WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 皆さんが何を考えているかわかっていますよ。 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 私が迷子になったとお思いでしょう。 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 誰かがステージにやってきて、 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 やさしく席に案内してくれる。 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (笑い声&拍手) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 ドバイではいつも年寄り扱い。 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 「休暇でこちらへ?」 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (笑い声) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 「お子さんを訪ねてですか?」 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 「どれくらい滞在される予定ですか?」 NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 そうねぇ、長期滞在になるかしら。 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 実際は、ペルシャ湾岸に住み英語を教えて 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 30年以上になります。 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (拍手) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 その間、たくさんの変化を見てきました。 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 ご覧のこの数字、 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 驚きではありませんか? 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 今日私がお話したいのは、 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 言語消滅についてと、 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 英語の国際化についてです。 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 アブダビで英語を教えていた、 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 私の友達の話を紹介しましょう。 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 ある晴れた日、 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 彼女は自然に関する単語を教えるため、 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 生徒をガーデンへと連れて行きました。 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 しかし、逆に彼女が- 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 現地の植物のアラビア名や- 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 薬効、それに、 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 美容や料理のための使い方などを- 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 学ぶことになりました。 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 生徒の知識はどこから来たのでしょう? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 もちろん、祖父母や- 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 曾祖父母から受け継いだのでしょう。 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 ここで、世代を超えての交流が- 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 いかに大切であるかについて- 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 語るつもりはありません。 NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 しかしながら今日、 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 言語は思わぬ速さで 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 消滅しています。 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 14日に1言語のペースです。 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 時を同じくして一方で、 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 英語は誰もが認める国際語です。 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 何か関係性があるのでしょうか? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 定かではありませんが、 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 私が多くの変化を目の当たりにしてきたのは事実です。 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 初めてペルシャ湾岸地域に来た時、訪れたのは、 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 その当時まだ特別任地だったクェートです。 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 それほど前の事でもありません。 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 この写真は少し古すぎますけど。 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 それはさておき、 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 25名の教師と一緒に、 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 ブリティッシュ・カウンシルに雇われていました。 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 クウェートの学校で非ムスリム教師が- 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 雇われるのは、私達が初めてでした。 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 英語を教えるのが目的で、 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 国の近代化と教育を通しての国民活性化を図る、 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 政府の方針のためでした。 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 もちろん英国は、石油という富を− 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 少なからず得た訳です。 NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 さて、 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 近年の、最も顕著な変化は、 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 英語教育が、 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 相互利益のある行いから、 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 大規模な国際的ビジネスへと- 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 移行したことです。英語は、外国語として- 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 教育カリキュラムに組まれるだけでなく、もはや、 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 英国唯一の影響力を表す- 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 ものでもありません。 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 世界の、英語を使用する国々において、 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 圧倒的な力を持つようになりました。 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 そうですよね? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 一流の教育機関は、 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 世界の大学ランキングによると、 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 英国かアメリカにある- 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 大学です。 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 ですから、みんなが英語を学びたいのは、ごく自然なことなのです。 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 しかし、もしネイティブスピーカーでなければ、 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 テストを受けなくてはなりません。 NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 言語能力に基づいて、 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 生徒を入学を拒否するのは- 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 正しいことなのでしょうか? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 とても優秀なコンピューター科学者が- 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 いたとしましょう。 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 果たして彼は弁護士同等の言葉遣いが必要でしょうか? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 わたしはそうは思いません。 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 英語教師は常にそういった人材を拒否してしまいます。 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 「止まれ」のサインをだして、 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 半ばで道をふさぎがちです。 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 「英語を習得できるまで、 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 彼らの夢が叶うことはない」と。 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 ここで少し考えてみましょう。 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 私がオランダ語のみ話す、癌の治療法を知る人物と- 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 出会ったとしましょう。 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 私は彼の英国大学入学を拒否するでしょうか? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 いいえ、そうは思いません。 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 しかし、これが現状なのです。 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 英語教師は、いわば門番です。 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 生徒は最初に、英語の能力が十分であると、 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 教師に示さなければなりません。 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 けれど、社会のほんの一握りの人材に- 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 それだけの力があるのは、 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 危険なことでもあるのです。 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 世界共通のバリアができてしまいます。 NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 さて、 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 「でも、」という人もいるでしょう。 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 「研究などはどうなるの? 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 全て英語じゃないか」 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 そう、著作も全て英語です。 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 出版物も全て英語。 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 それ自体が今後の見通しを決めています。 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 英語の必要性を加速させているのです。 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 それがえんえん続きます。 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 そこで、翻訳はどうしたのでしょう? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 イスラムの黄金時代を振り返ると、その頃には、 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 たくさんの翻訳物が存在しました。 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 人々は、ラテン語とギリシャ語の書物を、 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 アラビア語、ペルシア語へ、 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 そして、ヨーロッパの- 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 ゲルマン系諸言語、ロマンス系諸言語へと- 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 翻訳し、ヨーロッパの暗黒時代に- 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 明かりを灯したのです。 