[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Xa sei o que estades a pensar. Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Pensades que me perdín Dialogue: 0,0:00:05.00,0:00:07.00,Default,,0000,0000,0000,,e que alguén vai subir a este escenario agora mesmo Dialogue: 0,0:00:07.00,0:00:09.00,Default,,0000,0000,0000,,e levarme ata o meu sitio amablemente. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:18.00,Default,,0000,0000,0000,,En Dubai, sempre me pasa o mesmo. Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:20.00,Default,,0000,0000,0000,,"Está aquí de vacacións, non?" Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:22.00,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:25.00,Default,,0000,0000,0000,,"Veu visita-los seus fillos? Dialogue: 0,0:00:25.00,0:00:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Canto tempo vai quedar aquí?" Dialogue: 0,0:00:27.00,0:00:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Pois o certo é que espero quedar bastante tempo, Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,porque vivo e imparto clases no Golfo Dialogue: 0,0:00:33.00,0:00:35.00,Default,,0000,0000,0000,,dende hai máis de 30 anos. Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:39.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:00:39.00,0:00:43.00,Default,,0000,0000,0000,,E, en todo este tempo, vin moitos cambios. Dialogue: 0,0:00:43.00,0:00:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Agora as estatísticas Dialogue: 0,0:00:45.00,0:00:47.00,Default,,0000,0000,0000,,son bastante sorprendentes. Dialogue: 0,0:00:47.00,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Hoxe quero falarvos Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,sobre a desaparición das linguas Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,e a globalización do inglés. Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Quero falarvos dunha amiga miña Dialogue: 0,0:00:56.00,0:00:59.00,Default,,0000,0000,0000,,que ensinaba inglés para adultos en Abu Dhabi. Dialogue: 0,0:00:59.00,0:01:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Un bo día, Dialogue: 0,0:01:01.00,0:01:03.00,Default,,0000,0000,0000,,decidiu levalos ao xardín Dialogue: 0,0:01:03.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,para ensinarlles vocabulario sobre a natureza. Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero foi ela quen terminou aprendendo Dialogue: 0,0:01:07.00,0:01:09.00,Default,,0000,0000,0000,,tódolos nombes árabes das plantas locais, Dialogue: 0,0:01:09.00,0:01:11.00,Default,,0000,0000,0000,,e tamén os seus usos: Dialogue: 0,0:01:11.00,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,medicina, cosmética, Dialogue: 0,0:01:14.00,0:01:17.00,Default,,0000,0000,0000,,cociña, herboristería. Dialogue: 0,0:01:17.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Como tiñan eses estudantes tantos coñecementos? Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Por suposto, grazas aos seus pais Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:24.00,Default,,0000,0000,0000,,e incluso aos seus avós. Dialogue: 0,0:01:24.00,0:01:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Non fai falla que vos diga o importante que é Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:29.00,Default,,0000,0000,0000,,a comunicación Dialogue: 0,0:01:29.00,0:01:31.00,Default,,0000,0000,0000,,entre distintas xeracións. Dialogue: 0,0:01:31.00,0:01:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero, por desgraza, actualmente Dialogue: 0,0:01:33.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,as linguas morren Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:37.00,Default,,0000,0000,0000,,a un ritmo sen precedentes. Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Unha lingua morre cada 14 días. Dialogue: 0,0:01:41.00,0:01:43.00,Default,,0000,0000,0000,,E, ao mesmo tempo, Dialogue: 0,0:01:43.00,0:01:45.00,Default,,0000,0000,0000,,o inglés é indiscutiblemente a lingua global. Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Podería haber algunha relación? Dialogue: 0,0:01:47.00,0:01:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Non o sei. Dialogue: 0,0:01:49.00,0:01:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero o que si sei é que vin moitos cambios. Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Cando viñen ao Golfo por primeira vez, viñen a Kuwait, Dialogue: 0,0:01:55.00,0:01:58.00,Default,,0000,0000,0000,,que daquela aínda se consideraba como un lugar complicado. Dialogue: 0,0:01:58.00,0:02:00.00,Default,,0000,0000,0000,,En realidade, Dialogue: 0,0:02:00.00,0:02:03.00,Default,,0000,0000,0000,,non foi hai tanto tempo. Dialogue: 0,0:02:03.00,0:02:05.00,Default,,0000,0000,0000,,O caso é que Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,o British Council contratoume Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:09.00,Default,,0000,0000,0000,,xunto con outros 25 profesores, Dialogue: 0,0:02:09.