0:00:01.000,0:00:03.000 Sé que n'estan pensant. 0:00:03.000,0:00:05.000 Que m'hi he perdut, 0:00:05.000,0:00:07.000 que algú pujarà a l'escenari ara mateix 0:00:07.000,0:00:09.000 i m'acompanyarà amablement al meu seient. 0:00:09.000,0:00:15.000 (Aplaudiments) 0:00:15.000,0:00:18.000 Em passa això sempre a Dubai. 0:00:18.000,0:00:20.000 "De vacances, oi?" 0:00:20.000,0:00:22.000 (Riallades) 0:00:22.000,0:00:25.000 "De visita als fills? 0:00:25.000,0:00:27.000 Quan de temps s'hi estarà?" 0:00:27.000,0:00:30.000 Encara espero que una mica més. 0:00:30.000,0:00:33.000 Visc i faig classes al Golf 0:00:33.000,0:00:35.000 fa més de 30 anys. 0:00:35.000,0:00:39.000 (Aplaudiments) 0:00:39.000,0:00:43.000 I en tot aquest temps, s'han produït molts canvis. 0:00:43.000,0:00:45.000 Aquesta estadística 0:00:45.000,0:00:47.000 sobta força. 0:00:47.000,0:00:49.000 I vull parlar-los avui 0:00:49.000,0:00:51.000 sobre la pèrdua de llengües 0:00:51.000,0:00:54.000 i la globalització de l'anglès. 0:00:54.000,0:00:56.000 Els parlaré d'una amiga 0:00:56.000,0:00:59.000 que ensenyava anglès a adults a Abu Dhabi. 0:00:59.000,0:01:01.000 I un bon dia, 0:01:01.000,0:01:03.000 va decidir portar-los al jardí 0:01:03.000,0:01:05.000 per ensenyar-los vocabulari de la natura. 0:01:05.000,0:01:07.000 Però va ser ella qui va acabar aprenent 0:01:07.000,0:01:09.000 tots els noms de les plantes locals en àrab, 0:01:09.000,0:01:11.000 així com les seves propietats -- 0:01:11.000,0:01:14.000 usos mèdics, cosmètics, 0:01:14.000,0:01:17.000 a la cuina, d'herbolari. 0:01:17.000,0:01:19.000 Com havien assolit aquells estudiants tot aquest coneixement? 0:01:19.000,0:01:21.000 Dels seus avis, esclar, 0:01:21.000,0:01:24.000 i fins i tot dels seus besavis. 0:01:24.000,0:01:27.000 No cal dir-los com és d'important 0:01:27.000,0:01:29.000 la transmissió de coneixements 0:01:29.000,0:01:31.000 d'una generació a una altra. 0:01:31.000,0:01:33.000 Però tristament, avui dia, 0:01:33.000,0:01:35.000 les llengües moren 0:01:35.000,0:01:37.000 a una velocitat sense precedents. 0:01:37.000,0:01:40.000 Una llengua mor cada 14 dies. 0:01:41.000,0:01:43.000 Ara, alhora, 0:01:43.000,0:01:45.000 l'anglès és la llengua global sense discussió. 0:01:45.000,0:01:47.000 Podria haver-hi una connexió? 0:01:47.000,0:01:49.000 No ho sé. 0:01:49.000,0:01:52.000 Però sé que he vist molts canvis. 0:01:52.000,0:01:55.000 El meu primer destí al Golf va ser a Kuwait, 0:01:55.000,0:01:58.000 quan encara era molt complicat treballar aquí. 0:01:58.000,0:02:00.000 De fet, no fa tant de temps. 0:02:00.000,0:02:03.000 Era una mica massa d'hora. 0:02:03.000,0:02:05.000 Tanmateix, 0:02:05.000,0:02:07.000 em va contractar el British Council 0:02:07.000,0:02:09.000 juntament amb uns 25 professors més. 0:02:09.000,0:02:11.000 I vam ser els primers no musulmans 0:02:11.000,0:02:14.000 d'ensenyar a les escoles públiques de Kuwait. 0:02:14.000,0:02:16.000 Ens van portar per ensenyar anglès 0:02:16.000,0:02:20.000 perquè el govern volia modernitzar el país 0:02:20.000,0:02:23.000 i elevar el nivell dels ciutadans mitjançant l'educació. 0:02:23.000,0:02:25.000 I, per descomptat, el RU treia algun profit 0:02:25.000,0:02:28.000 de la fantàstica riquesa del petroli. 