un nu ciemata bērniem[br]skolā ir tādas pat atzīmes 0:09:08.681,0:09:11.961 kā bērniem, kuriem mājās ir elektrība. 0:09:13.021,0:09:15.640 (Aplausi) 0:09:18.510,0:09:22.920 Saņemot balvu, [br]viņš teica šos jaukos vārdus: 0:09:22.920,0:09:24.521 „Bērni var pārvērst Āfriku 0:09:24.521,0:09:27.640 no tā, kas tā ir pašlaik[br]— no tumša kontinenta — 0:09:27.640,0:09:30.223 gaišā kontinentā.” 0:09:30.223,0:09:35.320 Vienkārša doma, taču tai var būt [br]ārkārtīgi tālejoša ietekme. 0:09:36.011,0:09:40.680 Cilvēki, kuri dzīvo tumsā,[br]vienalga fiziskā vai pārnestā nozīmē, 0:09:40.680,0:09:43.680 nevar nokārtot mūsu eksāmenus, 0:09:43.680,0:09:46.691 un mēs nekad nevaram zināt, ko viņi zina. 0:09:47.181,0:09:51.191 Neturēsim viņus un sevi tumsā! 0:09:51.761,0:09:54.261 Cildināsim dažādību! 0:09:54.921,0:09:57.241 Gādājiet par savu valodu! 0:09:57.241,0:10:01.321 Izmantojiet to, [br]lai dalītos lieliskās idejās! 0:10:01.321,0:10:05.408 (Aplausi) 0:10:09.120,0:10:10.670 Liels paldies. 0:10:10.670,0:10:13.192 (Aplausi)