1 00:00:00,700 --> 00:00:03,117 (música lenta) 2 00:00:07,408 --> 00:00:09,991 (teléfono marcando) 3 00:00:10,334 --> 00:00:13,191 [Salman Toor, artista] 4 00:00:13,191 --> 00:00:15,608 (música lenta) 5 00:00:17,099 --> 00:00:21,811 ["Verde Esmeralda de Salman Toor"] 6 00:00:21,825 --> 00:00:24,325 (teléfono comunicando) 7 00:00:33,180 --> 00:00:34,726 - Hola 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,476 [Padre al otro lado del teléfono] - Hola, ¿cómo estás, hijo? 9 00:00:37,476 --> 00:00:39,650 [Toor] - ¡Todo va bien! 10 00:00:39,650 --> 00:00:41,306 - ¿Qué te ocurre? 11 00:00:41,516 --> 00:00:43,100 Creo que ya te lo he contado, 12 00:00:43,100 --> 00:00:45,550 esta pequeña pintura va a ir a un museo. 13 00:00:45,550 --> 00:00:49,540 Va a estar colgada al lado de pinturas históricas 14 00:00:49,540 --> 00:00:52,053 de la Holanda del siglo diecisiete. 15 00:00:53,580 --> 00:00:55,313 Se llama el museo Frick. 16 00:00:55,998 --> 00:00:58,686 Es seguramente lo mejor 17 00:00:58,686 --> 00:01:01,880 que me va a pasar en la vida. (ríe) 18 00:01:01,880 --> 00:01:05,480 Era absolutamente impensable 19 00:01:05,480 --> 00:01:07,410 hace un par de años. 20 00:01:07,410 --> 00:01:10,223 Así que estoy muy emocionado. 21 00:01:11,542 --> 00:01:13,959 (música lenta) 22 00:01:14,880 --> 00:01:17,814 La mayoría de estas pinturas se basan en los recuerdos 23 00:01:17,814 --> 00:01:20,228 o en la fantasía de los recuerdos de haber crecido 24 00:01:20,228 --> 00:01:22,151 en un lugar bastante conservador. 25 00:01:22,151 --> 00:01:23,469 [Lahora, Pakistan, 1990] 26 00:01:23,469 --> 00:01:25,159 (niños cantando) 27 00:01:28,264 --> 00:01:33,596 Haber crecido como un chico afeminado en una cultura mayoritariamente homófoba. 28 00:01:33,596 --> 00:01:36,643 Es emocionante poner eso al lado 29 00:01:36,643 --> 00:01:38,859 de estas pinturas de libertad absoluta. 30 00:01:38,859 --> 00:01:41,276 (música lenta) 31 00:01:43,450 --> 00:01:45,963 De hecho es, de algun modo, irritantemente liberador. 32 00:01:49,130 --> 00:01:52,650 Me estoy centrando en la idea de que las libertades 33 00:01:52,650 --> 00:01:54,440 que aquí todos damos por sentado 34 00:01:54,440 --> 00:01:56,248 son muy vulnerables. 35 00:01:56,248 --> 00:01:58,665 (música lenta) 36 00:02:00,800 --> 00:02:02,700 Así que en 2002, cuando me mudé aquí, 37 00:02:02,700 --> 00:02:05,940 mi vida se transformó completamente 38 00:02:05,940 --> 00:02:09,280 porque yo nunca ante había estado en los Estados Unidos. 39 00:02:09,280 --> 00:02:12,569 Fui directamente a una ciudad universitaria. 40 00:02:12,569 --> 00:02:16,410 Para mí fue una experiencia mágica porque todo el mundo tenía el pelo largo. 41 00:02:16,410 --> 00:02:18,850 No pasaba nada por ser gay. 42 00:02:18,850 --> 00:02:21,640 Estaba iniciándome en la historia del arte europeo 43 00:02:21,640 --> 00:02:22,883 por primera vez. 44 00:02:23,540 --> 00:02:26,540 (ruido de papeles) 45 00:02:28,452 --> 00:02:31,096 Fue una pintura importante para mí 46 00:02:31,900 --> 00:02:34,930 y hace mucho tiempo que no la miro. 47 00:02:34,930 --> 00:02:37,874 Bueno, es bastante, como refinada... 