0:02:28.000,0:02:30.000 Val. 0:02:30.000,0:02:33.000 Això és el canvi més gran que he vist -- 0:02:33.000,0:02:35.000 com l'ensenyament de l'anglès 0:02:35.000,0:02:37.000 ha metamorfosejat 0:02:37.000,0:02:41.000 d'una pràctica beneficiosa per a les dues parts 0:02:41.000,0:02:44.000 al negoci massiu internacional que és avui dia. 0:02:44.000,0:02:48.000 No fa gaire, només era una llengua estrangera al currículum escolar. 0:02:48.000,0:02:50.000 I no fa gaire també el domini exclusiu 0:02:50.000,0:02:52.000 de la mare Anglaterra. 0:02:52.000,0:02:54.000 Ara ha esdevingut un motor 0:02:54.000,0:02:57.000 per a totes les nacions anglòfones del món. 0:02:57.000,0:02:59.000 I per què no? 0:02:59.000,0:03:02.000 Després de tot, la millor educació -- 0:03:02.000,0:03:05.000 segons els últims rànquings de World University -- 0:03:05.000,0:03:07.000 es troba a les universitats 0:03:07.000,0:03:11.000 del RU i dels EUA. 0:03:11.000,0:03:15.000 Així que tothom vol rebre educació anglesa, naturalment. 0:03:15.000,0:03:17.000 Però si no s'és parlant nadiu, 0:03:17.000,0:03:19.000 s'ha de passar un test. 0:03:19.000,0:03:21.000 Així que, és just 0:03:21.000,0:03:23.000 rebutjar un estudiant 0:03:23.000,0:03:25.000 només per una qüestió lingüística? 0:03:25.000,0:03:27.000 Potser hi ha un informàtic 0:03:27.000,0:03:29.000 que és un geni. 0:03:29.000,0:03:32.000 Té les mateixes necessitats lingüístiques que un advocat, per exemple? 0:03:32.000,0:03:35.000 No ho crec. 0:03:36.000,0:03:39.000 Els professors d'anglès en rebutgem tothora. 0:03:39.000,0:03:41.000 Donem l'estop, 0:03:41.000,0:03:43.000 i els aturem en el seu camí. 0:03:43.000,0:03:45.000 Ja no poden perseguir el seu somni, 0:03:45.000,0:03:48.000 fins que demostrin el seu nivell d'anglès. 0:03:49.000,0:03:52.000 Deixin-m'ho dir així, 0:03:52.000,0:03:56.000 si trobés un neerlandès monolingüe 0:03:56.000,0:03:58.000 que sabés com es guareix el càncer, 0:03:58.000,0:04:01.000 evitaria que entrés a la meva universitat britànica? 0:04:01.000,0:04:03.000 No ho crec. 0:04:03.000,0:04:06.000 Però de fet, és exactament el que fem. 0:04:06.000,0:04:09.000 Els professors d'anglès som els guardians. 0:04:09.000,0:04:12.000 I primer se'ns ha de demostrar 0:04:12.000,0:04:15.000 que es té un anglès prou acurat. 0:04:16.000,0:04:18.000 Pot ser perillós 0:04:18.000,0:04:21.000 donar massa poder 0:04:21.000,0:04:23.000 a un petit segment de la societat. 0:04:23.000,0:04:26.000 Tal vegada seria un problema general. 0:04:26.000,0:04:28.000 Val. 0:04:28.000,0:04:31.000 "Però", us sento dir, 0:04:31.000,0:04:33.000 "què dius de la recerca? 0:04:33.000,0:04:35.000 Es fa tota en anglès." 0:04:35.000,0:04:37.000 Els llibres s'escriuen en anglès, 0:04:37.000,0:04:39.000 els diaris també, 0:04:39.000,0:04:42.000 però això és una lectura interessada, 0:04:42.000,0:04:44.000 que satisfà els interessos anglesos. 0:04:44.000,0:04:46.000 I així continua. 0:04:46.000,0:04:49.000 Us pregunto, què passa amb la traducció? 0:04:49.000,0:04:53.000 Si pensen en l'edat d'or de l'Islam, 0:04:53.000,0:04:56.000 es traduïa moltíssim. 0:04:56.000,0:04:59.000 Es traduïa del llatí i del grec 0:04:59.000,0:05:01.000 a l'àrab o el persa, 0:05:01.000,0:05:03.000 i llavors es traduïa 0:05:03.000,0:05:05.000 a les llengües germàniques d'Europa 0:05:05.000,0:05:07.000 i les romàniques. 0:05:07.000,0:05:11.000 I d'aquesta manera s'il·luminava els anys obscurs d'Europa. 