1
00:01:50,654 --> 00:01:52,547
ONE PIECE
2
00:04:23,042 --> 00:04:25,765
Riquezas, fama, poder...
3
00:04:27,275 --> 00:04:29,936
Um homem conquistou
tudo o que o mundo tinha a oferecer.
4
00:04:30,136 --> 00:04:31,904
O rei dos piratas, Gol D. Roger.
5
00:04:33,121 --> 00:04:36,821
Antes de ser executado,
suas últimas palavras
6
00:04:36,821 --> 00:04:38,334
levaram multidões aos mares.
7
00:04:39,236 --> 00:04:40,766
Querem o meu tesouro?
8
00:04:41,835 --> 00:04:44,572
Fiquem à vontade para pegá-lo. Procurem!
9
00:04:45,272 --> 00:04:48,043
Nele está tudo o que este
mundo pode dar a vocês.
10
00:04:48,402 --> 00:04:51,854
Homens cheios de esperança
partiram em busca desse tesouro dos sonhos
11
00:04:51,854 --> 00:04:53,155
em direção à Grand Line.
12
00:04:53,728 --> 00:04:56,945
E assim teve início
a Grande Era dos Piratas!
13
00:04:59,825 --> 00:05:03,293
Vinte anos atrás ele roubou tudo de mim...
14
00:05:04,304 --> 00:05:06,390
tirou a vida de milhares de pessoas...
15
00:05:07,610 --> 00:05:09,175
e com um único ataque.
16
00:05:09,812 --> 00:05:11,044
Esse é o Buster Call.
17
00:05:12,078 --> 00:05:13,013
Esse ataque...
18
00:05:13,780 --> 00:05:16,483
vai ser direcionado para
as pessoas que consegui confiar,
19
00:05:16,483 --> 00:05:17,339
meus companheiros.
20
00:05:18,284 --> 00:05:20,680
Quanto mais eu quiser ficar com vocês...
21
00:05:21,487 --> 00:05:24,394
mais o meu destino vai fazer
de tudo para destruir vocês.
22
00:05:25,267 --> 00:05:27,734
Não importa para onde eu vá...
23
00:05:28,061 --> 00:05:30,430
eu tenho inimigos demais pelo mar todo.
24
00:05:31,558 --> 00:05:35,096
Meus inimigos são o mundo e sua escuridão.
25
00:05:36,102 --> 00:05:38,872
Teve aquela vez no Aokiji,
e mesmo agora
26
00:05:39,372 --> 00:05:41,977
eu já envolvi vocês
em meus problemas duas vezes.
27
00:05:42,875 --> 00:05:46,679
Se isso continuar sempre,
mesmo vocês sendo pessoas tão gentis...
28
00:05:49,109 --> 00:05:51,051
isso vai virar um peso para vocês.
29
00:05:51,329 --> 00:05:54,175
Eu tenho certeza que vão me trair
e me abandonar.
30
00:05:54,568 --> 00:05:56,255
E é isso que eu tenho mais medo.
31
00:05:56,589 --> 00:05:59,410
Por isso eu não queria
que me salvassem.
32
00:05:59,659 --> 00:06:01,394
E já que eu vou morrer mesmo...
33
00:06:01,757 --> 00:06:04,331
então eu prefiro morrer agora!
34
00:06:10,667 --> 00:06:13,360
Entendi tudo! É um argumento válido.
35
00:06:13,925 --> 00:06:16,276
Claro que não existe
nenhum trouxa que aguentaria
36
00:06:16,276 --> 00:06:18,901
ficar com um tribufu
como você por tanto tempo.
37
00:06:21,181 --> 00:06:23,750
Olhem para aquela bandeira, piratada!
38
00:06:26,724 --> 00:06:28,833
Aquele símbolo representa
39
00:06:28,833 --> 00:06:31,474
os quatro mares
que existem ao redor da Grand Line
40
00:06:31,724 --> 00:06:34,563
e os cento e setenta países
aliados do Governo Mundial.