48 00:02:37,874 --> 00:02:40,800 ...realmente muy gay. (ríe) 49 00:02:40,800 --> 00:02:41,633 Lo que es genial 50 00:02:41,633 --> 00:02:42,863 pero bueno, ya sabes, 51 00:02:42,863 --> 00:02:47,030 en retrospectiva, probablemente no habría colocado el pene ahí. 52 00:02:47,030 --> 00:02:49,896 Es tan gratuito y ni siquiera tiene sombra. 53 00:02:49,896 --> 00:02:52,284 (gente riendo) 54 00:02:52,284 --> 00:02:53,629 [Hombre fuera de plano] - No tiene sombra. 55 00:02:53,629 --> 00:02:54,900 [Toor] No, no tiene sombra. 56 00:02:55,796 --> 00:02:57,904 (música animada) 57 00:02:57,904 --> 00:03:00,157 Hice una pintura en 2019. 58 00:03:00,157 --> 00:03:01,437 Había pensado en ella 59 00:03:01,437 --> 00:03:02,906 y sabía lo que iba a hacer. 60 00:03:02,906 --> 00:03:04,900 Iba a ser como esta escena nocturna 61 00:03:04,900 --> 00:03:08,781 en un apartamento con estos tres tipos pasándolo bien. 62 00:03:08,781 --> 00:03:10,651 (música alegreanimada) 63 00:03:12,060 --> 00:03:15,936 Era verde y yo estaba tan contento con ella. 64 00:03:15,936 --> 00:03:17,917 (música animada) 65 00:03:17,917 --> 00:03:22,010 Hay algo glamuroso en el verde esmeralda 66 00:03:22,010 --> 00:03:24,857 y algo nocturno, sugerente. 67 00:03:24,857 --> 00:03:26,383 (música animada) 68 00:03:26,383 --> 00:03:30,857 Simplemente quería explorar ese color durante un tiempo. 69 00:03:30,857 --> 00:03:33,440 (música animada) 70 00:03:40,780 --> 00:03:43,326 Hay una cosa particular que hago, 71 00:03:43,326 --> 00:03:44,930 los llamo "charcos de cigarrilos" 72 00:03:44,930 --> 00:03:48,710 Son como montículos de objetos 73 00:03:48,710 --> 00:03:51,835 y partes del cuerpo de forma tubular. 74 00:03:51,835 --> 00:03:54,700 Estas partes del cuerpo también tienen 75 00:03:54,700 --> 00:03:59,700 solo testículos y solo pies y son peludas 76 00:03:59,730 --> 00:04:02,149 y están por todos lados. 77 00:04:02,149 --> 00:04:06,168 Quería entrar en ese espacio irreal 78 00:04:06,168 --> 00:04:09,504 cuando fuera a exponerlo en la sala Vermeer del museo Frick 79 00:04:09,504 --> 00:04:13,264 porque es, en cierto modo, fabuloso pero también patético. 80 00:04:17,687 --> 00:04:19,840 Asi que simplemente quería usar cosas 81 00:04:19,840 --> 00:04:22,711 que en mi imaginación son símbolos personales. 82 00:04:23,443 --> 00:04:27,170 Una instalación de bustos inventados 83 00:04:27,170 --> 00:04:30,140 que parecen vagamente Budistas o europeos. 84 00:04:31,420 --> 00:04:33,535 Asi que, ya sabes, estos dibujos van 85 00:04:33,535 --> 00:04:37,141 simplemente sobre mapear una composición. 