0:00:01.000,0:00:03.000 Znam što razmišljate. 0:00:03.000,0:00:05.000 Mislite kako sam izgubila svoj put, 0:00:05.000,0:00:07.000 i netko će doći na pozornicu za minutu 0:00:07.000,0:00:09.000 i otpratiti me nježno natrag do mog sjedala. 0:00:09.000,0:00:15.000 (Pljesak) 0:00:15.000,0:00:18.000 Dobivam to sve vrijeme u Dubaiju. 0:00:18.000,0:00:20.000 "Ovdje ste na odmoru, draga?" 0:00:20.000,0:00:22.000 (Smijeh) 0:00:22.000,0:00:25.000 "Došli ste u posjet djeci? 0:00:25.000,0:00:27.000 Koliko dugo ostajete?" 0:00:27.000,0:00:30.000 Pa zapravo, nadam se još neko vrijeme. 0:00:30.000,0:00:33.000 Živim i predajem u Zaljevu 0:00:33.000,0:00:35.000 više od 30 godina. 0:00:35.000,0:00:39.000 (Pljesak) 0:00:39.000,0:00:43.000 I tijekom tog vremena, vidjela sam puno promjena. 0:00:43.000,0:00:45.000 Sada kada je statistika 0:00:45.000,0:00:47.000 prilično šokantna. 0:00:47.000,0:00:49.000 A ja želim razgovarati s vama danas 0:00:49.000,0:00:51.000 o gubitku jezika 0:00:51.000,0:00:54.000 i globalizaciji engleskim jezikom. 0:00:54.000,0:00:56.000 Želim vam reći o mom prijatelju 0:00:56.000,0:00:59.000 koji je podučavao engleski za odrasle u Abu Dhabiju. 0:00:59.000,0:01:01.000 I jednog lijepog dana, 0:01:01.000,0:01:03.000 ona je odlučila odvesti ih u vrt 0:01:03.000,0:01:05.000 naučiti ih neke riječi iz prirode. 0:01:05.000,0:01:07.000 Ali ona je na kraju završila učeći 0:01:07.000,0:01:09.000 sve arapske riječi za lokalne biljke, 0:01:09.000,0:01:11.000 kao i kako se koriste -- 0:01:11.000,0:01:14.000 ljekovite koristi, kozmetika, 0:01:14.000,0:01:17.000 kuhanje, biljni. 0:01:17.000,0:01:19.000 Kako su učenici dobili svo to znanje? 0:01:19.000,0:01:21.000 Naravno, od svojih djedova 0:01:21.000,0:01:24.000 pa čak i pradjedova. 0:01:24.000,0:01:27.000 Nije potrebno objašnjavati vam koliko je to važno 0:01:27.000,0:01:29.000 biti u stanju komunicirati 0:01:29.000,0:01:31.000 kroz generacije. 0:01:31.000,0:01:33.000 Ali nažalost, danas, 0:01:33.000,0:01:35.000 jezici umiru 0:01:35.000,0:01:37.000 po stopi bez presedana. 0:01:37.000,0:01:40.000 Jezik umre svakih 14 dana. 0:01:41.000,0:01:43.000 U isto vrijeme, 0:01:43.000,0:01:45.000 engleski je postao neosporno globalni jezik. 0:01:45.000,0:01:47.000 Postoji li tu veza? 0:01:47.000,0:01:49.000 Pa ja ne znam. 0:01:49.000,0:01:52.000 Ali znam kako sam vidjela puno promjena. 0:01:52.000,0:01:55.000 Kada sam prvi put došla u Zaljev, došla sam u Kuvajt 0:01:55.000,0:01:58.000 u danima kada je još uvijek to bila teška destinacija. 0:01:58.000,0:02:00.000 Zapravo, ne tako davno. 0:02:00.000,0:02:03.000 To je malo prerano. 0:02:03.000,0:02:05.000 No ipak, 0:02:05.000,0:02:07.000 bila sam regrutirana od strane British Councila 0:02:07.000,0:02:09.000 zajedno s oko 25 drugih nastavnika. 0:02:09.000,0:02:11.000 I mi smo bili prvi ne-muslimani 0:02:11.000,0:02:14.000 koji su podučavali u državnim školama u Kuvajtu. 0:02:14.000,0:02:16.000 Došli smo podučavati engleski 0:02:16.000,0:02:20.000 jer je vlada htjela modernizirati zemlju 0:02:20.000,0:02:23.000 i osposobiti građane kroz obrazovanje. 0:02:23.000,0:02:25.000 I naravno, Velika Britanija je imala koristi 0:02:25.000,0:02:28.000 od svog tog lijepog naftnog bogatstva. 