41
00:06:34,728 --> 00:06:36,546
Ou seja, este é o mundo.
42
00:06:36,849 --> 00:06:41,524
Agora será que vocês conseguiram entender
como são insignificantes diante dele?
43
00:06:42,758 --> 00:06:46,115
Já entenderam o tamanho da organização
que está perseguindo essa mulher?
44
00:06:46,210 --> 00:06:47,444
Entenderam agora?
45
00:06:53,486 --> 00:06:55,815
Entendo o que os inimigos
da Robin estão falando.
46
00:06:56,838 --> 00:06:57,765
Sogeking...
47
00:06:59,886 --> 00:07:03,132
-...queima a bandeira. Senta o dedo.
-Entendido.
48
00:07:05,662 --> 00:07:09,162
Farei isso com minha nova arma,
o estilingue gigante chamado Kabuto.
49
00:07:09,499 --> 00:07:11,099
Queimem, malditos!
50
00:07:12,026 --> 00:07:15,324
Técnica mortal... Fire Bird Star!
51
00:07:24,210 --> 00:07:25,173
Não pode ser...
52
00:07:28,648 --> 00:07:29,148
Está feito.
53
00:07:33,682 --> 00:07:35,269
Nossa, eu não acredito!
54
00:07:35,608 --> 00:07:39,392
Olha aquilo! Aqueles caras sabem
o que significa atacar aquela bandeira?
55
00:07:40,749 --> 00:07:42,076
Pessoal, os piratas!
56
00:07:42,229 --> 00:07:45,281
Os piratas acabaram de declarar guerra
ao Governo Mundial.
57
00:07:45,878 --> 00:07:47,388
Olha, vocês estão falando sério?
58
00:07:47,463 --> 00:07:50,968
Vocês não vão sair vivos depois
de transformar o mundo inteiro em inimigo.
59
00:07:51,328 --> 00:07:53,749
Eu vou te enfiar a porrada!
60
00:07:59,545 --> 00:08:00,583
Robin!
61
00:08:02,482 --> 00:08:04,786
Fala. Eu ainda não ouvi a sua resposta!
62
00:08:09,622 --> 00:08:12,493
Fala que você quer viver!
63
00:08:16,728 --> 00:08:17,403
Robin...
64
00:08:22,401 --> 00:08:23,007
Robin...
65
00:08:26,005 --> 00:08:26,906
Viver...
66
00:08:29,016 --> 00:08:32,211
Eu pensei que nunca poderia desejar isso.
67
00:08:34,929 --> 00:08:37,667
Ninguém nunca me permitiu isso.
68
00:08:38,735 --> 00:08:40,601
O mar é vasto, garotinha.
69
00:08:41,015 --> 00:08:42,915
Mas um dia, com certeza,
70
00:08:43,672 --> 00:08:47,692
você vai encontrar companheiros
que vão te proteger.
71
00:08:54,637 --> 00:08:56,163
Tem que acreditar no Luffy.
72
00:08:58,621 --> 00:08:59,542
Se eu...
73
00:09:00,247 --> 00:09:03,754
se eu puder ter um único desejo
realizado na vida...
74
00:09:05,151 --> 00:09:05,845
eu...
75
00:09:08,915 --> 00:09:11,508
Eu quero viver!
76
00:09:11,981 --> 00:09:15,622
Me levem para o mar junto com vocês!
77
00:09:40,012 --> 00:09:43,983
Eu amo todos vocês.
É por isso que eu sofro tanto.
78
00:09:45,484 --> 00:09:46,400
Vamos para o pau!
79
00:09:52,944 --> 00:09:56,684
"Não Vou Entregar o Projeto Naval!
A Decisão de Franky!"
80
00:10:32,992 --> 00:10:35,486
É isso aí, a gente conseguiu
abaixar a alavanca.
81
00:10:35,486 --> 00:10:38,372
Conseguimos!
82
00:10:47,464 --> 00:10:50,186
Parece que a Mozu e a cambada
também conseguiram.
83
00:10:50,391 --> 00:10:52,771
Vai, Chapéu de Palha!