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,e fomos os primeiros non musulmáns Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:14.00,Default,,0000,0000,0000,,que deron clase nas escolas públicas de Kuwait. Dialogue: 0,0:02:14.00,0:02:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Trouxéronnos aquí para ensinar inglés Dialogue: 0,0:02:16.00,0:02:20.00,Default,,0000,0000,0000,,porque o goberno quería modernizar o país Dialogue: 0,0:02:20.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,e darlles máis independencia aos cidadáns mediante a educación. Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:25.00,Default,,0000,0000,0000,,E, por suposto, o Reino Unido beneficiábase Dialogue: 0,0:02:25.00,0:02:28.00,Default,,0000,0000,0000,,desa marabillosa riqueza petrolífera. Dialogue: 0,0:02:28.00,0:02:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Vale. Dialogue: 0,0:02:30.00,0:02:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Pois ese é o maior cambio que vin. Dialogue: 0,0:02:33.00,0:02:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Como o ensino do inglés Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:37.00,Default,,0000,0000,0000,,se transformou Dialogue: 0,0:02:37.00,0:02:41.00,Default,,0000,0000,0000,,e pasou de ser unha práctica beneficiosa para ambas as partes Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:44.00,Default,,0000,0000,0000,,a ser o gran negocio internacional que é hoxe. Dialogue: 0,0:02:44.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Xa non é simplemente unha lingua estranxeira que poñer no currículum, Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:50.00,Default,,0000,0000,0000,,nin é soamente dominio Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:52.00,Default,,0000,0000,0000,,da Nai Inglaterra. Dialogue: 0,0:02:52.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Converteuse nunha moda Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:57.00,Default,,0000,0000,0000,,para tódolos países de fala inglesa do mundo. Dialogue: 0,0:02:57.00,0:02:59.00,Default,,0000,0000,0000,,E por que non? Dialogue: 0,0:02:59.00,0:03:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Despois de todo, a mellor educación, Dialogue: 0,0:03:02.00,0:03:05.00,Default,,0000,0000,0000,,segundo os últimos ránkings mundias de universidades, Dialogue: 0,0:03:05.00,0:03:07.00,Default,,0000,0000,0000,,é a que ofrecen as universidades Dialogue: 0,0:03:07.00,0:03:11.00,Default,,0000,0000,0000,,do Reino Unido e os Estados Unidos. Dialogue: 0,0:03:11.00,0:03:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Así que todo o mundo quere ter unha educación inglesa, naturalmente. Dialogue: 0,0:03:15.00,0:03:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero, se non es un falante nativo, Dialogue: 0,0:03:17.00,0:03:19.00,Default,,0000,0000,0000,,tes que facer un exame. Dialogue: 0,0:03:19.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero está ben Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:23.00,Default,,0000,0000,0000,,rexeitar a un estudante Dialogue: 0,0:03:23.00,0:03:25.00,Default,,0000,0000,0000,,xulgándoo só polo seu dominio lingüístico? Dialogue: 0,0:03:25.00,0:03:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Ao mellor hai un informático Dialogue: 0,0:03:27.00,0:03:29.00,Default,,0000,0000,0000,,que é un xenio. Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Por exemplo, necesita o mesmo nivel de lingua que un avogado? Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Ben, eu creo que non. Dialogue: 0,0:03:36.00,0:03:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Nós, os profesores de inglés, rexeitámolos todo o tempo. Dialogue: 0,0:03:39.00,0:03:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Poñemos un sinal de stop Dialogue: 0,0:03:41.00,0:03:43.00,Default,,0000,0000,0000,,para que se deteñan no camiño. Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Non poden seguir perseguindo os seus soños Dialogue: 0,0:03:45.00,0:03:48.00,Default,,0000,0000,0000,,ata que saiban inglés. Dialogue: 0,0:03:49.00,0:03:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Permítanme dicilo desta forma: Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:56.00,Default,,0000,0000,0000,,se coñecese a un falante monolingüe de neerlandés Dialogue: 0,0:03:56.00,0:03:58.00,Default,,0000,0000,0000,,que tivese a cura para o cancro, Dialogue: 0,0:03:58.00,0:04:01.00,Default,,0000,0000,0000,,impediríalle entrar na miña universidade británica? Dialogue: 0,0:04:01.00,0:04:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Non creo. Dialogue: 0,0:04:03.00,0:04:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero o certo é que iso é precisamente o que estamos a facer. Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Os profesores de inglés somos os porteiros, Dialogue: 0,0:04:09.00,0:04:12.00,Default,,0000,0000,0000,,e primeiro tedes que convencernos Dialogue: 0,0:04:12.00,0:04:15.00,Default,,0000,0000,0000,,de que o voso inglés é suficientemente bo. Dialogue: 0,0:04:16.00,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,E pode ser perigoso Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:21.00,Default,,0000,0000,0000,,outorgarlle tanto poder Dialogue: 0,0:04:21.00,0:04:23.00,Default,,0000,0000,0000,,a un sector da sociedade tan reducido. Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Quizais a barreira sexa moi universal. Dialogue: 0,0:04:26.00,0:04:28.00,Default,,0000,0000,0000,,De acordo. Dialogue: 0,0:04:28.00,0:04:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero óiovos dicir: Dialogue: 0,0:04:31.00,0:04:33.00,Default,,0000,0000,0000,,"E que pasa coa investigación?" Dialogue: 0,0:04:33.00,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,"Está todo en inglés". Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Os libros están en inglés, Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,as publicacións edítanse en inglés, Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:42.00,Default,,0000,0000,0000,,pero isto é unha profecía en si mesma. Dialogue: 0,0:04:42.00,0:04:44.00,Default,,0000,0000,0000,,que alimenta os requerimentos de inglés. Dialogue: 0,0:04:44.00,0:04:46.00,Default,,0000,0000,0000,,E así seguen as cousas. Dialogue: 0,0:04:46.00,0:04:49.00,Default,,0000,0000,0000,,E eu pregúntovos, que pasou coa tradución? Dialogue: 0,0:04:49.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Creo que sabedes que na Idade de Ouro do Islam Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,facíanse moitas traducións. Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Traducíase do latín e o grego Dialogue: 0,0:04:59.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,para o árabe e o persa, Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:03.00,Default,,0000,0000,0000,,e despois traduciuse Dialogue: 0,0:05:03.00,0:05:05.00,Default,,0000,0000,0000,,para as linguas xermánicas europeas Dialogue: 0,0:05:05.00,0:05:07.00,Default,,0000,0000,0000,,e para as linguas romances. Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:11.00,Default,,0000,0000,0000,,E así puido haber luz nunha época escura para Europa. Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero espero que os profesores de inglés Dialogue: 0,0:05:14.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,non me malinterpreten. Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Non estou en contra do ensino do inglés. Dialogue: 0,0:05:18.00,0:05:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Paréceme moi ben que haxa unha lingua global, Dialogue: 0,0:05:20.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,e hoxe necesitámola máis que nunca. Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Estou en contra de usala Dialogue: 0,0:05:25.00,0:05:27.00,Default,,0000,0000,0000,,como barreira. Dialogue: 0,0:05:27.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,De verdade queremos acabar tendo 600 linguas Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:33.00,Default,,0000,0000,0000,,e que a máis importante delas sexa o inglés ou o chinés? Dialogue: 0,0:05:33.00,0:05:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Necesitamos máis que iso. Onde poñemos o límite? Dialogue: 0,0:05:36.00,0:05:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Este sistema Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:41.00,Default,,0000,0000,0000,,equipara a intelixencia Dialogue: 0,0:05:41.00,0:05:44.00,Default,,0000,0000,0000,,co dominio do inglés, Dialogue: 0,0:05:44.00,0:05:46.00,Default,,0000,0000,0000,,o que é bastante arbitrario. Dialogue: 0,0:05:46.00,0:05:52.