0:02:28.000,0:02:30.000 U redu. 0:02:30.000,0:02:33.000 To je velika promjena koju sam vidjela -- 0:02:33.000,0:02:35.000 kako učenje engleskog 0:02:35.000,0:02:37.000 preobražava 0:02:37.000,0:02:41.000 od toga da bude obostrano korisna praksa 0:02:41.000,0:02:44.000 do toga da postane masivni međunarodni posao, koji je i danas. 0:02:44.000,0:02:48.000 On nije više samo strani jezik u nastavnom planu i programu. 0:02:48.000,0:02:50.000 I više nije jedina domena 0:02:50.000,0:02:52.000 majke Engleske. 0:02:52.000,0:02:54.000 Ono je postalo prevodnikom 0:02:54.000,0:02:57.000 za svako englesko govorno područje na Zemlji. 0:02:57.000,0:02:59.000 I zašto ne? 0:02:59.000,0:03:02.000 Uostalom, najbolje obrazovanje -- 0:03:02.000,0:03:05.000 prema najnovijem rangiranju World University -- 0:03:05.000,0:03:07.000 nalazi se na sveučilištima 0:03:07.000,0:03:11.000 iz Velike Britanije i SAD-a. 0:03:11.000,0:03:15.000 Tako, prirodno, svatko želi imati englesko obrazovanje. 0:03:15.000,0:03:17.000 Ali, ako niste izvorni govornik, 0:03:17.000,0:03:19.000 morate proći test. 0:03:19.000,0:03:21.000 Može li to biti pravedno 0:03:21.000,0:03:23.000 odbiti učenika 0:03:23.000,0:03:25.000 samo zbog jezičnih sposobnosti? 0:03:25.000,0:03:27.000 Možda ste računalni znanstvenik 0:03:27.000,0:03:29.000 koji je genije. 0:03:29.000,0:03:32.000 Hoće li on trebati isti jezik kao odvjetnik? 0:03:32.000,0:03:35.000 Pa ja ne mislim tako. 0:03:36.000,0:03:39.000 Mi učitelji engleskog ih odbacujemo svo vrijeme. 0:03:39.000,0:03:41.000 Mi smo stavili znak stop, 0:03:41.000,0:03:43.000 i mi ih zaustavljamo u njihovom razvoju. 0:03:43.000,0:03:45.000 Oni više ne mogu slijediti svoj san, 0:03:45.000,0:03:48.000 dok ne savladaju engleski. 0:03:49.000,0:03:52.000 Dozvolite da vam to predstavim na ovaj način, 0:03:52.000,0:03:56.000 ako sam upoznala nizozemskog govornika 0:03:56.000,0:03:58.000 koji je imao lijek za rak, 0:03:58.000,0:04:01.000 bih li ga spriječila da uđe u moje britansko sveučilište? 0:04:01.000,0:04:03.000 Sigurno ne. 0:04:03.000,0:04:06.000 Ali doista, to je upravo ono što mi radimo. 0:04:06.000,0:04:09.000 Mi učitelji engleskog smo vratari. 0:04:09.000,0:04:12.000 I morate nas zadovoljiti prvo 0:04:12.000,0:04:15.000 tako da je vaš engleski dovoljno dobar. 0:04:16.000,0:04:18.000 Sada, to može biti opasno 0:04:18.000,0:04:21.000 dati previše moći 0:04:21.000,0:04:23.000 uskom segmentu društva. 0:04:23.000,0:04:26.000 Možda će prepreka biti previše univerzalna. 0:04:26.000,0:04:28.000 U redu. 0:04:28.000,0:04:31.000 "Ali", čujem kako kažete, 0:04:31.000,0:04:33.000 "što je s istraživanjem? 0:04:33.000,0:04:35.000 To je sve na engleskom jeziku." 0:04:35.000,0:04:37.000 I knjige su na engleskom jeziku, 0:04:37.000,0:04:39.000 časopisi su napravljeni na engleskom jeziku, 0:04:39.000,0:04:42.000 ali to je samoispunjavajuće proročanstvo. 0:04:42.000,0:04:44.000 Ono hrani engleski zahtjev. 0:04:44.000,0:04:46.000 I tako ide dalje. 0:04:46.000,0:04:49.000 Pitam vas, što se dogodilo s prijevodom? 0:04:49.000,0:04:53.000 Ako mislite o islamskom Zlatnom dobu, 0:04:53.000,0:04:56.000 bilo je puno prijevoda tada. 0:04:56.000,0:04:59.000 Oni su prevodili s latinskog i grčkog 0:04:59.000,0:05:01.000 na arapski, na perzijski, 0:05:01.000,0:05:03.000 a onda je prevedeno na 0:05:03.000,0:05:05.000 germanske jezike Europe 0:05:05.000,0:05:07.000 i romanske jezike. 