0:00:01.000,0:00:03.000 Znam šta mislite. 0:00:03.000,0:00:05.000 Mislite da sam se izgubila, 0:00:05.000,0:00:07.000 i da će neko uskoro doći na binu 0:00:07.000,0:00:09.000 i otpratiti me nazad do sjedišta. 0:00:09.000,0:00:15.000 (Aplauz) 0:00:15.000,0:00:18.000 To mi se stalno dešava u Dubajiu. 0:00:18.000,0:00:20.000 "Jeste li ovdje na odmoru?" 0:00:20.000,0:00:22.000 (Smijeh) 0:00:22.000,0:00:25.000 "Došli ste posjetiti djecu? 0:00:25.000,0:00:27.000 Koliko dugo ostajete?" 0:00:27.000,0:00:30.000 Zapravo, nadam se da ću još biti tu. 0:00:30.000,0:00:33.000 U Zaljevu živim i podučavam 0:00:33.000,0:00:35.000 preko 30 godina. 0:00:35.000,0:00:39.000 (Aplauz) 0:00:39.000,0:00:43.000 I za to vrijeme sam vidjela mnoge promjene. 0:00:43.000,0:00:45.000 Statistički podaci tih promjena 0:00:45.000,0:00:47.000 su prilično šokantni. 0:00:47.000,0:00:49.000 Danas vam želim pričati 0:00:49.000,0:00:51.000 o gubitku jezika 0:00:51.000,0:00:54.000 i globalizaciji engleskog jezika. 0:00:54.000,0:00:56.000 Ispričati ću vam o mom prijatelju 0:00:56.000,0:00:59.000 koji je u Abu Dhabiju podučavao engleski odraslim osobama. 0:00:59.000,0:01:01.000 Jednog lijepog dana 0:01:01.000,0:01:03.000 je odlučila da ih izvede u baštu 0:01:03.000,0:01:05.000 da ih nauči nešto vokabulara iz prirodnog svijeta. 0:01:05.000,0:01:07.000 Ali je na kraju ona naučila 0:01:07.000,0:01:09.000 sve arapske riječi za domaće biljke, 0:01:09.000,0:01:11.000 kao i upotrebu -- 0:01:11.000,0:01:14.000 u medicini, kozmetici, 0:01:14.000,0:01:17.000 kuhanju, uzgoju. 0:01:17.000,0:01:19.000 Kako su ti studenti znali toliko o biljkama? 0:01:19.000,0:01:21.000 Od djedova i baka, naravno 0:01:21.000,0:01:24.000 čak i od pra-djedova i pra-baka. 0:01:24.000,0:01:27.000 Nema potrebe da vam govorim koliko je važna 0:01:27.000,0:01:29.000 komunikacija 0:01:29.000,0:01:31.000 kroz generacije. 0:01:31.000,0:01:33.000 Ali nažalost, danas, 0:01:33.000,0:01:35.000 jezici izumiru brzo 0:01:35.000,0:01:37.000 kao nikad prije. 0:01:37.000,0:01:40.000 Jedan jezik nestaje svakih 14 dana. 0:01:41.000,0:01:43.000 U isto vrijeme 0:01:43.000,0:01:45.000 engleski je svjetski jezik bez osporavanja. 0:01:45.000,0:01:47.000 Postoji li neka povezanost? 0:01:47.000,0:01:49.000 Ne znam. 0:01:49.000,0:01:52.000 Ali znam da sam svjedočila mnogim promjenama. 0:01:52.000,0:01:55.000 Kada sam prvi put došla u Zaljev, posjetila sam Kuwajt. 0:01:55.000,0:01:58.000 u vremenu kada je još uvijek bilo mjesto mnogih tegoba. 0:01:58.000,0:02:00.000 Zapravo, to nije bilo tako davno. 0:02:00.000,0:02:03.000 To je prerano. 0:02:03.000,0:02:05.000 Međutim, 0:02:05.000,0:02:07.000 Britanski Savjet me je zaposlio 0:02:07.000,0:02:09.000 zajedno sa još 25 učitelja. 0:02:09.000,0:02:11.000 Mi smo bili prvi ne-muslimani 0:02:11.000,0:02:14.000 koji su podučavali u državnim školama u Kuwajtu. 0:02:14.000,0:02:16.000 Došli smo tamo da podučavamo engleski 0:02:16.000,0:02:20.000 jer je vlada htjela da modernizira zemlju 0:02:20.000,0:02:23.000 i da osnaži građane kroz obrazovanje. 0:02:23.000,0:02:25.000 Naravno da je Ujedinjeno Kraljevstvo imalo korist 0:02:25.000,0:02:28.000 od tog divnog naftnog bogastva. 