WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Sé lo que están pensando. 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 Creen que me he perdido, 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 que alguien va a subir al escenario para devolverme 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 a mi sitio amablemente. 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (Aplausos) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 Siempre me pasa lo mismo en Dubái. 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 "¿De vacaciones, señora?". 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Risas) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 "¿Vino a visitar a sus hijos? 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 ¿Cuánto tiempo se quedará?". NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 De hecho, creo que todavía un poco más. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 He vivido y trabajado en el Golfo 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 durante más de 30 años. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (Aplausos) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 Durante este tiempo, he visto muchos cambios. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Esa cifra es impactante. 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 [Lenguas del mundo. Hoy: 6000. En 90 años: 600]. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 Hoy quiero hablarles 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 de la desaparición de lenguas 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 y de la globalización del inglés. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Quiero hablarles de mi amiga, 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 profesora de inglés para adultos en Abu Dabi. 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 Un buen día, 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 decidió llevarlos al jardín 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 para enseñarles vocabulario. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Pero fue ella la que terminó aprendiendo 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 todas los términos árabes para las plantas locales, 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 así como sus usos: 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 médicos, cosméticos, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 gastronómicos, paramédicos... 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 ¿Cómo sabían todo eso sus alumnos? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Lo habían aprendido de sus abuelos 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 o incluso de sus bisabuelos. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 No hace falta que les diga lo importante que es 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 la comunicación 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 intergeneracional. NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 Sin embargo, hoy día 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 las lenguas están desapareciendo 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 más rápido que nunca. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Cada 14 días desaparece una lengua; 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 y, simultáneamente, 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 el inglés es la lengua mundial por excelencia. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 ¿Podría haber alguna conexión? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Realmente no lo sé. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Pero sé que he presenciado muchos cambios. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Cuando llegué al Golfo, vine a Kuwait, 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 cuando todavía era un lugar inhóspito. 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 No hace tanto de eso. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Bueno, de eso sí que hace mucho. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 No obstante, 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 el British Council me contrató 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 junto a otros 25 profesores. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Fuimos los primeros no-musulmanes 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 que dimos clases en los colegios públicos de Kuwait. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Nos llamaron para enseñar inglés 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 porque el gobierno quería modernizar el país 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 y darle poder a sus ciudadanos a través de la educación. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Y, por supuesto, Reino Unido sacaba 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 provecho de su magnífica riqueza petrolera. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 Bien. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 El mayor cambio que he presenciado... 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 cómo la enseñanza del inglés 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 ha pasado 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 de ser una práctica beneficiosa para ambos 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 a convertirse en el enorme negocio internacional que es hoy. 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 Nunca más una lengua extranjera más en el plan de estudios, 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 ni el dominio exclusivo 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 de la madre patria inglesa. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Y todas las naciones angloparlantes 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 se han subido al carro. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 ¿Y por qué no? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 Después de todo, según el último 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 ranking mundial de universidades, 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 las mejores se encuentran 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 en Reino Unido y EE. UU. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Y por eso todos quieren una educación en inglés. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Pero si no eres nativo 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 tendrás que pasar un examen. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 ¿Es correcto 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 rechazar a un estudiante 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 solo por su conocimiento lingüístico? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Quizá hay un ingeniero informático 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 que es un genio. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 ¿Necesita el mismo conocimiento lingüístico que un abogado? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 No lo creo. 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 Los profesores de inglés los rechazamos cada dos por tres. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 Les decimos "stop" 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 y paramos su futuro. 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 Ya no podrán perseguir su sueño 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 hasta que aprendan inglés. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Déjenme ponerles un ejemplo: 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 si yo conociera a un holandés 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 que tuviera la cura para el cáncer, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 ¿le impediría entrar en mi universidad británica? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 No lo creo. 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 Pero eso es exactamente lo que hacemos. 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 Los profesores de inglés somos los porteros. 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 Si no nos satisfaces, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 es que tu inglés no es lo suficientemente bueno. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 [Control de muchachas]. 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 Darle tanto poder a unos pocos 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 puede ser muy peligroso. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Los límites podrían ser demasiado universales... NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Bueno, 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 "¿Y qué pasa con la investigación?" 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 os preguntaréis. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 "Está toda en inglés". 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Los libros están en inglés, 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 las revistas científicas también... 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 pero eso es una profecía autocumplida. 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Cumple los requisitos lingüísticos 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 y se perpetúa. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 ¿Qué ha pasado con la traducción? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 En el Renacimiento islámico 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 se traducía muchísimo. