1 00:00:01,122 --> 00:00:02,787 Tahun lalu ... 2 00:00:02,787 --> 00:00:04,024 adalah neraka. 3 00:00:04,024 --> 00:00:05,862 (Tawa) 4 00:00:08,571 --> 00:00:12,123 Itu pertama kalinya saya makan jollof Nigeria (sejenis hidangan nasi). 5 00:00:12,127 --> 00:00:13,729 (Tawa) 6 00:00:14,616 --> 00:00:17,449 Sebenarnya, di tengah segala kesungguhan hidup, 7 00:00:17,449 --> 00:00:20,313 saya mengalami tekanan batin yang dahsyat. 8 00:00:21,235 --> 00:00:23,390 Menghadapi stres berat, 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,463 saya mengalami serangan kecemasan. 10 00:00:26,542 --> 00:00:29,232 Kadang-kadang, saya tak dapat bekerja sama sekali. 11 00:00:30,336 --> 00:00:32,216 Di lain waktu, 12 00:00:32,216 --> 00:00:35,545 saya hanya ingin berbaring di ranjang dan menangis. 13 00:00:36,658 --> 00:00:41,861 Dokter saya bertanya jika saya mau bertemu dengan profesional untuk kesehatan jiwa 14 00:00:41,861 --> 00:00:44,034 untuk mengatasi stres dan kecemasan. 15 00:00:44,769 --> 00:00:46,071 Kesehatan jiwa? 16 00:00:46,972 --> 00:00:50,862 Saya bungkam dan menggelengkan kepala bertubi-tubi untuk menunjukan protes. 17 00:00:53,245 --> 00:00:56,997 Ada perasaan malu yang mendalam. 18 00:00:58,413 --> 00:01:01,851 Saya merasakan beban stigma. 19 00:01:02,929 --> 00:01:05,462 Saya mempunyai keluarga yang penuh kasih, suportif, 20 00:01:05,462 --> 00:01:07,813 juga teman-teman yang sangat setia, 21 00:01:07,813 --> 00:01:12,406 tapi tak terbayangkan olehku untuk berbicara pada seseorang 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,476 tentang penderitaan saya. 23 00:01:16,004 --> 00:01:20,445 Saya merasa terkekang oleh budaya yang sangat menonjolkan 24 00:01:20,445 --> 00:01:22,785 maskulinitas Afrika. 25 00:01:23,765 --> 00:01:25,854 "Orang-orang punya masalah sungguhan, Sangu. 26 00:01:25,854 --> 00:01:27,359 Sudahlah!" 27 00:01:28,956 --> 00:01:31,157 Pertama kali saya mendengar "kesehatan jiwa," 28 00:01:31,880 --> 00:01:35,807 saya adalah murid sekolah asrama yang baru datang dari Ghana, 29 00:01:35,807 --> 00:01:37,798 di Peddie School, New Jersey. 30 00:01:39,067 --> 00:01:42,447 Saya baru saja mengalami trauma 31 00:01:42,447 --> 00:01:45,050 dari kematian tujuh orang terkasih di bulan yang sama. 32 00:01:46,569 --> 00:01:47,989 Suster di sekolah, 33 00:01:47,989 --> 00:01:52,077 khawatir dengan apa yang saya alami -- Tuhan berkati jiwanya -- 34 00:01:52,077 --> 00:01:54,087 ia menanyakan tentang kesehatan jiwa saya. 35 00:01:55,426 --> 00:01:57,409 "Apakah dia waras?" pikir saya. 36 00:01:58,214 --> 00:02:00,622 Apa dia tidak tahu saya pria Afrika? 