0:05:07.000,0:05:11.000 I tako je svjetlost zasjala u tamnom dobu Europe. 0:05:12.000,0:05:14.000 Sada, nemojte me krivo shvatiti; 0:05:14.000,0:05:16.000 Ja nisam protiv poučavanja engleskoga jezika, 0:05:16.000,0:05:18.000 svi vi nastavnici engleskog. 0:05:18.000,0:05:20.000 Volim što imamo globalni jezik. 0:05:20.000,0:05:23.000 Trebamo jedan danas više nego ikad. 0:05:23.000,0:05:25.000 Ali ja sam protiv toga da ga se koristi 0:05:25.000,0:05:27.000 kao barijeru. 0:05:27.000,0:05:30.000 Želite li zaista ukinuti 600 jezika 0:05:30.000,0:05:33.000 i ostaviti glavni engleski, ili kineski? 0:05:33.000,0:05:36.000 Trebamo više od toga. Gdje ćemo povući crtu? 0:05:36.000,0:05:38.000 Ovaj sustav 0:05:38.000,0:05:41.000 izjednačava inteligenciju 0:05:41.000,0:05:44.000 sa znanjem engleskog jezika 0:05:44.000,0:05:46.000 što je prilično proizvoljno. 0:05:46.000,0:05:52.000 (Pljesak) 0:05:52.000,0:05:54.000 I želim vas podsjetiti 0:05:54.000,0:05:57.000 da divovi na čijim ramenima 0:05:57.000,0:05:59.000 danas inteligencija stoji 0:05:59.000,0:06:01.000 nisu morali imati engleski, 0:06:01.000,0:06:03.000 nisu morali proći test engleskog. 0:06:03.000,0:06:06.000 Konkretno, Einstein. 0:06:07.000,0:06:10.000 On je, usput, smatran slabijim učenikom u školi 0:06:10.000,0:06:12.000 jer je, u stvari, imao disleksiju. 0:06:12.000,0:06:14.000 No, na sreću za svijet, 0:06:14.000,0:06:17.000 on nije morao proći engleski test. 0:06:17.000,0:06:20.000 Budući da oni nisu započeti do 1964. 0:06:20.000,0:06:22.000 s TOEFL-om, 0:06:22.000,0:06:24.000 američkim testom engleskog jezika. 0:06:24.000,0:06:26.000 To je eksplodiralo. 0:06:26.000,0:06:29.000 Postoji jako puno testova engleskog jezika. 0:06:29.000,0:06:31.000 I milijuni i milijuni učenika 0:06:31.000,0:06:33.000 prolaze te testove svake godine. 0:06:33.000,0:06:35.000 Sada možda mislite, tebi i meni, 0:06:35.000,0:06:37.000 te naknade nisu velike, one su u redu, 0:06:37.000,0:06:39.000 ali one su previsoke 0:06:39.000,0:06:41.000 za tolike milijune siromašnih ljudi. 0:06:41.000,0:06:43.000 Tako ih odmah, odbacujemo. 0:06:43.000,0:06:46.000 (Pljesak) 0:06:46.000,0:06:49.000 To me podsjeća na naslov koji sam nedavno vidjela: 0:06:49.000,0:06:51.000 "Obrazovanje: Velika podijela". 0:06:51.000,0:06:53.000 Razumijem, 0:06:53.000,0:06:56.000 razumijem zašto se ljudi usredotočavaju na engleski. 0:06:56.000,0:06:59.000 Oni žele dati svojoj djeci najbolju priliku u životu. 0:07:00.000,0:07:03.000 A za to, oni trebaju zapadno obrazovanje. 0:07:03.000,0:07:05.000 Jer, naravno, najbolji poslovi 0:07:05.000,0:07:08.000 idu ljudima sa zapadnih sveučilišta, 0:07:08.000,0:07:10.000 koje sam objasnila ranije. 0:07:10.000,0:07:12.000 To je cirkulirajuća stvar. 0:07:12.000,0:07:14.000 U redu. 0:07:14.000,0:07:16.000 Ispričat ću vam priču o dvoje znanstvenika, 0:07:16.000,0:07:18.000 dva engleska znanstvenika. 0:07:18.000,0:07:20.000 Oni su radili na pokusu 0:07:20.000,0:07:22.000 vezenim uz genetiku 0:07:22.000,0:07:25.000 i prednjim i stražnjima ekstremitetima životinja. 0:07:25.000,0:07:27.000 Ali nisu mogli dobiti rezultate koje su htjeli. 