1 00:01:50,654 --> 00:01:52,547 ONE PIECE 2 00:04:23,042 --> 00:04:25,765 Riquezas, fama, poder... 3 00:04:27,275 --> 00:04:29,936 Um homem conquistou tudo o que o mundo tinha a oferecer. 4 00:04:30,136 --> 00:04:31,904 O rei dos piratas, Gol D. Roger. 5 00:04:33,121 --> 00:04:36,821 Antes de ser executado, suas últimas palavras 6 00:04:36,821 --> 00:04:38,334 levaram multidões aos mares. 7 00:04:39,236 --> 00:04:40,766 Querem o meu tesouro? 8 00:04:41,835 --> 00:04:44,572 Fiquem à vontade para pegá-lo. Procurem! 9 00:04:45,272 --> 00:04:48,043 Nele está tudo o que este mundo pode dar a vocês. 10 00:04:48,402 --> 00:04:51,854 Homens cheios de esperança partiram em busca desse tesouro dos sonhos 11 00:04:51,854 --> 00:04:53,155 em direção à Grand Line. 12 00:04:53,728 --> 00:04:56,945 E assim teve início a Grande Era dos Piratas! 13 00:04:59,825 --> 00:05:03,293 Vinte anos atrás ele roubou tudo de mim... 14 00:05:04,304 --> 00:05:06,390 tirou a vida de milhares de pessoas... 15 00:05:07,610 --> 00:05:09,175 e com um único ataque. 16 00:05:09,812 --> 00:05:11,044 Esse é o Buster Call. 17 00:05:12,078 --> 00:05:13,013 Esse ataque... 18 00:05:13,780 --> 00:05:16,483 vai ser direcionado para as pessoas que consegui confiar, 19 00:05:16,483 --> 00:05:17,339 meus companheiros. 20 00:05:18,284 --> 00:05:20,680 Quanto mais eu quiser ficar com vocês... 21 00:05:21,487 --> 00:05:24,394 mais o meu destino vai fazer de tudo para destruir vocês. 22 00:05:25,267 --> 00:05:27,734 Não importa para onde eu vá... 23 00:05:28,061 --> 00:05:30,430 eu tenho inimigos demais pelo mar todo. 24 00:05:31,558 --> 00:05:35,096 Meus inimigos são o mundo e sua escuridão. 25 00:05:36,102 --> 00:05:38,872 Teve aquela vez no Aokiji, e mesmo agora 26 00:05:39,372 --> 00:05:41,977 eu já envolvi vocês em meus problemas duas vezes. 27 00:05:42,875 --> 00:05:46,679 Se isso continuar sempre, mesmo vocês sendo pessoas tão gentis... 28 00:05:49,109 --> 00:05:51,051 isso vai virar um peso para vocês. 29 00:05:51,329 --> 00:05:54,175 Eu tenho certeza que vão me trair e me abandonar. 30 00:05:54,568 --> 00:05:56,255 E é isso que eu tenho mais medo. 31 00:05:56,589 --> 00:05:59,410 Por isso eu não queria que me salvassem. 32 00:05:59,659 --> 00:06:01,394 E já que eu vou morrer mesmo... 33 00:06:01,757 --> 00:06:04,331 então eu prefiro morrer agora! 34 00:06:10,667 --> 00:06:13,360 Entendi tudo! É um argumento válido. 35 00:06:13,925 --> 00:06:16,276 Claro que não existe nenhum trouxa que aguentaria 36 00:06:16,276 --> 00:06:18,901 ficar com um tribufu como você por tanto tempo. 37 00:06:21,181 --> 00:06:23,750 Olhem para aquela bandeira, piratada! 38 00:06:26,724 --> 00:06:28,833 Aquele símbolo representa 39 00:06:28,833 --> 00:06:31,474 os quatro mares que existem ao redor da Grand Line 40 00:06:31,724 --> 00:06:34,563 e os cento e setenta países aliados do Governo Mundial. 41 00:06:34,728 --> 00:06:36,546 Ou seja, este é o mundo. 