37 00:02:00,622 --> 00:02:01,600 (Tawa) 38 00:02:01,600 --> 00:02:03,645 Seperti Okonkwo di film "Things Fall Apart," 39 00:02:03,645 --> 00:02:08,356 kami pria Afrika tidak memproses atau mengekspresikan emosi kami. 40 00:02:08,971 --> 00:02:10,616 Kami mengatasi masalah kami. 41 00:02:10,616 --> 00:02:12,229 (Tepuk tangan) 42 00:02:13,181 --> 00:02:15,124 Kami mengatasi masalah kami. 43 00:02:15,124 --> 00:02:19,939 Saya berkata ke adik laki-laki saya dan menertawakan orang "Oyibo" --kulit putih-- 44 00:02:19,939 --> 00:02:21,820 dan penyakit aneh mereka -- 45 00:02:21,820 --> 00:02:25,118 depresi, ADD, dan segala "yang aneh-aneh." 46 00:02:26,500 --> 00:02:28,425 Di Afrika Barat, 47 00:02:28,425 --> 00:02:32,890 saat orang menggunakan istilah "kejiwaan," yang terpikirkan adalah orang gila 48 00:02:32,890 --> 00:02:35,147 dengan rambut gimbal kotor, 49 00:02:35,147 --> 00:02:37,963 mengigau dan setengah telanjang di jalanan. 50 00:02:39,004 --> 00:02:40,928 Kita semua pernah melihat orang ini. 51 00:02:40,928 --> 00:02:43,209 Orang tua kami memperingatkan kami tentang dia. 52 00:02:43,820 --> 00:02:45,339 "Ibu, ibu, mengapa dia gila?" 53 00:02:45,339 --> 00:02:46,595 "Narkoba! 54 00:02:46,595 --> 00:02:49,188 Jika kamu melirik narkoba, kamu akan jadi seperti dia." 55 00:02:49,238 --> 00:02:50,587 (Tawa) 56 00:02:50,980 --> 00:02:53,029 Terjangkit pneumonia (radang paru-paru), 57 00:02:53,029 --> 00:02:55,585 ibu Anda akan melarikan Anda ke rumah sakit terdekat 58 00:02:55,585 --> 00:02:57,007 untuk perawatan medis. 59 00:02:58,090 --> 00:03:00,706 Tapi jika berani menyatakan depresi, 60 00:03:01,458 --> 00:03:04,860 pendeta setempat akan mengadakan pengusiran iblis 61 00:03:04,864 --> 00:03:06,728 dan menyalahkan dukun di desa Anda. 62 00:03:07,298 --> 00:03:10,172 Menurut Organisasi Kesehatan Dunia (WHO), 63 00:03:10,172 --> 00:03:13,254 kesehatan jiwa adalah tentang kemampuan untuk mengatasi 64 00:03:13,254 --> 00:03:15,003 tekanan kehidupan sehari-hari; 65 00:03:15,921 --> 00:03:19,328 sehingga manusia dapat bekerja produktif dan berhasil; 66 00:03:19,328 --> 00:03:23,015 dan mampu berkontribusi di masyarakat. 67 00:03:23,501 --> 00:03:30,113 Kesehatan jiwa termasuk kesejahteraan emosi, psikologi, dan sosial. 68 00:03:30,856 --> 00:03:35,590 Secara global, 75% dari kasus kejiwaan 69 00:03:35,590 --> 00:03:37,928 dapat ditemukan di negara berpendapatan rendah. 70 00:03:37,928 --> 00:03:40,184 Walaupun demikian, kebanyakan pemerintah Afrika 71 00:03:40,184 --> 00:03:44,325 berinvestasi kurang dari satu persen dari anggaran perawatan kesehatan 72 00:03:44,325 --> 00:03:45,661 untuk kesehatan jiwa. 73 00:03:46,681 --> 00:03:47,845 Yang lebih buruk lagi, 74 00:03:47,845 --> 00:03:52,004 kami sangat kekurangan tenaga psikiater di Afrika. 75 00:03:52,836 --> 00:03:57,119 Nigeria, contohnya, diperkirakan ada 200-- 76 00:03:57,812 --> 00:04:00,833 di negara yang penduduknya hampir 200 juta. 77 00:04:02,422 --> 00:04:03,855 Di seluruh Afrika, 78 00:04:03,855 --> 00:04:07,818 90 persen dari populasi tidak memiliki akses perawatan. 