0:07:27.000,0:07:29.000 Stvarno nisu znali što učiniti, 0:07:29.000,0:07:32.000 dok nije došao njemački znanstvenik 0:07:32.000,0:07:35.000 koji je shvatio da se oni koriste s dvije riječi 0:07:35.000,0:07:37.000 za prednje i stražnje ekstremitete, 0:07:37.000,0:07:41.000 a genetika ih ne razlikuje 0:07:41.000,0:07:43.000 a niti njemački. 0:07:43.000,0:07:45.000 Dakle, bingo, 0:07:45.000,0:07:47.000 problem riješen. 0:07:47.000,0:07:49.000 Ako se ne možete sjetiti misli, 0:07:49.000,0:07:52.000 vi ste zaglavljeni. 0:07:52.000,0:07:54.000 Ali ako se drugi jezik može dosjetiti te misli, 0:07:54.000,0:07:56.000 onda, kroz suradnju, 0:07:56.000,0:07:59.000 možemo postići i naučiti puno više. 0:08:01.000,0:08:03.000 Moja kćer, 0:08:03.000,0:08:06.000 je došla u Englesku iz Kuvajta. 0:08:06.000,0:08:09.000 Ona je studirala matematiku i znanost na arapskom jeziku. 0:08:09.000,0:08:12.000 To je arapska srednja škola. 0:08:12.000,0:08:15.000 To je morala prevesti na engleski za njenu gimnaziju. 0:08:15.000,0:08:17.000 I bila je najbolja u klasi 0:08:17.000,0:08:19.000 u tim predmetima. 0:08:19.000,0:08:21.000 Što nam govori 0:08:21.000,0:08:23.000 da, kada nam studenti dođu iz inozemstva, 0:08:23.000,0:08:25.000 možda im ne dajemo dovoljno kredita 0:08:25.000,0:08:27.000 za ono što oni znaju, 0:08:27.000,0:08:30.000 i oni to znaju na svom jeziku. 0:08:30.000,0:08:32.000 Kada jezik umre, 0:08:32.000,0:08:35.000 ne znamo što smo izgubili s tim jezikom. 0:08:35.000,0:08:39.000 To je -- ne znam ako ste to vidjeli na CNN-u u zadnje vrijeme -- 0:08:39.000,0:08:41.000 dali su nagradu za heroje 0:08:41.000,0:08:44.000 mladom kenijskom pastiru 0:08:44.000,0:08:47.000 koji nije mogao učiti noću u svom selu 0:08:47.000,0:08:49.000 kao i sva djeca iz sela, 0:08:49.000,0:08:51.000 jer su mu kerozinska lampa 0:08:51.000,0:08:53.000 i njezin dim oštetili oči. 0:08:53.000,0:08:56.000 I svakako, nikada nije bilo dovoljno kerozina, 0:08:56.000,0:08:59.000 jer što vam dolar dnevno može kupiti? 0:08:59.000,0:09:01.000 Tako je izumio 0:09:01.000,0:09:04.000 besplatne solarne svjetiljke. 0:09:04.000,0:09:06.000 I sada djeca u njegovom selu 0:09:06.000,0:09:08.000 mogu dobiti iste ocjene u školi 0:09:08.000,0:09:12.000 kao djeca koja imaju struju u kući. 0:09:12.000,0:09:18.000 (Pljesak) 0:09:18.000,0:09:20.000 Kad je primio svoju nagradu, 0:09:20.000,0:09:22.000 izrekao je te divne riječi: 0:09:22.000,0:09:25.000 "Djeca mogu odvesti Afriku od onoga što je danas, 0:09:25.000,0:09:27.000 tamni kontinent, 0:09:27.000,0:09:29.000 u svjetli kontinent." 0:09:29.000,0:09:31.000 Jednostavna ideja, 0:09:31.000,0:09:34.000 ali bi mogla imati takve dalekosežne posljedice. 0:09:35.000,0:09:37.000 Ljudi koji nemaju svjetla, 0:09:37.000,0:09:40.000 bilo da je to fizički ili metaforički, 0:09:40.000,0:09:43.000 ne mogu proći naše ispite, 0:09:43.000,0:09:46.000 i nikada ne možemo saznati što oni znaju. 0:09:46.000,0:09:49.000 Nemojmo ih držati, a niti sebe, 0:09:49.000,0:09:51.000 u mraku. 0:09:51.000,0:09:54.000 Idemo slaviti različitost. 0:09:54.000,0:09:57.000 Brinite se o vašem jeziku. 0:09:57.000,0:10:01.000 Koristite ga za širenje velikih ideja. 0:10:01.000,0:10:08.000 (Pljesak) 0:10:08.000,0:10:10.000 Puno hvala. 0:10:10.000,0:10:13.000 (Pljesak)