42 00:06:36,849 --> 00:06:41,524 Agora será que vocês conseguiram entender como são insignificantes diante dele? 43 00:06:42,758 --> 00:06:46,115 Já entenderam o tamanho da organização que está perseguindo essa mulher? 44 00:06:46,210 --> 00:06:47,444 Entenderam agora? 45 00:06:53,486 --> 00:06:55,815 Entendo o que os inimigos da Robin estão falando. 46 00:06:56,838 --> 00:06:57,765 Sogeking... 47 00:06:59,886 --> 00:07:03,132 -...queima a bandeira. Senta o dedo. -Entendido. 48 00:07:05,662 --> 00:07:09,162 Farei isso com minha nova arma, o estilingue gigante chamado Kabuto. 49 00:07:09,499 --> 00:07:11,099 Queimem, malditos! 50 00:07:12,026 --> 00:07:15,324 Técnica mortal... Fire Bird Star! 51 00:07:24,210 --> 00:07:25,173 Não pode ser... 52 00:07:28,648 --> 00:07:29,148 Está feito. 53 00:07:33,682 --> 00:07:35,269 Nossa, eu não acredito! 54 00:07:35,608 --> 00:07:39,392 Olha aquilo! Aqueles caras sabem o que significa atacar aquela bandeira? 55 00:07:40,749 --> 00:07:42,076 Pessoal, os piratas! 56 00:07:42,229 --> 00:07:45,281 Os piratas acabaram de declarar guerra ao Governo Mundial. 57 00:07:45,878 --> 00:07:47,388 Olha, vocês estão falando sério? 58 00:07:47,463 --> 00:07:50,968 Vocês não vão sair vivos depois de transformar o mundo inteiro em inimigo. 59 00:07:51,328 --> 00:07:53,749 Eu vou te enfiar a porrada! 60 00:07:59,545 --> 00:08:00,583 Robin! 61 00:08:02,482 --> 00:08:04,786 Fala. Eu ainda não ouvi a sua resposta! 62 00:08:09,622 --> 00:08:12,493 Fala que você quer viver! 63 00:08:16,728 --> 00:08:17,403 Robin... 64 00:08:22,401 --> 00:08:23,007 Robin... 65 00:08:26,005 --> 00:08:26,906 Viver... 66 00:08:29,016 --> 00:08:32,211 Eu pensei que nunca poderia desejar isso. 67 00:08:34,929 --> 00:08:37,667 Ninguém nunca me permitiu isso. 68 00:08:38,735 --> 00:08:40,601 O mar é vasto, garotinha. 69 00:08:41,015 --> 00:08:42,915 Mas um dia, com certeza, 70 00:08:43,672 --> 00:08:47,692 você vai encontrar companheiros que vão te proteger. 71 00:08:54,637 --> 00:08:56,163 Tem que acreditar no Luffy. 72 00:08:58,621 --> 00:08:59,542 Se eu... 73 00:09:00,247 --> 00:09:03,754 se eu puder ter um único desejo realizado na vida... 74 00:09:05,151 --> 00:09:05,845 eu... 75 00:09:08,915 --> 00:09:11,508 Eu quero viver! 76 00:09:11,981 --> 00:09:15,622 Me levem para o mar junto com vocês! 77 00:09:40,012 --> 00:09:43,983 Eu amo todos vocês. É por isso que eu sofro tanto. 78 00:09:45,484 --> 00:09:46,400 Vamos para o pau! 79 00:09:52,944 --> 00:09:56,684 "Não Vou Entregar o Projeto Naval! A Decisão de Franky!" 80 00:10:32,992 --> 00:10:35,486 É isso aí, a gente conseguiu abaixar a alavanca. 81 00:10:35,486 --> 00:10:38,372 Conseguimos! 82 00:10:47,464 --> 00:10:50,186 Parece que a Mozu e a cambada também conseguiram. 83 00:10:50,391 --> 00:10:52,771 Vai, Chapéu de Palha! 84 00:10:56,555 --> 00:10:58,258 A ponte levadiça está descendo. 85 00:10:58,931 --> 00:11:01,260 Parece que eles finalmente conseguiram... 86 00:11:01,955 --> 00:11:03,297 e bem na hora. 87 00:11:08,992 --> 00:11:10,672 Estou tremendo de ansiedade. 