1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Znam šta mislite. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Mislite da sam se izgubila, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 i da će neko uskoro doći na binu 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 i otpratiti me nazad do sjedišta. 5 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 (Aplauz) 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 To mi se stalno dešava u Dubajiu. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 "Jeste li ovdje na odmoru?" 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 (Smijeh) 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 "Došli ste posjetiti djecu? 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Koliko dugo ostajete?" 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Zapravo, nadam se da ću još biti tu. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 U Zaljevu živim i podučavam 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 preko 30 godina. 14 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 (Aplauz) 15 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 I za to vrijeme sam vidjela mnoge promjene. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Statistički podaci tih promjena 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 su prilično šokantni. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Danas vam želim pričati 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 o gubitku jezika 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 i globalizaciji engleskog jezika. 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Ispričati ću vam o mom prijatelju 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 koji je u Abu Dhabiju podučavao engleski odraslim osobama. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Jednog lijepog dana 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 je odlučila da ih izvede u baštu 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 da ih nauči nešto vokabulara iz prirodnog svijeta. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Ali je na kraju ona naučila 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 sve arapske riječi za domaće biljke, 28 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 kao i upotrebu -- 29 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 u medicini, kozmetici, 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 kuhanju, uzgoju. 31 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Kako su ti studenti znali toliko o biljkama? 32 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Od djedova i baka, naravno 33 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 čak i od pra-djedova i pra-baka. 34 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Nema potrebe da vam govorim koliko je važna 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 komunikacija 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 kroz generacije. 37 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Ali nažalost, danas, 38 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 jezici izumiru brzo 39 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 kao nikad prije. 40 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Jedan jezik nestaje svakih 14 dana. 41 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 U isto vrijeme 42 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 engleski je svjetski jezik bez osporavanja. 43 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Postoji li neka povezanost? 44 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Ne znam. 45 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Ali znam da sam svjedočila mnogim promjenama. 46 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Kada sam prvi put došla u Zaljev, posjetila sam Kuwajt. 47 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 u vremenu kada je još uvijek bilo mjesto mnogih tegoba. 48 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Zapravo, to nije bilo tako davno. 49 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 To je prerano. 50 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Međutim, 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Britanski Savjet me je zaposlio 52 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 zajedno sa još 25 učitelja. 53 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Mi smo bili prvi ne-muslimani 54 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 koji su podučavali u državnim školama u Kuwajtu. 55 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Došli smo tamo da podučavamo engleski 56 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 jer je vlada htjela da modernizira zemlju 57 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 i da osnaži građane kroz obrazovanje. 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Naravno da je Ujedinjeno Kraljevstvo imalo korist 59 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 od tog divnog naftnog bogastva. 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 U redu. 61 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Ovo je najveća promjena kojoj sam svjedočila -- 62 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 kako je podučavanje engleskog 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 prešlo 64 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 iz obostrano korisne prakse 65 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 u veliki međunarnodni posao što je i danas. 66 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Više nije strani jezik u nastavnom planu i programu. 67 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 I više nije jedini domen 68 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 majke Engleske. 69 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Postao je cilj 70 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 svake države iz engleskog govornog područja na zemlji. 71 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Zašto ne? 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Na koncu, najbolje obrazovanje -- 73 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 prema najnovijem rankiranju svjetskih univerziteta -- 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 se nudi na univerzitetima 75 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 u Ujedinjenom Kraljevstvu i Sjedinjenim Američkim Državama. 76 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Stoga je prirodno da svako želi da ima takvo obrazovanje. 77 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Ali ako vam engleski nije maternji jezik, 78 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 morate da položite test. 79 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Ali da li je pravilno 80 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 da se odbije student 81 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 samo prema lingvističkim sposobnostima? 82 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Možda je pred vama kompjuterski inženjer 83 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 koji je genije. 84 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Da li će njemu trebati isti jezik kao i advokatu, naprimjer? 85 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Mislim da neće. 86 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Mi profesori engleskog jezika ih odbijamo konstantno. 87 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Stavimo stop znak, 88 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 i zaustavimo ih na njihovom cilju. 89 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Više ne mogu ostvariti svoje snove, 90 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 dok ne nauče engleski. 91 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Recimo ovako, 92 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 ako ja upoznam nekoga ko zna samo nizozemski 93 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 ko ima lijek za rak, 94 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 hoću li ga spriječiti da pohađa moj Britanski Univerzitet? 95 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Naravno da neću. 96 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Doduše, to mi upravo radimo. 97 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Mi profesori engleskog jezika smo čuvari kapije. 98 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Mi moramo biti zadovoljni 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 sa vašim poznavanjem engleskog jezika. 100 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Može biti opasno 101 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 dati veliku ovlast 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 ograničenom segmentu društva. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Možda bi barijera bila preuniverzalna. 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Uredu. 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 "Ali," vi se pitate, 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 "šta je sa istraživanjem? 107 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Sve je na engleskom." 108 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Knjige su na engleskom, 109 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 časopisi su na engleskom, 110 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 ali to je samoispunjujuće proročanstvo. 111 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Tako potvrđuje potrebu za poznavanjem engleskog jezika. 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 I tako redom. 113 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Šta se desilo za prevođenjem? 114 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Za vrijeme Islamskog Zlatnog doba 115 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 mnogo se prevodilo. 116 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Prevodili su sa latinskog i grčkog 117 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 na arapski i perzijski, 118 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 a onda se prevodilo dalje 119 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 na germanske i 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 romanske jezike Evrope. 