0:02:28.000,0:02:30.000 U redu. 0:02:30.000,0:02:33.000 Ovo je najveća promjena kojoj sam svjedočila -- 0:02:33.000,0:02:35.000 kako je podučavanje engleskog 0:02:35.000,0:02:37.000 prešlo 0:02:37.000,0:02:41.000 iz obostrano korisne prakse 0:02:41.000,0:02:44.000 u veliki međunarnodni posao što je i danas. 0:02:44.000,0:02:48.000 Više nije strani jezik u nastavnom planu i programu. 0:02:48.000,0:02:50.000 I više nije jedini domen 0:02:50.000,0:02:52.000 majke Engleske. 0:02:52.000,0:02:54.000 Postao je cilj 0:02:54.000,0:02:57.000 svake države iz engleskog govornog područja na zemlji. 0:02:57.000,0:02:59.000 Zašto ne? 0:02:59.000,0:03:02.000 Na koncu, najbolje obrazovanje -- 0:03:02.000,0:03:05.000 prema najnovijem rankiranju svjetskih univerziteta -- 0:03:05.000,0:03:07.000 se nudi na univerzitetima 0:03:07.000,0:03:11.000 u Ujedinjenom Kraljevstvu i Sjedinjenim Američkim Državama. 0:03:11.000,0:03:15.000 Stoga je prirodno da svako želi da ima takvo obrazovanje. 0:03:15.000,0:03:17.000 Ali ako vam engleski nije maternji jezik, 0:03:17.000,0:03:19.000 morate da položite test. 0:03:19.000,0:03:21.000 Ali da li je pravilno 0:03:21.000,0:03:23.000 da se odbije student 0:03:23.000,0:03:25.000 samo prema lingvističkim sposobnostima? 0:03:25.000,0:03:27.000 Možda je pred vama kompjuterski inženjer 0:03:27.000,0:03:29.000 koji je genije. 0:03:29.000,0:03:32.000 Da li će njemu trebati isti jezik kao i advokatu, naprimjer? 0:03:32.000,0:03:35.000 Mislim da neće. 0:03:36.000,0:03:39.000 Mi profesori engleskog jezika ih odbijamo konstantno. 0:03:39.000,0:03:41.000 Stavimo stop znak, 0:03:41.000,0:03:43.000 i zaustavimo ih na njihovom cilju. 0:03:43.000,0:03:45.000 Više ne mogu ostvariti svoje snove, 0:03:45.000,0:03:48.000 dok ne nauče engleski. 0:03:49.000,0:03:52.000 Recimo ovako, 0:03:52.000,0:03:56.000 ako ja upoznam nekoga ko zna samo nizozemski 0:03:56.000,0:03:58.000 ko ima lijek za rak, 0:03:58.000,0:04:01.000 hoću li ga spriječiti da pohađa moj Britanski Univerzitet? 0:04:01.000,0:04:03.000 Naravno da neću. 0:04:03.000,0:04:06.000 Doduše, to mi upravo radimo. 0:04:06.000,0:04:09.000 Mi profesori engleskog jezika smo čuvari kapije. 0:04:09.000,0:04:12.000 Mi moramo biti zadovoljni 0:04:12.000,0:04:15.000 sa vašim poznavanjem engleskog jezika. 0:04:16.000,0:04:18.000 Može biti opasno 0:04:18.000,0:04:21.000 dati veliku ovlast 0:04:21.000,0:04:23.000 ograničenom segmentu društva. 0:04:23.000,0:04:26.000 Možda bi barijera bila preuniverzalna. 0:04:26.000,0:04:28.000 Uredu. 0:04:28.000,0:04:31.000 "Ali," vi se pitate, 0:04:31.000,0:04:33.000 "šta je sa istraživanjem? 0:04:33.000,0:04:35.000 Sve je na engleskom." 0:04:35.000,0:04:37.000 Knjige su na engleskom, 0:04:37.000,0:04:39.000 časopisi su na engleskom, 0:04:39.000,0:04:42.000 ali to je samoispunjujuće proročanstvo. 0:04:42.000,0:04:44.000 Tako potvrđuje potrebu za poznavanjem engleskog jezika. 0:04:44.000,0:04:46.000 I tako redom. 0:04:46.000,0:04:49.000 Šta se desilo za prevođenjem? 0:04:49.000,0:04:53.000 Za vrijeme Islamskog Zlatnog doba 0:04:53.000,0:04:56.000 mnogo se prevodilo. 0:04:56.000,0:04:59.000 Prevodili su sa latinskog i grčkog 0:04:59.000,0:05:01.000 na arapski i perzijski, 0:05:01.000,0:05:03.000 a onda se prevodilo dalje 0:05:03.000,0:05:05.000 na germanske i 0:05:05.000,0:05:07.000 romanske jezike Evrope. 