84
00:10:56,555 --> 00:10:58,258
A ponte levadiça está descendo.
85
00:10:58,931 --> 00:11:01,260
Parece que eles finalmente conseguiram...
86
00:11:01,955 --> 00:11:03,297
e bem na hora.
87
00:11:08,992 --> 00:11:10,672
Estou tremendo de ansiedade.
88
00:11:12,638 --> 00:11:13,774
Vamos, abaixem logo.
89
00:11:15,608 --> 00:11:16,928
Mas que cara maligna.
90
00:11:19,357 --> 00:11:20,294
Robin!
91
00:11:21,674 --> 00:11:23,627
Já estamos indo te salvar.
92
00:11:25,445 --> 00:11:26,658
Fiquem aí!
93
00:11:27,887 --> 00:11:29,265
Olha o ânimo deles.
94
00:11:30,551 --> 00:11:32,659
Eles não têm medo da bandeira do governo.
95
00:11:33,056 --> 00:11:33,893
É inútil.
96
00:11:34,452 --> 00:11:36,989
Nenhum inimigo é páreo para nós.
97
00:11:38,030 --> 00:11:39,565
Não venham!
98
00:11:40,557 --> 00:11:42,401
A ponte levadiça está descendo!
99
00:11:42,516 --> 00:11:44,570
Anda! Vem, Chapéu de Palha!
100
00:11:44,790 --> 00:11:47,194
Malditos sejam, piratas infelizes!
101
00:11:47,316 --> 00:11:48,692
-Então...
-Não vamos permitir!
102
00:11:48,692 --> 00:11:51,803
...preparem os canhões!
Podem destruir a ponte.
103
00:11:52,344 --> 00:11:55,085
Mas impeçam eles de qualquer maneira.
104
00:11:55,181 --> 00:11:55,857
Sim, senhor!
105
00:11:57,124 --> 00:11:59,384
Mas nem ferrando!
106
00:11:59,491 --> 00:12:00,787
Pipe Hitch Knives!
107
00:12:00,821 --> 00:12:02,288
Você também já era!
108
00:12:02,356 --> 00:12:05,543
Corte Desmantelador!
Barba, cabelo e bigode!
109
00:12:32,377 --> 00:12:34,217
Juiz Baskerville!
110
00:12:37,890 --> 00:12:38,958
Que pena!
111
00:12:39,158 --> 00:12:42,156
Na verdade, somos um trio de juízes.
112
00:12:42,773 --> 00:12:43,669
Como é?
113
00:12:43,969 --> 00:12:47,097
Eu estou aqui na esquerda.
Meu nome verdadeiro é Baz!
114
00:12:47,384 --> 00:12:50,336
E eu que estou na direita
me chamo Kerville.
115
00:12:50,824 --> 00:12:53,437
E eu que estou no centro
meu nome é...
116
00:12:53,605 --> 00:12:56,807
-...Princesa Encantada.
-O que você está falando?
117
00:12:57,004 --> 00:12:59,646
Brincou que eram só três pessoas
que estavam andando junto!
118
00:13:00,179 --> 00:13:01,447
Para que essa fita aí?
119
00:13:01,514 --> 00:13:04,696
Porque somos amigos!
120
00:13:04,751 --> 00:13:06,123
Três bostas, isso sim!
121
00:13:06,878 --> 00:13:08,856
Esquadrão de atiradores, fogo!
122
00:13:08,856 --> 00:13:09,771
Fogo!
123
00:13:20,018 --> 00:13:22,926
-A ponte levadiça parou!
-Estão atrapalhando a gente.
124
00:13:23,006 --> 00:13:24,086
Qual é a sua, hein?
125
00:13:25,263 --> 00:13:27,583
Quem fez isso?
126
00:13:30,576 --> 00:13:34,146
Diretor Spandam,
evacue a Torre Judiciária!
127
00:13:40,352 --> 00:13:43,556
Até que enfim vocês fizeram
alguma coisa que presta.