86 00:04:37,141 --> 00:04:39,641 (música) 87 00:04:47,131 --> 00:04:49,748 (ruido de metro) 88 00:04:49,748 --> 00:04:51,256 (música) 89 00:04:51,256 --> 00:04:53,735 Las pinturas están salpicadas de 90 00:04:53,735 --> 00:04:57,642 escenarios de pesadilla, basados en ansiedades, 91 00:04:57,642 --> 00:04:59,563 (música) 92 00:04:59,563 --> 00:05:02,620 y la oscilación entre 93 00:05:02,620 --> 00:05:07,445 ser una persona nueva empoderada en la ciudad, pero también 94 00:05:07,445 --> 00:05:09,467 momentos de desempoderamiento 95 00:05:09,467 --> 00:05:13,199 e incluso de humillación, quizás. (ríe) 96 00:05:18,388 --> 00:05:22,530 Tu trabajo, me encanta la confianza que hay en él. 97 00:05:22,530 --> 00:05:25,000 Es simplemente, es tan fluído cuando usas 98 00:05:25,000 --> 00:05:26,243 [Doron Langberg, artista] 99 00:05:26,243 --> 00:05:27,567 el arcoiris como emblema. 100 00:05:27,567 --> 00:05:29,030 ["Salman" de Doron Langberg] 101 00:05:29,030 --> 00:05:31,480 [Langberg] -Cuando me pintaste, sentí que capturaste 102 00:05:31,480 --> 00:05:33,206 algo tan específico. 103 00:05:33,206 --> 00:05:35,430 [Toor] Las pinturas son un reflejo 104 00:05:35,430 --> 00:05:38,820 de la mayoría de las conversaciones que tengo con mis amigos. 105 00:05:38,820 --> 00:05:43,780 Amistades queer entre hombres jóvenes, afeminados 106 00:05:43,780 --> 00:05:46,728 involucrados o instalados en la cultura cosmopolita. 107 00:05:46,728 --> 00:05:49,311 (música alegre) 108 00:05:57,658 --> 00:06:00,741 - Y entonces este es el otro. 109 00:06:04,635 --> 00:06:06,200 [Visitante] ¿Hay también dibujo? 110 00:06:06,200 --> 00:06:07,923 [Toor] - Si, el dibujo está aquí. 111 00:06:14,276 --> 00:06:17,359 (ruido de coches) 112 00:06:23,567 --> 00:06:25,900 (pasos) 113 00:06:32,568 --> 00:06:35,500 A los dos nos encanta lo que hay aquí. 114 00:06:35,500 --> 00:06:37,601 Lo miramos mucho, 115 00:06:37,601 --> 00:06:41,510 mucha de nuestra inspiración viene de estas obras históricas. 116 00:06:41,510 --> 00:06:45,957 Es realmente surrealista ser parte de algo 117 00:06:45,957 --> 00:06:50,957 que a veces puede asemejarse a una torre de marfil. 118 00:06:52,035 --> 00:06:54,452 (música lenta) 119 00:07:00,140 --> 00:07:01,690 [Langberg] Es lo que hemos estado 120 00:07:01,690 --> 00:07:02,780 mirando toda la vida, 121 00:07:02,780 --> 00:07:05,980 pensando en ellos como un lenguaje continuo 122 00:07:05,980 --> 00:07:07,250 e histórico, 123 00:07:07,250 --> 00:07:09,193 y poder conversar con ellos directamente 124 00:07:09,193 --> 00:07:11,463 es algo que yo no pensaba que fuera a ocurrir. 125 00:07:11,463 --> 00:07:12,944 (risas) 126 00:07:14,700 --> 00:07:17,440 [Toor] Viniendo de un país poscolonial, 127 00:07:17,440 --> 00:07:20,090 dónde el encuentro con Europa cambió 128 00:07:20,090 --> 00:07:22,991 y transformó la región, 129 00:07:22,991 --> 00:07:26,451 es como volver al principio, cerrar el círculo, en cierto sentido. 130 00:07:27,311 --> 00:07:32,750 Y lo siento como algo realmente importante y poético. 131 00:07:32,750 --> 00:07:33,961 (música)