0:00:07.608,0:00:12.444 ♪ Dove é l'umanitá? ♪ 0:00:13.304,0:00:16.354 ♪ L' umanitá ♪ 0:00:17.084,0:00:21.294 ♪ Cosa vedete ♪ 0:00:22.044,0:00:24.874 ♪ quando mi guardate? ♪ 0:00:26.614,0:00:29.996 Sì, tutto il mondo è il mio palco 0:00:29.996,0:00:33.656 e io sono un transgender in esso. 0:00:33.656,0:00:36.355 Non solamente un uomo che fa finta, 0:00:36.355,0:00:39.685 nemmeno sono una vera donna e attrice. 0:00:39.685,0:00:42.480 Ho uscite ed entrate. 0:00:42.480,0:00:45.658 Indosso sempre molti abiti fantastici 0:00:45.658,0:00:49.098 dinamici e qualche volta[br]abbastanza coraggiosi. 0:00:49.098,0:00:52.136 Il mio spettacolo ha 7 atti: 0:00:52.136,0:00:54.876 primo, il bel bambino 0:00:54.876,0:00:56.169 (Risate) 0:00:57.469,0:01:00.418 abbracciato dalle amorevoli [br]braccia materne 0:01:00.418,0:01:03.975 protetto contro qualsiasi pericolo. 0:01:03.975,0:01:07.340 E poi, lo studente molto effeminato 0:01:07.340,0:01:09.017 che era stato chiamato 0:01:09.017,0:01:12.787 "donnicciola," "checca," "deviato". 0:01:14.177,0:01:17.070 È stato il potere del pronome[br]che cominciavo a sentire. 0:01:17.860,0:01:21.680 Quello non mi ha fermato, vedete, [br]non ho mostrato timore. 0:01:22.190,0:01:25.348 Avevo un piccolo segreto mentre passavo: 0:01:25.348,0:01:27.570 Indossavo le mutandine di mia madre 0:01:27.570,0:01:30.971 provando per la prima volta [br]a vestirmi là sotto come una donna. 0:01:32.431,0:01:35.743 Alle superiori ho provato[br]a far parte del gruppo, 0:01:36.533,0:01:39.529 ma tutto ciò che i ragazzi vedevano[br]era il "tipo strambo". 0:01:39.529,0:01:42.273 Non ero né figo né avevo stile. 0:01:42.273,0:01:46.054 È diventato pesante[br]e mi sentivo persa. 0:01:46.054,0:01:48.264 La mia vita non significava nulla per me. 0:01:48.274,0:01:50.254 E ho cercato di fregarmene. 0:01:51.874,0:01:54.534 Ma a salvarmi, ancora una volta 0:01:55.264,0:01:58.321 comparvero mia madre e mia sorella, Rin 0:01:59.461,0:02:02.193 e mi mostrarono che ero amata. 0:02:03.553,0:02:06.959 Entrambe mi abbracciarono [br]con puro e vero amore familiare. 0:02:06.959,0:02:09.473 E ora, il soldato della strada. 0:02:11.413,0:02:13.261 Erano gli anni Settanta 0:02:13.261,0:02:15.667 e non c'era definizione[br]per "umiliazione dei gay". 0:02:15.667,0:02:19.245 Solo cose che accadevano[br]a "quel tipo di ragazzi". 0:02:19.245,0:02:23.870 Questo ha fatto altri due occhi neri[br]alla storia americana. 0:02:24.660,0:02:28.263 Giorno dopo giorno[br]era come un brutto incubo. 0:02:28.263,0:02:30.745 Sempre in guardia. 0:02:30.745,0:02:34.298 sapete cosa vuol dire [br]sentirsi sempre spaventati? 0:02:34.298,0:02:36.418 Con la paura di mostrare[br]la mia vera faccia? 0:02:36.418,0:02:39.075 Così ancora una volta[br]ho indossato un'altra maschera 0:02:39.075,0:02:41.261 per dimostrare di essere [br]parte della norma, 0:02:41.261,0:02:44.202 quella che noi chiamiamo la "razza umana". 0:02:44.212,0:02:46.663 Così, ho sotterrato la mia umanità, 0:02:46.663,0:02:49.641 e sono diventata davvero una dura. 0:02:49.641,0:02:51.303 Dopo è arrivata la prigione, 0:02:51.303,0:02:55.014 e sono diventata la nuova "donnicciola," [br]"checca," "deviato", 0:02:55.014,0:02:56.994 una "preda facile". 0:02:57.934,0:03:00.579 Sì, il mondo intero è il mio palcoscenico 0:03:00.579,0:03:03.135 ma quella volta mi misi [br]ancora un'altra maschera. 0:03:03.135,0:03:06.337 Ma era solo per proteggere [br]il mio (ridacchia) 0:03:06.337,0:03:08.172 (Risate) 0:03:10.132,0:03:13.444 Mi sono messa quella maschera così stretta 0:03:13.444,0:03:16.651 e sì, ho fatto un sacco di risse. 0:03:16.651,0:03:18.779 Ma presto ho ottenuto [br]una reputazione figa 0:03:18.779,0:03:21.390 per essere più [br]che una semplice donnicciola, 0:03:21.390,0:03:24.260 la checca, il tipo sdolcinato. 0:03:24.260,0:03:27.574 Sono diventata la ragazza che i codardi[br]non volevano affrontare. 0:03:27.574,0:03:29.260 (Risate) 0:03:29.260,0:03:32.517 E poi arrivano i 40 anni, 0:03:32.517,0:03:34.983 che sono i nuovi 30, [br]così mi è stato detto. 0:03:36.303,0:03:38.006 Ma poi entra in gioco la realtà 0:03:38.006,0:03:39.664 e vedo i capelli grigi. 0:03:39.664,0:03:42.300 Comincio a pensare alla mia mortalità, 0:03:42.300,0:03:44.467 e mi spavento. 0:03:44.467,0:03:46.175 Non mi chiedo dove[br]la mia anima finirà, 0:03:46.175,0:03:49.443 perché so che là Gesù mi copre le spalle . 0:03:50.053,0:03:53.287 Ma questa è una società [br]orientata ai giovani, 0:03:53.287,0:03:55.815 dove tutti pensano solo a se stessi. 0:03:55.815,0:03:59.778 Nessuna preoccupazione per gli anziani, [br]o per quelli davvero vecchi. 0:03:59.778,0:04:02.508 Sto solo facendo una considerazione, [br]la verità va detta. 0:04:02.508,0:04:04.220 Ora, non ho ancora raggiunto 0:04:04.220,0:04:07.718 il sesto e il settimo atto 0:04:07.718,0:04:10.382 ma ho l'intenzione di diventare [br]molto, molto ricca. 0:04:10.382,0:04:11.051 (Risate) 0:04:11.051,0:04:13.125 Su questo potete scommettere tutti. 0:04:13.125,0:04:16.150 E avrò l'infermiere più attraente 0:04:16.150,0:04:17.702 che il denaro potrà ottenere. 0:04:18.912,0:04:21.442 Ma sono contenta di essere rimasta[br]fedele a me stessa 0:04:21.442,0:04:23.196 e che questo palcoscenico di TEDx 0:04:23.196,0:04:26.637 è uno di quelli che io, Lady Jae,[br]non mi sono persa. 0:04:26.637,0:04:27.882 Grazie 0:04:27.882,0:04:29.972 (Applausi) (Acclamazioni)