128
00:13:44,191 --> 00:13:47,117
Vou para o Portão da Justiça
antes que eles consigam atravessar.
129
00:13:48,227 --> 00:13:49,460
Venha, Nico Robin!
130
00:13:49,595 --> 00:13:52,031
E alguém pega o Cutty Flam
para mim! Vai logo!
131
00:13:52,598 --> 00:13:53,156
Robin!
132
00:13:54,700 --> 00:13:57,100
Aqueles piratas são uns zé ruelas.
133
00:13:59,473 --> 00:14:02,612
Eu tenho o Esquadrão Assassino,
a CP9, aqui comigo.
134
00:14:04,690 --> 00:14:05,712
Tenho a Nico Robin,
135
00:14:05,712 --> 00:14:09,549
a sobrevivente da ilha dos pesquisadores,
que pode reviver a arma ancestral.
136
00:14:10,202 --> 00:14:14,553
E o homem que herdou o projeto naval
dessa arma, Cutty Flam.
137
00:14:15,781 --> 00:14:17,655
E tenho essa chance em minhas mãos.
138
00:14:17,957 --> 00:14:19,923
Eu não vou deixar escapar nunca!
139
00:14:25,199 --> 00:14:26,090
Cutty Flam?
140
00:14:36,962 --> 00:14:39,916
Mas isso... não me diga que é...
141
00:14:43,376 --> 00:14:46,620
o projeto naval da arma ancestral Pluton?
142
00:14:47,019 --> 00:14:50,299
O verdadeiro!
Creu n'eu, papudo?
143
00:14:53,699 --> 00:14:57,130
Lucci, Kaku... vocês podem confirmar.
144
00:15:07,384 --> 00:15:09,338
Eu não imaginava isso, mas...
145
00:15:10,450 --> 00:15:14,898
seu inepto... você deixou esse projeto
escondido no seu próprio corpo?
146
00:15:18,341 --> 00:15:21,822
É de verdade? Verdade verdadeira?
147
00:15:23,968 --> 00:15:27,927
Dá para mim! Dá logo isso para mim!
O projeto naval que eu tanto quero!
148
00:15:28,200 --> 00:15:29,206
Nico Robin...
149
00:15:31,764 --> 00:15:35,545
você não pode acreditar
nos boatos que correm pelo mundo.
150
00:15:36,702 --> 00:15:38,392
Antes de chegar nesse lugar fedido,
151
00:15:39,075 --> 00:15:41,008
eu já tinha entendido que você
152
00:15:41,008 --> 00:15:44,622
não é uma vilã que tem a intenção
de reviver essa arma e usá-la para o mal.
153
00:15:48,781 --> 00:15:49,850
Para começar...
154
00:15:50,249 --> 00:15:53,252
os carpinteiros de Water 7
que herdaram esse projeto,
155
00:15:53,252 --> 00:15:56,857
não herdaram o conhecimento
para construir essa arma.
156
00:15:59,858 --> 00:16:02,232
O senhor Tom criou
um monte de coisa fabulosa
157
00:16:02,438 --> 00:16:05,232
mas ele abandonou tudo
e fez o projeto naval ir para a frente.
158
00:16:05,778 --> 00:16:08,804
Pelo menos enquanto a mulher
chamada Nico Robin estiver viva...
159
00:16:08,869 --> 00:16:10,976
a restauração da arma antiga ainda existe.
160
00:16:11,303 --> 00:16:13,909
Isso é um grande perigo
e precisamos disso aqui.
161
00:16:16,456 --> 00:16:18,077
Ei, "Spanaca"...
162
00:16:18,844 --> 00:16:22,809
isso aqui é o que o senhor Tom e Iceburg
protegeram com a própria vida.
163
00:16:22,809 --> 00:16:23,963
Dá logo para mim!
164
00:16:24,183 --> 00:16:28,419
Se por acaso a arma ancestral cair
nas mãos de um zé ruela como você
165
00:16:28,455 --> 00:16:29,743
e resolver usar ela...