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 ここで強調しておきますが、 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 私は決して、英語教育、英語教育者に 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 反対しているわけではありません。 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 世界共通言語とは、すばらしいものだと思います。 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 今こそ、共通言語が必要な時代です。 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 ただ、それを壁として使用することに 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 反対なのです。 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 たった600の言語しかない、英語か中国語が主言語の世界を- 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 果たして、私たちは望んでいるのでしょうか? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 もっと言語が必要です。ではどこで線を引けばよいのでしょう? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 現在のシステムは、 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 英語能力と知力を- 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 同等とみなす、 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 独断的なものです。 NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (拍手) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 ここで言っておきますが、 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 今日の秀才たちが 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 敬う偉人たちにとって、 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 英語は不可欠ではありませんでした。 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 英語テストも義務ではありませんでした。 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 よい例は、アインシュタイン。 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 彼、実は難読症を患っていて、 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 再教育の対象になっていたんです。 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 しかし、世界にとってラッキーなことに、 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 彼は英語のテストを受けなくてもよかった。 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 米国の英語テスト、 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 TOEFLが始まったのは 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 1964年だからです。 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 今や、世界に広まっています。 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 英語のテストは数え切れないくらいあって、 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 何百万人という生徒が- 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 毎年受けています。 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 ここにいる私たちにとっては、 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 試験料金はそれほど高くないかもしれませんが、 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 何百万という貧しい人々にとっては- 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 高額で、手も届きません。 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 この時点で、彼らを拒否してしまっているのです。 NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (拍手) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 ここで、最近目にした見出しを紹介します。 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 「教育:大いなる隔たり」 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 そういうことです。 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 なぜみんな英語に集中するかがわかりました。 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 みんな子供に最高の機会を与えてあげたい。 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 そうするには、欧米の教育が必要になる。 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 なぜなら、もちろん一流の仕事に就けるのは、 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 さきほど言った、欧米の大学の 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 卒業者だからです。 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 一種のサイクルですね。 NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 さてここで、 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 2人の科学者の話をしましょう。 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 イギリス人科学者2人。 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 彼らは、動物の遺伝子と、 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 前肢、後肢に関する 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 実験をしていました。 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 しかし、必要な結果が得られませんでした。 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 手も足も出ない状態でしたが、 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 一人のドイツ人科学者がやってきて、 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 彼らが前肢、後肢、と2つの単語を- 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 使っていることに気づきました。 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 遺伝学では2つを区別することはなく、 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 ドイツ語にも区別はありません。 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 おみごと! 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 問題解決です。 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 何も思いつかなくなったら、 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 そこで行き詰まりですが、もし別の言語で- 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 物事を考えることができれば、 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 協力することにより、 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 もっとたくさんの事を学び、達成することができるのです。 NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 私の娘が、 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 クエートからイギリスへやってきました。 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 彼女は科学と数学をアラビア語中心の学校で、 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 アラビア語で学びました。 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 大学進学校では、それを英語に訳さなければなりませんでした。 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 でも彼女はその科目で 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 とても優秀でした。 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 このように、私たちは- 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 海外から生徒が来たとき、 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 すでに彼らが- 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 母国語で習得している知識を、 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 十分に評価していないのではないでしょうか。 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 言語が消滅するとき、 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 私たちは何を失うのかを知りません。 NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 最近のCNNのリポートを目にした方もおられると思いますが、 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 ケニアの羊飼いの男の子に、 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 ヒーローズアワードが贈られることになりました。 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 村の他の少年と同じく、 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 彼は夜、勉強することができませんでした。 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 灯油ランプの煙が、 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 目によくなかったからです。 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 それに、灯油も十分にはありませんでした。 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 1日1ドルの生活ではほとんど何も買えません。 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 そこで彼は発明しました。 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 お金のかからない、太陽ランプ。 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 今では、彼の村の子供たちは、 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 電気のある生活をする子供たちと、 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 同じ成績を学校でおさめています。 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (拍手) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 彼は受賞時に、 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 素晴らしい言葉を残しました。 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 「アフリカの子供たちは、 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 まだ闇に包まれたこの地を、 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 光に満ちた大陸へと導くだろう。」 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 シンプルなアイディアですが、 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 多大な影響をもたらすでしょう。 NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 光を持たない人々は、 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 それは物的であれ、比喩的であれ、 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 テストを通過することができず、 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 私たちが、彼らの知識を知ることはありません。 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 彼らや私たちを暗闇に- 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 とどめておく場合ではありません。 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 多様性を尊重しようではありませんか。 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 自身の言語を大切にして、 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 知識を広めていきましょう。 NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (拍手) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 ありがとうございました。 NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (拍手)