0:05:07.000,0:05:11.000 I tako je Evropa izašla iz mračnog doba. 0:05:12.000,0:05:14.000 Nemojte me pogrešno shvatiti; 0:05:14.000,0:05:16.000 ja nisam protiv podučavanja engleskog jezika, 0:05:16.000,0:05:18.000 svi vi profesori engleskog jezika. 0:05:18.000,0:05:20.000 Volim što imamo globalni jezik. 0:05:20.000,0:05:23.000 Danas nam jedan takav treba više nego ikada. 0:05:23.000,0:05:25.000 Ali ja sam protiv njegovog korištenja 0:05:25.000,0:05:27.000 kao barijere. 0:05:27.000,0:05:30.000 Zar stvarno želimo da na kraju imamo 600 jezika 0:05:30.000,0:05:33.000 a da glavni bude engleski, ili kineski? 0:05:33.000,0:05:36.000 Treba nam više od toga. Gdje ćemo povući granicu? 0:05:36.000,0:05:38.000 Ovakav sistem 0:05:38.000,0:05:41.000 izjednačava inteligenciju 0:05:41.000,0:05:44.000 sa poznavanjem engleskog jezika 0:05:44.000,0:05:46.000 a takvo izjednačavanje nema osnove. 0:05:46.000,0:05:52.000 (Aplauz) 0:05:52.000,0:05:54.000 Želim vas podsjetiti 0:05:54.000,0:05:57.000 na to da velikani na čijim ramenima 0:05:57.000,0:05:59.000 stoji današnja inteligencija 0:05:59.000,0:06:01.000 nisu morali znati engleski jezik, 0:06:01.000,0:06:03.000 nisu morali položiti test. 0:06:03.000,0:06:06.000 Uzmimo za primjer, Einsteina. 0:06:07.000,0:06:10.000 On je pohađao dopunsku nastavu u školi 0:06:10.000,0:06:12.000 jer je zapravo bio disleksičan. 0:06:12.000,0:06:14.000 Ali na sreću 0:06:14.000,0:06:17.000 nije morao polagati test o poznavanju engleskog jezika. 0:06:17.000,0:06:20.000 Tek nakon 1964 su počeli sa 0:06:20.000,0:06:22.000 TOEFL-om (test o poznavanju engleskog kao stranog jezika), 0:06:22.000,0:06:24.000 američkim testom engleskog jezika. 0:06:24.000,0:06:26.000 Danas su se testovi proširili. 0:06:26.000,0:06:29.000 Postoji mnogo testova engleskog jezika. 0:06:29.000,0:06:31.000 I milioni studenata 0:06:31.000,0:06:33.000 polažu ove testove svake godine. 0:06:33.000,0:06:35.000 Mi možda smatramo 0:06:35.000,0:06:37.000 da cijene testova nisu loše, razumne su, 0:06:37.000,0:06:39.000 ali sprečavaju 0:06:39.000,0:06:41.000 milione siromašnih ljudi. 0:06:41.000,0:06:43.000 Mi ih smjesta odbacujemo. 0:06:43.000,0:06:46.000 (Aplauz) 0:06:46.000,0:06:49.000 To me podsjeti na novinski naslov koji sam vidjela nedavno: 0:06:49.000,0:06:51.000 "Obrazovanje: Velika granica." 0:06:51.000,0:06:53.000 Sada shvatam 0:06:53.000,0:06:56.000 zašto ljudi se fokusiraju na engleski jezik. 0:06:56.000,0:06:59.000 Oni žele svojoj djeci pružiti najbolje u životu. 0:07:00.000,0:07:03.000 A za to im je potrebno zapadno obrazovanje. 0:07:03.000,0:07:05.000 Jer najbolja radna mjesta 0:07:05.000,0:07:08.000 se daju ljudima koja su pohađali univerzitete na zapadu, 0:07:08.000,0:07:10.000 koje sam spomenula ranije. 0:07:10.000,0:07:12.000 To je začarani krug. 0:07:12.000,0:07:14.000 Uredu. 0:07:14.000,0:07:16.000 Ispričati ću vam priču o dva naučnika, 0:07:16.000,0:07:18.000 dva engleska naučnika. 0:07:18.000,0:07:20.000 Vršili su eksperiment 0:07:20.000,0:07:22.000 iz genetike 0:07:22.000,0:07:25.000 o prednjim i stražnjim udovima životinja. 0:07:25.000,0:07:27.000 Ali nisu dobili željeni rezultat. 