166
00:16:31,023 --> 00:16:34,463
o desejo do cara que projetou
isso era de criar outra arma
167
00:16:34,463 --> 00:16:36,863
que fosse capaz de bater
de frente como ela.
168
00:16:37,663 --> 00:16:41,435
De fato, se usar a Nico Robin,
despertar a arma ancestral
169
00:16:41,435 --> 00:16:44,338
não vai ser difícil,
mesmo que ela não tenha essa intenção.
170
00:16:44,406 --> 00:16:47,899
Enquanto tiver a possibilidade
de ela ser manipulada, ela é sim...
171
00:16:49,008 --> 00:16:51,066
uma mulher muito perigosa.
172
00:16:51,487 --> 00:16:55,301
Só que recusou a morte e tem companheiros
que vão fazer de tudo para protegê-la.
173
00:16:55,514 --> 00:16:56,168
Por isso...
174
00:16:57,985 --> 00:16:59,445
eu vou fazer uma aposta...
175
00:17:00,825 --> 00:17:04,790
Nessa situação em que me encontro,
só tem um único jeito de cumprir o desejo
176
00:17:04,790 --> 00:17:07,032
do criador desse projeto, meu querido.
177
00:17:07,171 --> 00:17:09,530
Para de ficar falando merda
e me entrega isso logo.
178
00:17:09,684 --> 00:17:11,363
Isso aí é meu! Me dá!
179
00:17:15,151 --> 00:17:19,684
Senhor Tom, nessa situação
tenho certeza que voce faria o mesmo.
180
00:17:54,339 --> 00:17:57,342
Nessa situação em que eu me encontro,
só tenho um único jeito
181
00:17:57,342 --> 00:18:00,612
de cumprir o desejo do criador
desse projeto, meu querido.
182
00:18:00,679 --> 00:18:03,082
Para de ficar falando merda
e me entrega isso logo.
183
00:18:03,282 --> 00:18:04,766
Isso aí é meu! Me dá!
184
00:18:07,678 --> 00:18:11,757
Senhor Tom, nessa situação
tenho certeza que você faria o mesmo.
185
00:18:30,052 --> 00:18:32,772
Desgraçado! O que você fez?
186
00:18:33,909 --> 00:18:34,956
Virou cinzas.
187
00:18:38,009 --> 00:18:40,722
Caralho, filho de uma peste!
Eu vou te matar!
188
00:18:40,821 --> 00:18:43,635
A nossa nossa missão
de cinco anos vai acabar.
189
00:18:51,251 --> 00:18:54,805
O projeto naval foi preservado
para criar uma arma para contra-atacar.
190
00:18:55,908 --> 00:18:58,549
E mais uma vez vocês,
do governo, não conseguiram roubar.
191
00:18:59,874 --> 00:19:02,641
As pessoas nem deviam saber
da existência desse projeto.
192
00:19:03,175 --> 00:19:06,078
E no momento em que foi achado,
ele deveria ter sido destruído.
193
00:19:06,904 --> 00:19:10,048
Agora não existe mais como
deter a arma ancestral, não é?
194
00:19:10,942 --> 00:19:13,442
Se a gente falhar e a Nico Robin
cair nas suas mãos...
195
00:19:13,612 --> 00:19:14,988
a gente está ferradinho, né?
196
00:19:15,287 --> 00:19:17,328
Só se os caras
do Chapéu de Palha vencerem.
197
00:19:18,095 --> 00:19:20,894
Aí lamento informar,
mas não vai sobrar nada para vocês,
198
00:19:20,894 --> 00:19:22,280
bando de gente esquisita.
199
00:19:22,894 --> 00:19:26,080
Eu vou apostar na vitória deles.
200
00:19:26,979 --> 00:19:28,867
Eu não acredito que você fez isso.
201
00:19:29,414 --> 00:19:32,739
Está parecendo que você
quer morrer aqui e agora, não é mesmo?
202
00:19:34,606 --> 00:19:36,074
Mano!
203
00:19:37,042 --> 00:19:38,443
Mano!
204
00:19:40,128 --> 00:19:42,568
Mano Franky!