121 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 I tako je Evropa izašla iz mračnog doba. 122 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Nemojte me pogrešno shvatiti; 123 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 ja nisam protiv podučavanja engleskog jezika, 124 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 svi vi profesori engleskog jezika. 125 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Volim što imamo globalni jezik. 126 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Danas nam jedan takav treba više nego ikada. 127 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Ali ja sam protiv njegovog korištenja 128 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 kao barijere. 129 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Zar stvarno želimo da na kraju imamo 600 jezika 130 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 a da glavni bude engleski, ili kineski? 131 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Treba nam više od toga. Gdje ćemo povući granicu? 132 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Ovakav sistem 133 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 izjednačava inteligenciju 134 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 sa poznavanjem engleskog jezika 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 a takvo izjednačavanje nema osnove. 136 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 (Aplauz) 137 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Želim vas podsjetiti 138 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 na to da velikani na čijim ramenima 139 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 stoji današnja inteligencija 140 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 nisu morali znati engleski jezik, 141 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 nisu morali položiti test. 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Uzmimo za primjer, Einsteina. 143 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 On je pohađao dopunsku nastavu u školi 144 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 jer je zapravo bio disleksičan. 145 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Ali na sreću 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 nije morao polagati test o poznavanju engleskog jezika. 147 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Tek nakon 1964 su počeli sa 148 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 TOEFL-om (test o poznavanju engleskog kao stranog jezika), 149 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 američkim testom engleskog jezika. 150 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Danas su se testovi proširili. 151 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Postoji mnogo testova engleskog jezika. 152 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 I milioni studenata 153 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 polažu ove testove svake godine. 154 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Mi možda smatramo 155 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 da cijene testova nisu loše, razumne su, 156 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 ali sprečavaju 157 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 milione siromašnih ljudi. 158 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Mi ih smjesta odbacujemo. 159 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 (Aplauz) 160 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 To me podsjeti na novinski naslov koji sam vidjela nedavno: 161 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 "Obrazovanje: Velika granica." 162 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Sada shvatam 163 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 zašto ljudi se fokusiraju na engleski jezik. 164 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Oni žele svojoj djeci pružiti najbolje u životu. 165 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 A za to im je potrebno zapadno obrazovanje. 166 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Jer najbolja radna mjesta 167 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 se daju ljudima koja su pohađali univerzitete na zapadu, 168 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 koje sam spomenula ranije. 169 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 To je začarani krug. 170 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Uredu. 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Ispričati ću vam priču o dva naučnika, 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 dva engleska naučnika. 173 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Vršili su eksperiment 174 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 iz genetike 175 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 o prednjim i stražnjim udovima životinja. 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ali nisu dobili željeni rezultat. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Zaista nisu znali šta da rade, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 dok nije došao njemački naučnik 179 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 koji je shvatio da su koristili dvije riječi 180 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 za prednje i stražnje udove, 181 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 međutim u genetici nema razlike 182 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 kao ni u njemačkom jeziku. 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I eto ga, 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 problem je riješen. 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Ako ne možete doći do ideje, 186 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 nema izlaza. 187 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Ali ako drugi jezik može doći do ideje, 188 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 onda, uz pomoć suradnje, 189 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 možemo postići i naučiti mnogo toga. 190 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Moja kćerka 191 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 je došla u Englesku iz Kuvajta. 192 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Studirala je prirodne nauke i matematiku na arapskom 193 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 u jednoj arapskoj srednjoj školi. 194 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 U gimnaziji je to morala prevesti na engleski. 195 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Bila je najbolja u razredru 196 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 iz tih predmeta. 197 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 To nam govori da, 198 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 kada učenici dođu iz inostranstva, 199 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 mi im ne dajemo dovoljno priznanja 200 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 za ono što znaju, 201 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 a to znaju na svom maternjem jeziku. 202 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Kada jezik izumre, 203 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 mi ne znamo šta gubimo zajedno sa tim jezikom. 204 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Ne znam jeste li gledali nedavno na CNN-u -- 205 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Nagradu za junaštvo 206 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 je dobio mladi pastir iz Kenije 207 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 koji u svom selu nije mogao noću učiti 208 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 kao druga seoska djeca, 209 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 jer je petrolejska lampa 210 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 od dima oštetila njegove oči. 211 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Uostalom, nikada nije bilo dovoljno petroleja, 212 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 a šta bi mogao kupiti za dolar dnevno? 213 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Stoga je izumio 214 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 besplatnu solarnu lampu. 215 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Sada djeca u njegovom selu 216 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 imaju iste ocjene u školi 217 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 kao i djeca koja imaju struju u svojim domovima. 218 00:09:12,000 --> 00:09:18,000 (Aplauz) 219 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Kada je primio nagradu, 220 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 rekao je ovim lijepim riječima: 221 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 "Djeca mogu povesti Afriku iz 222 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 tame kakva je danas, 223 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 u svijetli kontinent." 224 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Ovo je jednostavna ideja, 225 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 ali mogla bi imati dalekosežne posljedice. 226 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Ljudi koji ne vide svijetlo, 227 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 fizički ili metaforično, 228 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 ne mogu položiti naše ispite, 229 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 a mi nikada nećemo saznati šta oni znaju. 230 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Nemojmo ih držati u tami 231 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 a ni same sebe. 232 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Slavimo raznolikost. 233 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Pazite na svoj jezik. 234 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Koristite ih za širenje velikih ideja. 235 00:10:01,000 --> 00:10:08,000 (Aplauz) 236 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Hvala vam puno. 237 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 (Aplauz)