88 00:11:12,638 --> 00:11:13,774 Vamos, abaixem logo. 89 00:11:15,608 --> 00:11:16,928 Mas que cara maligna. 90 00:11:19,357 --> 00:11:20,294 Robin! 91 00:11:21,674 --> 00:11:23,627 Já estamos indo te salvar. 92 00:11:25,445 --> 00:11:26,658 Fiquem aí! 93 00:11:27,887 --> 00:11:29,265 Olha o ânimo deles. 94 00:11:30,551 --> 00:11:32,659 Eles não têm medo da bandeira do governo. 95 00:11:33,056 --> 00:11:33,893 É inútil. 96 00:11:34,452 --> 00:11:36,989 Nenhum inimigo é páreo para nós. 97 00:11:38,030 --> 00:11:39,565 Não venham! 98 00:11:40,557 --> 00:11:42,401 A ponte levadiça está descendo! 99 00:11:42,516 --> 00:11:44,570 Anda! Vem, Chapéu de Palha! 100 00:11:44,790 --> 00:11:47,194 Malditos sejam, piratas infelizes! 101 00:11:47,316 --> 00:11:48,692 -Então... -Não vamos permitir! 102 00:11:48,692 --> 00:11:51,803 ...preparem os canhões! Podem destruir a ponte. 103 00:11:52,344 --> 00:11:55,085 Mas impeçam eles de qualquer maneira. 104 00:11:55,181 --> 00:11:55,857 Sim, senhor! 105 00:11:57,124 --> 00:11:59,384 Mas nem ferrando! 106 00:11:59,491 --> 00:12:00,787 Pipe Hitch Knives! 107 00:12:00,821 --> 00:12:02,288 Você também já era! 108 00:12:02,356 --> 00:12:05,543 Corte Desmantelador! Barba, cabelo e bigode! 109 00:12:32,377 --> 00:12:34,217 Juiz Baskerville! 110 00:12:37,890 --> 00:12:38,958 Que pena! 111 00:12:39,158 --> 00:12:42,156 Na verdade, somos um trio de juízes. 112 00:12:42,773 --> 00:12:43,669 Como é? 113 00:12:43,969 --> 00:12:47,097 Eu estou aqui na esquerda. Meu nome verdadeiro é Baz! 114 00:12:47,384 --> 00:12:50,336 E eu que estou na direita me chamo Kerville. 115 00:12:50,824 --> 00:12:53,437 E eu que estou no centro meu nome é... 116 00:12:53,605 --> 00:12:56,807 -...Princesa Encantada. -O que você está falando? 117 00:12:57,004 --> 00:12:59,646 Brincou que eram só três pessoas que estavam andando junto! 118 00:13:00,179 --> 00:13:01,447 Para que essa fita aí? 119 00:13:01,514 --> 00:13:04,696 Porque somos amigos! 120 00:13:04,751 --> 00:13:06,123 Três bostas, isso sim! 121 00:13:06,878 --> 00:13:08,856 Esquadrão de atiradores, fogo! 122 00:13:08,856 --> 00:13:09,771 Fogo! 123 00:13:20,018 --> 00:13:22,926 -A ponte levadiça parou! -Estão atrapalhando a gente. 124 00:13:23,006 --> 00:13:24,086 Qual é a sua, hein? 125 00:13:25,263 --> 00:13:27,583 Quem fez isso? 126 00:13:30,576 --> 00:13:34,146 Diretor Spandam, evacue a Torre Judiciária! 127 00:13:40,352 --> 00:13:43,556 Até que enfim vocês fizeram alguma coisa que presta. 128 00:13:44,191 --> 00:13:47,117 Vou para o Portão da Justiça antes que eles consigam atravessar. 129 00:13:48,227 --> 00:13:49,460 Venha, Nico Robin! 130 00:13:49,595 --> 00:13:52,031 E alguém pega o Cutty Flam para mim! Vai logo! 131 00:13:52,598 --> 00:13:53,156 Robin! 132 00:13:54,700 --> 00:13:57,100 Aqueles piratas são uns zé ruelas. 133 00:13:59,473 --> 00:14:02,612 Eu tenho o Esquadrão Assassino, a CP9, aqui comigo. 