1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Знам какво си мислите. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Мислите си, че съм се загубила, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 и някой ще дойде на сцената след минута 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 и ще ме отведе обратно на мястото ми. 5 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 (Ръкопляскания) 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Чувам това постоянно в Дубай. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 "Вие сте тук на почивка, нали скъпа?" 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 (Смях) 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 "Дошли сте на посещение на децата? 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Колко дълго ще останете?" 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Ами всъщност, надявам се, поне за още известно време. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Аз живея и преподавам в Персийския залив 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 повече от 30 години. 14 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 (Ръкопляскания) 15 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 И през това време видях много промени. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Сега, тази статистика 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 е доста шокираща. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 И днес искам да ви разкажа 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 за загубата на езиците 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 и глобализацията на английския език. 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Искам да ви разкажа за моята приятелка, 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 която преподаваше английски на възрастни в Абу Даби. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 И един прекрасен ден, 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 тя решила да ги отведе в градината, 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 да ги научи няколко думи свързани с природата. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Но тя се оказала тази, която научила 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 всякакви арабски думи за местните растения, 28 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 както и тяхната употреба -- 29 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 за медицински цели, козметика, 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 готвене, билки. 31 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Как са се сдобили учениците с тези познания? 32 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Разбира се, от техните баби и дядовци 33 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 и дори от техните прародители. 34 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Не е необходимо да ви казвам колко е важно 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 да можем да общуваме 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 между поколенията. 37 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Но за съжаление, днес, 38 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 езиците умират 39 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 с безпрецедентна скорост. 40 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Един език умира на всеки 14 дни. 41 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Сега, в същото време, 42 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 английският е безспорния световен език. 43 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Дали има някаква връзка? 44 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Ами не знам. 45 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Но знам, че съм видяла много промени. 46 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Когато за първи път пристигнах в Персийския залив, дойдох в Кувейт, 47 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 в дните, когато това все още беше трудно място. 48 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Всъщност, не толкова отдавна. 49 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Това е от малко по-рано. 50 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Но както и да е, 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 бях наета от Британския съвет, 52 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 заедно с около 25 други учители. 53 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 И ние бяхме първите, които не бяха мюсюлмани, 54 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 да преподават в държавните училища там в Кувейт. 55 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Бяха ни довели да преподаваме английски език, 56 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 защото правителството искаше да модернизира страната, 57 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 и да даде възможности на гражданите чрез образованието. 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 И разбира се, Великобритания се възползва 59 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 от част от това чудесно богатство от петрол. 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Добре. 61 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Сега това е съществената промяна, която видях -- 62 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 как преподаването на английски език 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 се трансформира 64 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 от това да бъде взаимно полезна практика, 65 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 до това да се превърне в огромния международен бизнес, който е днес. 66 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Вече не е само чужд език в учебната програма. 67 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 И повече не е единствено владение 68 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 на майка Англия. 69 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Той се е превърнал в популярен тренд 70 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 за всеки англоговорящ народ на земята. 71 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 И защо не? 72 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 В крайна сметка, най-доброто образование -- 73 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 според Световната ранглиста на университетите -- 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 може да бъде получено в университетите 75 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 във Великобритания и САЩ. 76 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Така че всеки иска да има английско образование, естествено. 77 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Но ако английският не ви е майчин език, 78 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 ще трябва да се явите на тест. 79 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Може ли да бъде правилно 80 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 да се отхвърли студент, 81 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 базирано само на езиковите му умения? 82 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Вероятно има компютърен учен, 83 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 който е гений. 84 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Дали той се нуждае от същия език като адвокат, например? 85 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Ами, не мисля, че е така. 86 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Ние, учителите по английски език, ги отхвърляме през цялото време. 87 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Ние поставяме знак за спиране, 88 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 и ги спираме по техния път. 89 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Те не могат да следват повече своята мечта, 90 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 докато не усвоят английски език. 91 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Нека да кажем това по различен начин, 92 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 ако срещна някой човек, който говори само холандски, 93 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 който има лек за рака, 94 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 дали ще го спра да влезе в британски университет? 95 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Не мисля, че ще го сторя. 96 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Но наистина, ние правим точно това. 97 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Ние, учителите по английски език, сме пазачите. 98 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 И вие първо трябва да ни удовлетворите, 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 че вашият английски е достатъчно добър. 100 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Може да е опасно, 101 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 да се даде твърде много власт 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 на малка част от обществото. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Може би бариерата ще бъде твърде универсална. 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Добре. 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 "Но", чувам ви да казвате, 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 "какво да кажем за научните изследвания? 107 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Всички те са на английски език." 108 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Така че книгите са на английски, 109 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 списанията се правят на английски, 110 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 но това е самоизпълняващо се пророчество. 111 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 То подхранва изискването за английски език. 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 И продължава така нататък. 113 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Искам да ви попитам, какво стана с преводите? 114 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Ако се замислите за ислямския Златен век, 115 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 имало е много преводи тогава. 116 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Превеждали от латински и гръцки език 117 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 на арабски, на персийски, 118 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 и после било превеждано 119 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 на германските езици в Европа 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 и на романските езици. 