79 00:04:08,681 --> 00:04:10,418 Akibatnya, 80 00:04:10,418 --> 00:04:13,456 kami menderita dalam keterpencilan, 81 00:04:13,456 --> 00:04:15,930 bungkam karena stigma. 82 00:04:17,498 --> 00:04:22,173 Kami orang Afrika sering menanggapi kesehatan jiwa dengan menjauh, 83 00:04:22,844 --> 00:04:24,046 ketidakpedulian, 84 00:04:24,535 --> 00:04:25,713 rasa bersalah, 85 00:04:26,134 --> 00:04:27,340 rasa takut, 86 00:04:27,934 --> 00:04:29,220 dan amarah. 87 00:04:30,309 --> 00:04:34,950 Di suatu penelitian yang diadakan oleh Arboleda-Flórez, 88 00:04:34,950 --> 00:04:38,668 secara langsung menanyakan, "Apa penyebab penyakit jiwa?" 89 00:04:39,667 --> 00:04:44,951 34 persen responden dari Nigeria menuding penyalahgunaan narkoba; 90 00:04:46,340 --> 00:04:51,508 19 persen mengatakan amarah ilahi dan kehendak Tuhan -- 91 00:04:51,508 --> 00:04:52,853 (Tawa) 92 00:04:53,450 --> 00:04:54,908 12 persen, 93 00:04:56,130 --> 00:04:58,896 ilmu sihir dan kerasukan roh. 94 00:04:59,796 --> 00:05:04,340 Tapi sedikit yang menyebutkan hal lain yang menyebabkan penyakit jiwa, 95 00:05:04,340 --> 00:05:05,970 seperti genetik, 96 00:05:05,970 --> 00:05:07,950 status sosial ekonomi, 97 00:05:07,950 --> 00:05:09,589 perang, 98 00:05:09,589 --> 00:05:11,016 konflik, 99 00:05:11,016 --> 00:05:12,581 atau kehilangan orang terkasih. 100 00:05:14,009 --> 00:05:16,890 Stigma terhadap penyakit kejiwaan 101 00:05:16,890 --> 00:05:21,386 sering mengakibatkan penderita dikucilkan dan dikutuk. 102 00:05:22,435 --> 00:05:26,415 Fotojurnalis, Robin Hammond, men- dokumentasi beberapa penyiksaan tersebut 103 00:05:26,415 --> 00:05:27,848 di Uganda, 104 00:05:28,845 --> 00:05:30,174 di Somalia, 105 00:05:31,269 --> 00:05:33,098 dan di sini, di Nigeria. 106 00:05:35,554 --> 00:05:36,896 Bagi saya, 107 00:05:38,057 --> 00:05:40,376 stigma ini sangat personal. 108 00:05:42,122 --> 00:05:43,751 Di tahun 2009, 109 00:05:44,796 --> 00:05:47,902 saya menerima telepon yang meresahkan di tengah malam. 110 00:05:49,359 --> 00:05:51,707 Teman saya yang paling baik -- 111 00:05:51,711 --> 00:05:56,844 seorang pria muda yang cerdas, filosofis, menarik, dan modern -- 112 00:05:56,844 --> 00:05:59,045 terdiagnosa skizofrenia. 113 00:06:00,604 --> 00:06:05,022 Saya melihat beberapa teman masa kecil mengingsut. 114 00:06:07,316 --> 00:06:08,839 Saya mendengar ledekan-ledekan. 115 00:06:09,628 --> 00:06:11,220 Saya mendengar bisikan-bisikan. 116 00:06:12,186 --> 00:06:14,416 "Kau dengar dia jadi gila?" 117 00:06:15,275 --> 00:06:17,195 "Dia sudah gila!" 118 00:06:17,849 --> 00:06:22,169 Komentar-komentar yang menhina dan merendahkan tentang kondisinya -- 119 00:06:22,173 --> 00:06:26,114 kata-kata yang takkan kami lontarkan kepada seseorang yang mengidap kanker 120 00:06:26,114 --> 00:06:27,954 atau malaria. 121 00:06:28,664 --> 00:06:32,287 Entah bagaimana, ketika bicara tentang penyakit jiwa, 122 00:06:32,287 --> 00:06:35,417 ketidakpedulian kami melenyapkan seluruh empati. 