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:05:52.00,0:05:54.00,Default,,0000,0000,0000,,E quero recordarvos Dialogue: 0,0:05:54.00,0:05:57.00,Default,,0000,0000,0000,,que os xigantes que sosteñen cos seus ombros Dialogue: 0,0:05:57.00,0:05:59.00,Default,,0000,0000,0000,,a intelectualidade de hoxe Dialogue: 0,0:05:59.00,0:06:01.00,Default,,0000,0000,0000,,non tiveron que estudar inglés Dialogue: 0,0:06:01.00,0:06:03.00,Default,,0000,0000,0000,,nin facer exames de inglés. Dialogue: 0,0:06:03.00,0:06:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Poñamos por caso a Einstein, Dialogue: 0,0:06:07.00,0:06:10.00,Default,,0000,0000,0000,,a quen, por certo, consideraban mediocre na escola Dialogue: 0,0:06:10.00,0:06:12.00,Default,,0000,0000,0000,,porque era disléxico. Dialogue: 0,0:06:12.00,0:06:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Por sorte para o mundo, Dialogue: 0,0:06:14.00,0:06:17.00,Default,,0000,0000,0000,,non tivo que facerr exames de inglés, Dialogue: 0,0:06:17.00,0:06:20.00,Default,,0000,0000,0000,,porque isto non se impuxo ata 1964 Dialogue: 0,0:06:20.00,0:06:22.00,Default,,0000,0000,0000,,co TOEFL, Dialogue: 0,0:06:22.00,0:06:24.00,Default,,0000,0000,0000,,o exame de inglés americano. Dialogue: 0,0:06:24.00,0:06:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Agora estourou a bomba Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:29.00,Default,,0000,0000,0000,,e hai moreas e moreas de exames de inglés Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,e millóns e millóns de estudantes Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,que teñen que facelos cada ano. Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Pode que vós, e mais eu, Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:37.00,Default,,0000,0000,0000,,pensemos que as taxas non están tan mal, Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:39.00,Default,,0000,0000,0000,,pero o certo é que son prohibitivas Dialogue: 0,0:06:39.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,para moitos millóns de persoas pobres. Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Así que estamos a rexeitar a estas persoas automaticamente. Dialogue: 0,0:06:43.00,0:06:46.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:06:46.00,0:06:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Isto lémbrame a un titular que vin hai pouco. Dialogue: 0,0:06:49.00,0:06:51.00,Default,,0000,0000,0000,,"Educación: o gran divisor" Dialogue: 0,0:06:51.00,0:06:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Agora o entendo. Dialogue: 0,0:06:53.00,0:06:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Entendo por que a xente se centra no inglés. Dialogue: 0,0:06:56.00,0:06:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Queren darlles aos seus fillos as mellores oportunidades Dialogue: 0,0:07:00.00,0:07:03.00,Default,,0000,0000,0000,,e, para iso, necesitan unha educación occidental. Dialogue: 0,0:07:03.00,0:07:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Porque, por suposto, os mellores postos de traballo Dialogue: 0,0:07:05.00,0:07:08.00,Default,,0000,0000,0000,,dánselles ás persoas das universidades occidentais Dialogue: 0,0:07:08.00,0:07:10.00,Default,,0000,0000,0000,,que mencionaba antes. Dialogue: 0,0:07:10.00,0:07:12.00,Default,,0000,0000,0000,,É un círculo vicioso. Dialogue: 0,0:07:12.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Vale. Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:16.00,Default,,0000,0000,0000,,E agora vouvos contar a historia de dous científicos. Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Dous científicos ingleses. Dialogue: 0,0:07:18.00,0:07:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Estaban facendo un experimento Dialogue: 0,0:07:20.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,sobre xenética Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:25.00,Default,,0000,0000,0000,,e as extemidades anteriores e posteriores dos animais, Dialogue: 0,0:07:25.00,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,pero non conseguían os resultados que esperaban. Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Non sabían que facer Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:32.00,Default,,0000,0000,0000,,ata que chegou un científico alemán Dialogue: 0,0:07:32.00,0:07:35.00,Default,,0000,0000,0000,,que se decatou de que estaban a usar dúas palabras Dialogue: 0,0:07:35.00,0:07:37.00,Default,,0000,0000,0000,,para "extremidade anterior" e "extremidade posterior", Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,mentres que a xenética non as diferencia, Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:43.00,Default,,0000,0000,0000,,nin tampouco o alemán. Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,¡Eureka! Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Problema resolto. Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Se non podes chegar a un pensamento, Dialogue: 0,0:07:49.00,0:07:52.00,Default,,0000,0000,0000,,estás atascado. Dialogue: 0,0:07:52.00,0:07:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero se outra lingua pode chegar a ese pensamento, Dialogue: 0,0:07:54.00,0:07:56.00,Default,,0000,0000,0000,,cooperando Dialogue: 0,0:07:56.00,0:07:59.00,Default,,0000,0000,0000,,poderíamos ter éxito e aprender moito máis. Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:03.00,Default,,0000,0000,0000,,A miña filla Dialogue: 0,0:08:03.00,0:08:06.00,Default,,0000,0000,0000,,foi de Kuwait a Inglaterra. Dialogue: 0,0:08:06.00,0:08:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Estudiara ciencias e matemáticas en árabe. Dialogue: 0,0:08:09.00,0:08:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Nun instituto árabe. Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Tiña que traducir todo para o inglés nas súas clases de gramática Dialogue: 0,0:08:15.00,0:08:17.00,Default,,0000,0000,0000,,e foi a mellor da súa clase Dialogue: 0,0:08:17.00,0:08:19.00,Default,,0000,0000,0000,,nesas materias. Dialogue: 0,0:08:19.00,0:08:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Isto demostra Dialogue: 0,0:08:21.00,0:08:23.00,Default,,0000,0000,0000,,que cando veñen estudantes de fóra Dialogue: 0,0:08:23.00,0:08:25.00,Default,,0000,0000,0000,,quizais non lle demos suficiente valor Dialogue: 0,0:08:25.00,0:08:27.00,Default,,0000,0000,0000,,ao que saben, Dialogue: 0,0:08:27.00,0:08:30.00,Default,,0000,0000,0000,,cando o saben na súa propia lingua. Dialogue: 0,0:08:30.00,0:08:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Cando unha lingua morre Dialogue: 0,0:08:32.00,0:08:35.00,Default,,0000,0000,0000,,non sabemos o que perdemos con ela. Dialogue: 0,0:08:35.00,0:08:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Non sei se viron a cadena CNN ultimamente: Dialogue: 0,0:08:39.00,0:08:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Déronlle un premio Dialogue: 0,0:08:41.00,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,a un rapaz pastor de Kenia Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:47.00,Default,,0000,0000,0000,,que non podía estudar á noite na súa aldea Dialogue: 0,0:08:47.00,0:08:49.00,Default,,0000,0000,0000,,como o resto de nenos da aldea, Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:51.00,Default,,0000,0000,0000,,porque a lámpada de queroseno Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:53.00,Default,,0000,0000,0000,,botaba fume e lastimáballe os ollos. Dialogue: 0,0:08:53.00,0:08:56.00,Default,,0000,0000,0000,,E, de tódolos xeitos, nunca tiña suficiente queroseno, Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:59.00,Default,,0000,0000,0000,,porque que se pode comprar cun dólar ao día? Dialogue: 0,0:08:59.00,0:09:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Así que este rapaz Dialogue: 0,0:09:01.00,0:09:04.00,Default,,0000,0000,0000,,inventou unha lámpara solar, Dialogue: 0,0:09:04.00,0:09:06.00,Default,,0000,0000,0000,,e agora os rapaces da súa aldea Dialogue: 0,0:09:06.00,0:09:08.00,Default,,0000,0000,0000,,teñen as mesmas notas Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:12.00,Default,,0000,0000,0000,,que os nenos que teñen electricidade na casa. Dialogue: 0,0:09:12.00,0:09:18.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:09:18.00,0:09:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Cando lle deron o premio Dialogue: 0,0:09:20.00,0:09:22.00,Default,,0000,0000,0000,,pronunciou estas fermosas palabras: Dialogue: 0,0:09:22.00,0:09:25.00,Default,,0000,0000,0000,,"Os nenos poden convertir a África de hoxendía, Dialogue: 0,0:09:25.00,0:09:27.00,Default,,0000,0000,0000,,un continente escuro, Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:29.00,Default,,0000,0000,0000,,nun continente de luz". Dialogue: 0,0:09:29.00,0:09:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Unha idea simple, Dialogue: 0,0:09:31.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,pero que pode ter consecuencias moi importantes. Dialogue: 0,0:09:35.00,0:09:37.00,Default,,0000,0000,0000,,A xente que non ten luz, Dialogue: 0,0:09:37.00,0:09:40.00,Default,,0000,0000,0000,,ben sexa real ou metafórica, Dialogue: 0,0:09:40.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,non pode facer exames, Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:46.00,Default,,0000,0000,0000,,e nunca poderemos saber o que esa xente sabe. Dialogue: 0,0:09:46.00,0:09:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Non deberiamos deixalos a eles nin a nós mesmos, Dialogue: 0,0:09:49.00,0:09:51.00,Default,,0000,0000,0000,,nesa escuridade. Dialogue: 0,0:09:51.00,0:09:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Deberíamos aledarnos da diversidade. Dialogue: 0,0:09:54.00,0:09:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Sede conscientes da vosa propia lingua Dialogue: 0,0:09:57.00,0:10:01.00,Default,,0000,0000,0000,,e usádea para estender grandes ideas. Dialogue: 0,0:10:01.00,0:10:08.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:10:08.00,0:10:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Moitas grazas. Dialogue: 0,0:10:10.00,0:10:13.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)