0:07:27.000,0:07:29.000 Zaista nisu znali šta da rade, 0:07:29.000,0:07:32.000 dok nije došao njemački naučnik 0:07:32.000,0:07:35.000 koji je shvatio da su koristili dvije riječi 0:07:35.000,0:07:37.000 za prednje i stražnje udove, 0:07:37.000,0:07:41.000 međutim u genetici nema razlike 0:07:41.000,0:07:43.000 kao ni u njemačkom jeziku. 0:07:43.000,0:07:45.000 I eto ga, 0:07:45.000,0:07:47.000 problem je riješen. 0:07:47.000,0:07:49.000 Ako ne možete doći do ideje, 0:07:49.000,0:07:52.000 nema izlaza. 0:07:52.000,0:07:54.000 Ali ako drugi jezik može doći do ideje, 0:07:54.000,0:07:56.000 onda, uz pomoć suradnje, 0:07:56.000,0:07:59.000 možemo postići i naučiti mnogo toga. 0:08:01.000,0:08:03.000 Moja kćerka 0:08:03.000,0:08:06.000 je došla u Englesku iz Kuvajta. 0:08:06.000,0:08:09.000 Studirala je prirodne nauke i matematiku na arapskom 0:08:09.000,0:08:12.000 u jednoj arapskoj srednjoj školi. 0:08:12.000,0:08:15.000 U gimnaziji je to morala prevesti na engleski. 0:08:15.000,0:08:17.000 Bila je najbolja u razredru 0:08:17.000,0:08:19.000 iz tih predmeta. 0:08:19.000,0:08:21.000 To nam govori da, 0:08:21.000,0:08:23.000 kada učenici dođu iz inostranstva, 0:08:23.000,0:08:25.000 mi im ne dajemo dovoljno priznanja 0:08:25.000,0:08:27.000 za ono što znaju, 0:08:27.000,0:08:30.000 a to znaju na svom maternjem jeziku. 0:08:30.000,0:08:32.000 Kada jezik izumre, 0:08:32.000,0:08:35.000 mi ne znamo šta gubimo zajedno sa tim jezikom. 0:08:35.000,0:08:39.000 Ne znam jeste li gledali nedavno na CNN-u -- 0:08:39.000,0:08:41.000 Nagradu za junaštvo 0:08:41.000,0:08:44.000 je dobio mladi pastir iz Kenije 0:08:44.000,0:08:47.000 koji u svom selu nije mogao noću učiti 0:08:47.000,0:08:49.000 kao druga seoska djeca, 0:08:49.000,0:08:51.000 jer je petrolejska lampa 0:08:51.000,0:08:53.000 od dima oštetila njegove oči. 0:08:53.000,0:08:56.000 Uostalom, nikada nije bilo dovoljno petroleja, 0:08:56.000,0:08:59.000 a šta bi mogao kupiti za dolar dnevno? 0:08:59.000,0:09:01.000 Stoga je izumio 0:09:01.000,0:09:04.000 besplatnu solarnu lampu. 0:09:04.000,0:09:06.000 Sada djeca u njegovom selu 0:09:06.000,0:09:08.000 imaju iste ocjene u školi 0:09:08.000,0:09:12.000 kao i djeca koja imaju struju u svojim domovima. 0:09:12.000,0:09:18.000 (Aplauz) 0:09:18.000,0:09:20.000 Kada je primio nagradu, 0:09:20.000,0:09:22.000 rekao je ovim lijepim riječima: 0:09:22.000,0:09:25.000 "Djeca mogu povesti Afriku iz 0:09:25.000,0:09:27.000 tame kakva je danas, 0:09:27.000,0:09:29.000 u svijetli kontinent." 0:09:29.000,0:09:31.000 Ovo je jednostavna ideja, 0:09:31.000,0:09:34.000 ali mogla bi imati dalekosežne posljedice. 0:09:35.000,0:09:37.000 Ljudi koji ne vide svijetlo, 0:09:37.000,0:09:40.000 fizički ili metaforično, 0:09:40.000,0:09:43.000 ne mogu položiti naše ispite, 0:09:43.000,0:09:46.000 a mi nikada nećemo saznati šta oni znaju. 0:09:46.000,0:09:49.000 Nemojmo ih držati u tami 0:09:49.000,0:09:51.000 a ni same sebe. 0:09:51.000,0:09:54.000 Slavimo raznolikost. 0:09:54.000,0:09:57.000 Pazite na svoj jezik. 0:09:57.000,0:10:01.000 Koristite ih za širenje velikih ideja. 0:10:01.000,0:10:08.000 (Aplauz) 0:10:08.000,0:10:10.000 Hvala vam puno. 0:10:10.000,0:10:13.000 (Aplauz)