0:05:12.000,0:05:14.000 No em mal interpreteu: 0:05:14.000,0:05:16.000 No estic contra l'ensenyament de l'anglès, 0:05:16.000,0:05:18.000 professors d'anglès. 0:05:18.000,0:05:20.000 M'encanta que tinguem una llengua global. 0:05:20.000,0:05:23.000 En necessitem una, avui més que mai. 0:05:23.000,0:05:25.000 Però estic en contra d'usar-la 0:05:25.000,0:05:27.000 com una barrera. 0:05:27.000,0:05:30.000 De veritat volem deixar-ho només en 600 llengües 0:05:30.000,0:05:33.000 i que la principal sigui l'anglès, o el xinès? 0:05:33.000,0:05:36.000 Necessitem més que això. On posarem la frontera? 0:05:36.000,0:05:38.000 Aquest sistema 0:05:38.000,0:05:41.000 equipara la intel·ligència 0:05:41.000,0:05:44.000 amb el coneixement de l'anglès, 0:05:44.000,0:05:46.000 cosa força arbitrària. 0:05:46.000,0:05:52.000 (Aplaudiments) 0:05:52.000,0:05:54.000 I vull recordar-los 0:05:54.000,0:05:57.000 que els gegants sobre les espatlles dels quals 0:05:57.000,0:05:59.000 reposa el saber d'avui 0:05:59.000,0:06:01.000 no sabien anglès, 0:06:01.000,0:06:03.000 no havien de passar cap examen d'anglès. 0:06:03.000,0:06:06.000 Per exemple, Einstein. 0:06:07.000,0:06:10.000 Era considerat un alumne amb dificultats 0:06:10.000,0:06:12.000 perquè, de fet, era dislèctic. 0:06:12.000,0:06:14.000 Però afortunadament per al món, 0:06:14.000,0:06:17.000 no va haver de passar un examen d'anglès. 0:06:17.000,0:06:20.000 Perquè aquests no van començar fins el 1964 0:06:20.000,0:06:22.000 amb el TOEFL, 0:06:22.000,0:06:24.000 l'examen nord-americà d'anglès. 0:06:24.000,0:06:26.000 Ara hi ha un boom. 0:06:26.000,0:06:29.000 Hi ha un munt d'exàmens d'anglès. 0:06:29.000,0:06:31.000 I milions i milions d'estudiants 0:06:31.000,0:06:33.000 els fan cada any. 0:06:33.000,0:06:35.000 Poden pensar, vostès i jo, 0:06:35.000,0:06:37.000 que els preus no estan malament, que estan bé, 0:06:37.000,0:06:39.000 però són prohibitius 0:06:39.000,0:06:41.000 per a molts milions de pobres. 0:06:41.000,0:06:43.000 Així que directament, els rebutgem. 0:06:43.000,0:06:46.000 (Aplaudiments) 0:06:46.000,0:06:49.000 Això em recorda un titular que vaig veure fa poc: 0:06:49.000,0:06:51.000 "Educació: La gran separació". 0:06:51.000,0:06:53.000 Ara ho entenc, 0:06:53.000,0:06:56.000 comprenc per què la gent se centra en l'anglès. 0:06:56.000,0:06:59.000 Volen donar-los als seus fills les millors oportunitats. 0:07:00.000,0:07:03.000 I per fer-ho, necessiten rebre una educació occidental. 0:07:03.000,0:07:05.000 Perquè, per descomptat, els millors treballs 0:07:05.000,0:07:08.000 van a gent que surt de les universitats occidentals, 0:07:08.000,0:07:10.000 com he subratllat abans. 0:07:10.000,0:07:12.000 És un cercle. 0:07:12.000,0:07:14.000 Val. 0:07:14.000,0:07:16.000 Deixin-me explicar una història sobre dos científics, 0:07:16.000,0:07:18.000 dos científics anglesos. 0:07:18.000,0:07:20.000 Feien un experiment 0:07:20.000,0:07:22.000 relacionat amb la genètica 0:07:22.000,0:07:25.000 i les extremitats anteriors i posteriors dels animals. 0:07:25.000,0:07:27.000 Però no van poder assolir els resultats desitjats. 