123 00:06:36,719 --> 00:06:40,888 Saya berdiri di sisinya saat masyarakat mengucilkannya, 124 00:06:42,160 --> 00:06:44,492 tapi kasih kami tidak pernah goyah. 125 00:06:45,848 --> 00:06:48,927 Diam-diam, saya mulai tertarik dengan kesehatan jiwa. 126 00:06:49,874 --> 00:06:52,460 Tersentuh oleh kondisi buruknya, 127 00:06:52,460 --> 00:06:55,827 saya membantu membentuk kelompok alumni dengan minat kesehatan jiwa 128 00:06:55,827 --> 00:06:57,506 di kampus saya. 129 00:06:57,506 --> 00:07:00,917 Dan selama masa pengabdian saya sebagai tutor di sekolah pascasarjana, 130 00:07:00,917 --> 00:07:04,919 saya membantu banyak sarjana mengatasi kesehatan mental mereka. 131 00:07:05,451 --> 00:07:07,930 Saya melihat banyak murid Afrika terkekang 132 00:07:07,930 --> 00:07:09,827 dan tak bisa bicara kepada siapapun. 133 00:07:10,746 --> 00:07:14,716 Bahkan dengan pengetahuan ini dan kisah mereka, 134 00:07:14,716 --> 00:07:16,706 saya juga terkekang 135 00:07:16,706 --> 00:07:21,293 dan tak dapat bicara kepada siapa pun saat menghadapi kecemasan saya sendiri, 136 00:07:21,293 --> 00:07:25,335 sangat dalam ketakutan kami menjadi orang gila. 137 00:07:27,915 --> 00:07:29,113 Kita semua -- 138 00:07:29,878 --> 00:07:32,065 khususnya kami orang Afrika -- 139 00:07:32,955 --> 00:07:38,806 harus menyadari bahwa pergumulan jiwa tidak akan mengurangi kejantanan kami, 140 00:07:38,806 --> 00:07:41,777 begitu juga trauma tak akan menodai kekuatan kami. 141 00:07:42,936 --> 00:07:47,645 Kami harus menyadari kesehatan jiwa sama pentingnya dengan kesehatan fisik. 142 00:07:48,583 --> 00:07:52,986 Kami harus berhenti menderita dalam kebisuan. 143 00:07:54,119 --> 00:07:57,551 Kami harus berhenti menstigmatisasi 144 00:07:57,551 --> 00:07:59,807 dan menyakiti orang yang tertimpa gangguan jiwa. 145 00:08:01,579 --> 00:08:03,038 Bicaralah kepada teman Anda. 146 00:08:04,014 --> 00:08:05,590 Bicaralah kepada orang terkasih. 147 00:08:06,474 --> 00:08:08,339 Bicaralah kepada profesional kesehatan. 148 00:08:09,617 --> 00:08:10,895 Bukalah diri Anda. 149 00:08:11,795 --> 00:08:13,672 Lakukanlah itu dengan keyakinan 150 00:08:14,515 --> 00:08:17,042 bahwa Anda tidak sendirian. 151 00:08:18,191 --> 00:08:20,371 Bicaralah jika Anda terkekang. 152 00:08:22,594 --> 00:08:26,085 Jujur akan perasaan kita 153 00:08:26,085 --> 00:08:27,804 tidak menjadikan kita lemah; 154 00:08:28,809 --> 00:08:30,352 tapi menjadikan kita manusia. 155 00:08:31,679 --> 00:08:36,040 Inilah waktunya untuk mengakhiri stigma yang melekat pada penyakit jiwa. 156 00:08:37,110 --> 00:08:40,521 Jadi lain kali Anda mendengar kata "kejiwaan" 157 00:08:41,408 --> 00:08:43,403 jangan berpikiran tentang orang gila. 158 00:08:44,343 --> 00:08:45,552 Ingatlah saya. 159 00:08:45,976 --> 00:08:47,884 (Tepuk tangan) 160 00:08:47,884 --> 00:08:49,191 Terima kasih. 161 00:08:49,191 --> 00:08:52,563 (Tepuk tangan)