134 00:14:04,690 --> 00:14:05,712 Tenho a Nico Robin, 135 00:14:05,712 --> 00:14:09,549 a sobrevivente da ilha dos pesquisadores, que pode reviver a arma ancestral. 136 00:14:10,202 --> 00:14:14,553 E o homem que herdou o projeto naval dessa arma, Cutty Flam. 137 00:14:15,781 --> 00:14:17,655 E tenho essa chance em minhas mãos. 138 00:14:17,957 --> 00:14:19,923 Eu não vou deixar escapar nunca! 139 00:14:25,199 --> 00:14:26,090 Cutty Flam? 140 00:14:36,962 --> 00:14:39,916 Mas isso... não me diga que é... 141 00:14:43,376 --> 00:14:46,620 o projeto naval da arma ancestral Pluton? 142 00:14:47,019 --> 00:14:50,299 O verdadeiro! Creu n'eu, papudo? 143 00:14:53,699 --> 00:14:57,130 Lucci, Kaku... vocês podem confirmar. 144 00:15:07,384 --> 00:15:09,338 Eu não imaginava isso, mas... 145 00:15:10,450 --> 00:15:14,898 seu inepto... você deixou esse projeto escondido no seu próprio corpo? 146 00:15:18,341 --> 00:15:21,822 É de verdade? Verdade verdadeira? 147 00:15:23,968 --> 00:15:27,927 Dá para mim! Dá logo isso para mim! O projeto naval que eu tanto quero! 148 00:15:28,200 --> 00:15:29,206 Nico Robin... 149 00:15:31,764 --> 00:15:35,545 você não pode acreditar nos boatos que correm pelo mundo. 150 00:15:36,702 --> 00:15:38,392 Antes de chegar nesse lugar fedido, 151 00:15:39,075 --> 00:15:41,008 eu já tinha entendido que você 152 00:15:41,008 --> 00:15:44,622 não é uma vilã que tem a intenção de reviver essa arma e usá-la para o mal. 153 00:15:48,781 --> 00:15:49,850 Para começar... 154 00:15:50,249 --> 00:15:53,252 os carpinteiros de Water 7 que herdaram esse projeto, 155 00:15:53,252 --> 00:15:56,857 não herdaram o conhecimento para construir essa arma. 156 00:15:59,858 --> 00:16:02,232 O senhor Tom criou um monte de coisa fabulosa 157 00:16:02,438 --> 00:16:05,232 mas ele abandonou tudo e fez o projeto naval ir para a frente. 158 00:16:05,778 --> 00:16:08,804 Pelo menos enquanto a mulher chamada Nico Robin estiver viva... 159 00:16:08,869 --> 00:16:10,976 a restauração da arma antiga ainda existe. 160 00:16:11,303 --> 00:16:13,909 Isso é um grande perigo e precisamos disso aqui. 161 00:16:16,456 --> 00:16:18,077 Ei, "Spanaca"... 162 00:16:18,844 --> 00:16:22,809 isso aqui é o que o senhor Tom e Iceburg protegeram com a própria vida. 163 00:16:22,809 --> 00:16:23,963 Dá logo para mim! 164 00:16:24,183 --> 00:16:28,419 Se por acaso a arma ancestral cair nas mãos de um zé ruela como você 165 00:16:28,455 --> 00:16:29,743 e resolver usar ela... 166 00:16:31,023 --> 00:16:34,463 o desejo do cara que projetou isso era de criar outra arma 167 00:16:34,463 --> 00:16:36,863 que fosse capaz de bater de frente como ela. 168 00:16:37,663 --> 00:16:41,435 De fato, se usar a Nico Robin, despertar a arma ancestral 169 00:16:41,435 --> 00:16:44,338 não vai ser difícil, mesmo que ela não tenha essa intenção. 170 00:16:44,406 --> 00:16:47,899 Enquanto tiver a possibilidade de ela ser manipulada, ela é sim... 171 00:16:49,008 --> 00:16:51,066 uma mulher muito perigosa. 