205
00:19:43,215 --> 00:19:45,288
Olha, o mano Franky
está na Torre da Justiça!
206
00:19:45,288 --> 00:19:46,762
Que bom, ele está bem!
207
00:19:46,762 --> 00:19:48,789
Ei, pessoal! É o maninho!
208
00:19:49,108 --> 00:19:52,057
Maninho, a gente veio para te salvar!
209
00:19:52,791 --> 00:19:55,484
A gente veio junto com o Chapéu de Palha!
210
00:19:55,857 --> 00:19:58,530
O Sodom e o Gomorrah também
se esforçaram muito!
211
00:19:58,910 --> 00:20:01,351
Mano, volta para casa com a gente!
212
00:20:01,866 --> 00:20:03,937
Você está machucado?
213
00:20:04,667 --> 00:20:09,250
Espera aí, o que é isso?
Esses manés estão fazendo o quê?
214
00:20:09,817 --> 00:20:12,012
Ninguém aqui pediu para ser salvo.
215
00:20:12,860 --> 00:20:15,737
É por isso que eu não aguento.
216
00:20:17,807 --> 00:20:20,153
É o meu momento sofrência.
217
00:20:20,153 --> 00:20:23,824
Eu tenho coração fraco
para essas coisas, gente.
218
00:20:33,345 --> 00:20:35,467
Seus trouxas! Calem a boca!
219
00:20:36,211 --> 00:20:37,803
O que é isso, seu demônio?
220
00:20:38,124 --> 00:20:41,344
A Robin está esperando a gente.
Abaixem logo a ponte.
221
00:20:41,511 --> 00:20:42,577
É verdade.
222
00:20:43,035 --> 00:20:45,535
-Andem logo com isso, molengas!
-É isso aí!
223
00:20:45,877 --> 00:20:48,714
Por que essa demora toda?
Eu vou dar uma bica em vocês!
224
00:20:48,947 --> 00:20:50,649
Essa menina é brava mesmo.
225
00:20:51,266 --> 00:20:54,253
Eu amo a senhorita Nami
de um modo incontrolável!
226
00:20:54,812 --> 00:20:56,288
Eo, Chapéu de Palha...
227
00:20:58,611 --> 00:21:00,844
Acho que os seus empregados
ficaram descuidados...
228
00:21:01,960 --> 00:21:05,298
porque dessa vez o incrível e maravilhoso
229
00:21:05,298 --> 00:21:08,567
Franky vai lutar do seu lado,
você está sabendo, né?
230
00:21:09,167 --> 00:21:12,240
Faz o que quiser,
mas eu ainda não te perdoei
231
00:21:12,240 --> 00:21:14,250
pelo lance do Usopp não, tá bom?
232
00:21:15,374 --> 00:21:17,542
Espera aí, o cara está bem do seu lado.
233
00:21:19,474 --> 00:21:20,940
Cutty Flam...
234
00:21:22,007 --> 00:21:24,267
desgraçado! Como ousa...
235
00:21:25,924 --> 00:21:27,857
queimar meu projeto naval?
236
00:21:37,562 --> 00:21:41,004
Eita! Mano!
237
00:21:41,072 --> 00:21:44,102
O mano vai cair na cachoeira!
238
00:21:44,858 --> 00:21:46,204
Franky!
239
00:21:46,904 --> 00:21:49,930
-Ei, garotos piratas!
-Dona Kokoro?
240
00:21:50,191 --> 00:21:53,514
Eu ouvi tudinho.
Por que vocês estão enrolando tanto?
241
00:21:53,704 --> 00:21:56,557
Como assim enrolando?
A ponte só desceu até a metade.
242
00:21:57,124 --> 00:21:59,651
Se está metade abaixada, está bom.
243
00:22:00,152 --> 00:22:02,224
Daqui a quatro segundos vou chegar aí.
244
00:22:03,555 --> 00:22:04,947
Mais o que é isso?
245
00:22:05,261 --> 00:22:08,240
Pulem com tudo na cachoeira, cambada!