121 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 И така светлината озарила тъмните векове в Европа. 122 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Сега, не ме разбирайте погрешно; 123 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 не съм против преподаването на английски, 124 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 всички вие учители по английски език. 125 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 харесва ми, че имаме световен език. 126 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Днес ни трябва такъв, повече от всякога. 127 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Но аз съм против употребата му 128 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 като бариера. 129 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Дали наистина искаме да се окажем с 600 езика, 130 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 и основните да са английски, или китайски? 131 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Нуждаем се от нещо повече. Но къде да теглим чертата? 132 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Тази система 133 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 приравнява интелигентността 134 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 с познанието по английски език, 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 което е доста произволно. 136 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 (Ръкопляскания) 137 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 И искам да ви напомня, 138 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 че гигантите, на чиито рамене 139 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 стои днешната интелигенция, 140 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 не е трябвало да знаят английски, 141 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 не е трябвало да полагат тест по английски език. 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Например Айнщайн. 143 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Той, между другото, бил считан за бавно развиващ се в училище, 144 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 понеже бил, в действителност, с дислексия. 145 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Но за щастие на света, 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 не е трябвало да полага тест по английски език. 147 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Защото те не започнали до 1964 година 148 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 с TOEFL, 149 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 американския тест по английски език. 150 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Сега това е експлодирало. 151 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Има безброй много тестове по английски език. 152 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 И милиони и милиони студенти 153 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 полагат тези тестове всяка година. 154 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Може би си мислите, вие и аз, 155 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 че тези такси не са толкова зле, че са наред, 156 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 но те са непосилни 157 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 за много милиони бедни хора. 158 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Така че мигновено, ние ги отхвърляме. 159 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 (Ръкопляскания) 160 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Това ми напомня за заглавие, което видях наскоро: 161 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 "Образованието: Голямата пропаст." 162 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Сега го проумях, 163 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 разбрах защо хората се съсредоточават върху английския език. 164 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Те искат да дадат на децата си най-добрия шанс в живота. 165 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 И за да сторят това, те се нуждаят от западно образование. 166 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Защото, разбира се, най-добрите работни места 167 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 отиват при хората от западните университети, 168 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 които ви показах по-рано. 169 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Това е омагьосан кръг. 170 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Така. 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Нека ви разкажа една история за двама учени, 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 двама английски учени. 173 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Те правели експеримент, 174 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 свързан с генетиката, 175 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 и предните крайници и задните крайници на животните. 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Но не можели да получат резултатите, които искали. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Те наистина не знаели какво да правят, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 докато не се появил един немски учен, 179 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 който осъзнал, че използвали две думи 180 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 за предни и задни крайници, 181 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 докато в генетиката това няма значение, 182 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 нито пък в немския език. 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Така че, бинго, 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 проблемът бил решен. 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Ако не можете да измислите някаква мисъл 186 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 сте загубени. 187 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Но ако друг език може да измисли тази мисъл, 188 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 тогава, чрез сътрудничество, 189 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 можем да постигнем и да научим много повече. 190 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Дъщеря ми, 191 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 дойде в Англия от Кувейт. 192 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Тя беше учила математика и естествени науки на арабски 193 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 в едно арабско основно училище. 194 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Трябваше да ги превежда на английски език в нейната гимназия. 195 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 И тя беше най-добрата в класа 196 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 по тези предмети. 197 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Което ни показва, 198 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 че когато студентите идват при нас от чужбина, 199 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 може би не им даваме достатъчно кредит, 200 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 за това, което знаят, 201 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 и те го знаят на техния собствен език. 202 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Когато един език умира, 203 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 ние не знаем какво губим с този език. 204 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Например -- не знам дали го видяхте по CNN наскоро -- 205 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 дадоха награда за героизъм 206 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 на едно младо момче, овчар от Кения, 207 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 което не можело да учи през нощта в селото си, 208 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 подобно на всички останали деца в селото, 209 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 тъй като керосиновата лампа, 210 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 тя изпускала дим и навредявала очите му. 211 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 И между другото, никога нямало достатъчно керосин, 212 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 защото какво може да ви купи един долар на ден? 213 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Така че той изобретил 214 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 безплатна лампа, задействана със слънчева светлина. 215 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 И сега децата в неговото село 216 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 получават същите бележки в училище, 217 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 като децата, които имат електроенергия у дома си. 218 00:09:12,000 --> 00:09:18,000 (Ръкопляскания) 219 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Докато получавал наградата си, 220 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 той казал тези прекрасни думи: 221 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 "Децата могат да изведат Африка от това, което е днес, 222 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 тъмен континент, 223 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 до един светъл континент." 224 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Една проста идея, 225 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 но може да има толкова значими последствия. 226 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Хората, които нямат светлина, 227 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 било то физически или метафорично, 228 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 не могат да преминат нашите изпити, 229 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 и ние никога не можем да узнаем това, което знаят. 230 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Нека да не ги държим, тях и нас, 231 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 на тъмно. 232 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Нека да празнуваме многообразието. 233 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Внимавайте с езика си. 234 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Използвайте го за да разпространявате страхотни идеи. 235 00:10:01,000 --> 00:10:08,000 (Ръкопляскания) 236 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Благодаря ви много. 237 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 (Ръкопляскания)