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Traducían del latín y el griego 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 al árabe y al farsi, 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 y de esas 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 a las lenguas germánicas 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 y romances de Europa. 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 Y así iluminaron la Edad Media europea. 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 No me entendáis mal: 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 profesores de inglés, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 no estoy en contra de lo que enseñáis. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Me encanta que tengamos una lengua mundial. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Hoy la necesitamos más que nunca. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Pero no debe ser 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 un obstáculo. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 ¿De verdad queremos quedarnos con 600 lenguas 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 y que la principal sea el inglés o el chino? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Necesitamos mucho más. ¿Dónde poner los límites? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Nuestro sistema 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 equipara inteligencia 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 con saber inglés, 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 algo completamente arbitrario. NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 Me gustaría recordarles 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 que los gigantes en los que se apoya 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 la intelectualidad actual para avanzar 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 no tenían que pasar un examen, 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 ni siquiera tenían que saber inglés. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Un claro ejemplo: Einstein. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 De hecho, recibía clases de refuerzo en el colegio 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 porque era disléxico. 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 Afortunadamente para el mundo, 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 no tuvo que aprobar un examen de inglés, 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 porque el TOEFL, el examen de inglés 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 estadounidense, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 no existía antes de 1964. 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Ahora se han disparado 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 y hay cientos de exámenes de inglés. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Millones y millones de estudiantes 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 se examinan todos los años. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Podríamos pensar que 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 la matrícula no es demasiado cara, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 pero es prohibitiva 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 para millones de personas pobres. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Los estamos rechazando de entrada. NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Eso me recuerda un titular reciente: 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 "La educación: la gran brecha". 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Ahora lo entiendo, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 entiendo por qué a tantos les interesa el inglés. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Quieren darle a sus hijos la mejor preparación, 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 y para eso necesitan una educación occidental. 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 Porque, por supuesto, los mejores 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 trabajos son para aquellos que estudian 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 en universidades occidentales. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Es un círculo vicioso. NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Bien, 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 déjenme contarles una historia sobre 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 dos científicos ingleses. 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Estaban llevando a cabo 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 un experimento genético sobre 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 los miembros anteriores y posteriores de animales, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 pero no conseguían los resultados deseados. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 No sabían qué hacer, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 hasta que llegó un científico alemán 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 que se dio cuenta de que utilizaban dos palabras diferentes, 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 miembro posterior y anterior, 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 mientras que la genética no los distingue, 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 al igual que el alemán. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 ¡Bingo! 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Problema resuelto. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Si no puedes elaborar un pensamiento, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 estás bloqueado. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Pero si otra lengua puede hacerlo, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 entonces, así, cooperando, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 podemos aprender y conseguir mucho más. NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Mi hija 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 llego a Inglaterra desde Kuwait. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Había estudiado ciencias y matemáticas en árabe 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 en la escuela media. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 Tenía que traducirlo al inglés en su escuela primaria, 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 y era la mejor de la clase 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 en esas asignaturas; 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 lo que nos muestra 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 que no reconocemos lo suficiente 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 lo que los estudiantes extranjeros 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 saben 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 en su propia lengua. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Cuando una lengua muere, 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 no sabemos lo que se pierde con ella. NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 No sé si habrán visto una noticia reciente: 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 la CNN le dio su premio a los Héroes 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 a un joven pastor keniata. 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 No podía estudiar por la noche 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 como el resto de los chicos 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 porque la linterna de queroseno 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 suelta humo y le dañaba los ojos; 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 y, de todas formas, nunca tenía suficiente queroseno... 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 ¿qué representa para ustedes un dólar al día? 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Así que inventó 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 una linterna solar que no gasta. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 Y ahora todos lo niños de su aldea 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 pueden sacar las mismas notas 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 que aquellos que tienen electricidad en casa. 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (Aplausos) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Cuando recibió el premio, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 hizo una declaración enternecedora: 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 "Los jóvenes de África, un continente oscuro, 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 pueden 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 llenarla de luz". 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 Una idea sencilla 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 que puede tener consecuencias de gran alcance. NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Aquellos que no tienen luz, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 ya sea física o metafórica, 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 no pueden aprobar nuestros exámenes, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 y nunca sabremos todo lo que saben. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 No nos quedemos todos, ellos y nosotros, 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 en la oscuridad. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Celebremos la diversidad. 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 Cuiden su lengua, 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 utilícenla para compartir ideas. NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Muchas gracias. NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (Aplausos)