246
00:22:08,353 --> 00:22:10,567
É aquele trem... daquela vez...
247
00:22:12,731 --> 00:22:15,706
-É a pinguça? O que está rolando?
-Eu não sei.
248
00:22:15,901 --> 00:22:17,536
É para a gente pular na cachoeira.
249
00:22:24,890 --> 00:22:27,813
-Aquilo é o Trem do Oceano?
-Por que ele está vindo para a Corte?
250
00:22:29,815 --> 00:22:32,853
Chimney, puxa o apito com tudo! Vai logo!
251
00:22:32,921 --> 00:22:33,902
Pode deixar!
252
00:22:37,689 --> 00:22:38,892
É o Trem do Oceano?
253
00:22:41,862 --> 00:22:43,269
Que sorrisinho é esse aí?
254
00:22:44,575 --> 00:22:47,022
Meritíssimo! Fuja, por favor!
255
00:22:48,700 --> 00:22:50,593
Ele não vai parar!
256
00:23:01,980 --> 00:23:02,950
Bora!
257
00:23:13,565 --> 00:23:16,263
O Rocket Man ainda
consegue correr, tá bom?
258
00:23:16,461 --> 00:23:20,000
Não ousem subestimar a lendária
empresa de construção naval,
259
00:23:20,000 --> 00:23:21,935
a Tom's Workers, tá?
260
00:23:26,171 --> 00:23:27,205
Rocket Man?
261
00:23:33,538 --> 00:23:35,473
Ele voou de novo!
262
00:23:41,836 --> 00:23:42,716
Droga!
263
00:23:50,959 --> 00:23:52,746
Estão vindo!
264
00:23:58,209 --> 00:23:59,289
Uma cachoeira!
265
00:24:03,277 --> 00:24:06,313
E aí, lembra desse lugar, senhor Tom?
266
00:24:09,930 --> 00:24:12,944
Eu ajudei um homem chamado Gol D. Roger.
267
00:24:13,570 --> 00:24:16,523
É com dom! Eu falo isso com muito orgulho!
268
00:24:17,069 --> 00:24:19,760
Eu sou o Monkey D. Luffy,
vou ser o rei dos piratas!
269
00:24:19,760 --> 00:24:20,819
-Sério?
-Opa!
270
00:24:22,526 --> 00:24:24,053
O Roger também...
271
00:24:24,586 --> 00:24:27,431
era um grande imbecil, como esse garoto.
272
00:24:28,533 --> 00:24:32,289
Por isso que você resolveu
ajudar ele, não foi?
273
00:24:32,723 --> 00:24:36,844
Também parece que todo
mundo da Tom's Workers
274
00:24:37,015 --> 00:24:39,847
resolveu dar uma força
para o garoto pirata.
275
00:24:42,455 --> 00:24:46,309
Eu sei que você também faria isso,
né, senhor Tom?
276
00:24:54,993 --> 00:24:56,726
Vamos bater!
277
00:24:56,928 --> 00:24:59,531
Agora vai lascar com tudo!
278
00:25:04,492 --> 00:25:05,552
Continua...
279
00:25:36,167 --> 00:25:38,220
Desse jeito, a Robin
vai continuar em perigo.
280
00:25:38,220 --> 00:25:40,772
Temos que fazer algo antes
que atravessem o Portão da Justiça.
281
00:25:41,006 --> 00:25:44,743
Temos que derrotar todos da CP9
para conseguir as cinco chaves, não é?
282
00:25:45,610 --> 00:25:48,619
Olha, a gente não tem mais tempo.
Façam de tudo para vencê-los, tá?
283
00:25:49,192 --> 00:25:50,593
Espera a gente, Robin.
284
00:25:51,249 --> 00:25:53,020
No próximo episódio de One Piece:
285
00:25:53,020 --> 00:25:57,191
"Robin e as Cinco Chaves!
O Bando do Chapéu de Palha vs. a CP9!"
286
00:25:57,458 --> 00:25:59,458
Eu vou ser o rei dos piratas!