0:07:27.000,0:07:29.000 Realment no sabien què fer, 0:07:29.000,0:07:32.000 fins que va arribar-hi un científic alemany 0:07:32.000,0:07:35.000 que es va adonar que utilitzaven dues paraules 0:07:35.000,0:07:37.000 per a extremitats anteriors i extremitats posteriors, 0:07:37.000,0:07:41.000 mentre que la genètica no les diferenciava 0:07:41.000,0:07:43.000 ni tampoc l'alemany. 0:07:43.000,0:07:45.000 Justa la fusta, 0:07:45.000,0:07:47.000 problema resolt. 0:07:47.000,0:07:49.000 Si no es pot fer un pensament, 0:07:49.000,0:07:52.000 s'està encallat. 0:07:52.000,0:07:54.000 Però si una altra llengua pot fer aquest pensament, 0:07:54.000,0:07:56.000 llavors, en col·laboració, 0:07:56.000,0:07:59.000 podem aconseguir i aprendre molt més. 0:08:01.000,0:08:03.000 La meva filla 0:08:03.000,0:08:06.000 va arribar a Anglaterra des de Kuwait. 0:08:06.000,0:08:09.000 Hi havia estudiat ciències i matemàtiques en àrab. 0:08:09.000,0:08:12.000 L'àrab era la llengua vehicular de l'escola. 0:08:12.000,0:08:15.000 A l'escola anglesa, s'ho va haver de traduir tot de l'àrab. 0:08:15.000,0:08:17.000 I va ser la millor de la classe 0:08:17.000,0:08:19.000 en aquestes assignatures. 0:08:19.000,0:08:21.000 La qual cosa ens diu 0:08:21.000,0:08:23.000 que, quan els estudiants vénen de fora, 0:08:23.000,0:08:25.000 no donem prou importància 0:08:25.000,0:08:27.000 a allò que saben, 0:08:27.000,0:08:30.000 ni que ho saben en la seva llengua. 0:08:30.000,0:08:32.000 Quan una llengua mor, 0:08:32.000,0:08:35.000 no sabem què perdem amb aquesta llengua. 0:08:35.000,0:08:39.000 D'això, --no sé si van veure a la CNN fa poc-- 0:08:39.000,0:08:41.000 van concedir el premi Heroes 0:08:41.000,0:08:44.000 a un jove pastoret kenyà 0:08:44.000,0:08:47.000 que no podia estudiar de nit a la seva aldea, 0:08:47.000,0:08:49.000 com la resta de nens de l'aldea, 0:08:49.000,0:08:51.000 a causa de la làmpada de querosè, 0:08:51.000,0:08:53.000 feia fum i li feia mal als ulls. 0:08:53.000,0:08:56.000 I, de qualsevol manera, mai no hi havia prou querosè, 0:08:56.000,0:08:59.000 perquè què farien amb un dòlar al dia? 0:08:59.000,0:09:01.000 Així que va inventar 0:09:01.000,0:09:04.000 una làmpada solar lliure de costos. 0:09:04.000,0:09:06.000 I ara els nens de la seva aldea 0:09:06.000,0:09:08.000 treuen les mateixes notes a l'escola 0:09:08.000,0:09:12.000 que els nens que tenen electricitat a casa. 0:09:12.000,0:09:18.000 (Aplaudiments) 0:09:18.000,0:09:20.000 Quan va rebre el premi, 0:09:20.000,0:09:22.000 va dir aquestes precioses paraules: 0:09:22.000,0:09:25.000 "Els nens poden portar l'Àfrica d'allò que és avui dia, 0:09:25.000,0:09:27.000 un continent fosc, 0:09:27.000,0:09:29.000 fins a un continent lluminós". 0:09:29.000,0:09:31.000 Una idea simple, 0:09:31.000,0:09:34.000 però que podria tenir conseqüències de llarg abast. 0:09:35.000,0:09:37.000 La gent que no té llum, 0:09:37.000,0:09:40.000 ja sigui físicament o metafòrica, 0:09:40.000,0:09:43.000 no pot passar els nostres exàmens, 0:09:43.000,0:09:46.000 i mai no podrem saber els seus coneixements. 0:09:46.000,0:09:49.000 No els mantinguem a ells, i a nosaltres, 0:09:49.000,0:09:51.000 en la foscor. 0:09:51.000,0:09:54.000 Gaudim de la diversitat. 0:09:54.000,0:09:57.000 Preocupin-se per la seva llengua. 0:09:57.000,0:10:01.000 Usin-la per divulgar les grans idees. 0:10:01.000,0:10:08.000 (Aplaudiments) 0:10:08.000,0:10:10.000 Moltes gràcies. Xucran. 0:10:10.000,0:10:13.000 (Aplaudiments)