172 00:16:51,487 --> 00:16:55,301 Só que recusou a morte e tem companheiros que vão fazer de tudo para protegê-la. 173 00:16:55,514 --> 00:16:56,168 Por isso... 174 00:16:57,985 --> 00:16:59,445 eu vou fazer uma aposta... 175 00:17:00,825 --> 00:17:04,790 Nessa situação em que me encontro, só tem um único jeito de cumprir o desejo 176 00:17:04,790 --> 00:17:07,032 do criador desse projeto, meu querido. 177 00:17:07,171 --> 00:17:09,530 Para de ficar falando merda e me entrega isso logo. 178 00:17:09,684 --> 00:17:11,363 Isso aí é meu! Me dá! 179 00:17:15,151 --> 00:17:19,684 Senhor Tom, nessa situação tenho certeza que voce faria o mesmo. 180 00:17:54,339 --> 00:17:57,342 Nessa situação em que eu me encontro, só tenho um único jeito 181 00:17:57,342 --> 00:18:00,612 de cumprir o desejo do criador desse projeto, meu querido. 182 00:18:00,679 --> 00:18:03,082 Para de ficar falando merda e me entrega isso logo. 183 00:18:03,282 --> 00:18:04,766 Isso aí é meu! Me dá! 184 00:18:07,678 --> 00:18:11,757 Senhor Tom, nessa situação tenho certeza que você faria o mesmo. 185 00:18:30,052 --> 00:18:32,772 Desgraçado! O que você fez? 186 00:18:33,909 --> 00:18:34,956 Virou cinzas. 187 00:18:38,009 --> 00:18:40,722 Caralho, filho de uma peste! Eu vou te matar! 188 00:18:40,821 --> 00:18:43,635 A nossa nossa missão de cinco anos vai acabar. 189 00:18:51,251 --> 00:18:54,805 O projeto naval foi preservado para criar uma arma para contra-atacar. 190 00:18:55,908 --> 00:18:58,549 E mais uma vez vocês, do governo, não conseguiram roubar. 191 00:18:59,874 --> 00:19:02,641 As pessoas nem deviam saber da existência desse projeto. 192 00:19:03,175 --> 00:19:06,078 E no momento em que foi achado, ele deveria ter sido destruído. 193 00:19:06,904 --> 00:19:10,048 Agora não existe mais como deter a arma ancestral, não é? 194 00:19:10,942 --> 00:19:13,442 Se a gente falhar e a Nico Robin cair nas suas mãos... 195 00:19:13,612 --> 00:19:14,988 a gente está ferradinho, né? 196 00:19:15,287 --> 00:19:17,328 Só se os caras do Chapéu de Palha vencerem. 197 00:19:18,095 --> 00:19:20,894 Aí lamento informar, mas não vai sobrar nada para vocês, 198 00:19:20,894 --> 00:19:22,280 bando de gente esquisita. 199 00:19:22,894 --> 00:19:26,080 Eu vou apostar na vitória deles. 200 00:19:26,979 --> 00:19:28,867 Eu não acredito que você fez isso. 201 00:19:29,414 --> 00:19:32,739 Está parecendo que você quer morrer aqui e agora, não é mesmo? 202 00:19:34,606 --> 00:19:36,074 Mano! 203 00:19:37,042 --> 00:19:38,443 Mano! 204 00:19:40,128 --> 00:19:42,568 Mano Franky! 205 00:19:43,215 --> 00:19:45,288 Olha, o mano Franky está na Torre da Justiça! 206 00:19:45,288 --> 00:19:46,762 Que bom, ele está bem! 207 00:19:46,762 --> 00:19:48,789 Ei, pessoal! É o maninho! 208 00:19:49,108 --> 00:19:52,057 Maninho, a gente veio para te salvar! 209 00:19:52,791 --> 00:19:55,484 A gente veio junto com o Chapéu de Palha! 210 00:19:55,857 --> 00:19:58,530 O Sodom e o Gomorrah também se esforçaram muito! 211 00:19:58,910 --> 00:20:01,351 Mano, volta para casa com a gente! 212 00:20:01,866 --> 00:20:03,937 Você está machucado? 213 00:20:04,667 --> 00:20:09,250 Espera aí, o que é isso? Esses manés estão fazendo o quê? 214 00:20:09,817 --> 00:20:12,012 Ninguém aqui pediu para ser salvo. 215 00:20:12,860 --> 00:20:15,737 É por isso que eu não aguento. 216 00:20:17,807 --> 00:20:20,153 É o meu momento sofrência. 217 00:20:20,153 --> 00:20:23,824 Eu tenho coração fraco para essas coisas, gente. 218 00:20:33,345 --> 00:20:35,467 Seus trouxas! Calem a boca! 219 00:20:36,211 --> 00:20:37,803 O que é isso, seu demônio? 220 00:20:38,124 --> 00:20:41,344 A Robin está esperando a gente. Abaixem logo a ponte. 221 00:20:41,511 --> 00:20:42,577 É verdade. 222 00:20:43,035 --> 00:20:45,535 -Andem logo com isso, molengas! -É isso aí! 223 00:20:45,877 --> 00:20:48,714 Por que essa demora toda? Eu vou dar uma bica em vocês! 224 00:20:48,947 --> 00:20:50,649 Essa menina é brava mesmo. 225 00:20:51,266 --> 00:20:54,253 Eu amo a senhorita Nami de um modo incontrolável! 226 00:20:54,812 --> 00:20:56,288 Eo, Chapéu de Palha... 227 00:20:58,611 --> 00:21:00,844 Acho que os seus empregados ficaram descuidados... 228 00:21:01,960 --> 00:21:05,298 porque dessa vez o incrível e maravilhoso 229 00:21:05,298 --> 00:21:08,567 Franky vai lutar do seu lado, você está sabendo, né? 230 00:21:09,167 --> 00:21:12,240 Faz o que quiser, mas eu ainda não te perdoei 231 00:21:12,240 --> 00:21:14,250 pelo lance do Usopp não, tá bom? 232 00:21:15,374 --> 00:21:17,542 Espera aí, o cara está bem do seu lado. 233 00:21:19,474 --> 00:21:20,940 Cutty Flam... 234 00:21:22,007 --> 00:21:24,267 desgraçado! Como ousa... 235 00:21:25,924 --> 00:21:27,857 queimar meu projeto naval? 236 00:21:37,562 --> 00:21:41,004 Eita! Mano! 237 00:21:41,072 --> 00:21:44,102 O mano vai cair na cachoeira! 238 00:21:44,858 --> 00:21:46,204 Franky! 239 00:21:46,904 --> 00:21:49,930 -Ei, garotos piratas! -Dona Kokoro? 240 00:21:50,191 --> 00:21:53,514 Eu ouvi tudinho. Por que vocês estão enrolando tanto? 241 00:21:53,704 --> 00:21:56,557 Como assim enrolando? A ponte só desceu até a metade. 242 00:21:57,124 --> 00:21:59,651 Se está metade abaixada, está bom. 243 00:22:00,152 --> 00:22:02,224 Daqui a quatro segundos vou chegar aí. 244 00:22:03,555 --> 00:22:04,947 Mais o que é isso? 245 00:22:05,261 --> 00:22:08,240 Pulem com tudo na cachoeira, cambada! 246 00:22:08,353 --> 00:22:10,567 É aquele trem... daquela vez... 247 00:22:12,731 --> 00:22:15,706 -É a pinguça? O que está rolando? -Eu não sei. 248 00:22:15,901 --> 00:22:17,536 É para a gente pular na cachoeira. 249 00:22:24,890 --> 00:22:27,813 -Aquilo é o Trem do Oceano? -Por que ele está vindo para a Corte? 250 00:22:29,815 --> 00:22:32,853 Chimney, puxa o apito com tudo! Vai logo! 251 00:22:32,921 --> 00:22:33,902 Pode deixar! 252 00:22:37,689 --> 00:22:38,892 É o Trem do Oceano? 253 00:22:41,862 --> 00:22:43,269 Que sorrisinho é esse aí? 254 00:22:44,575 --> 00:22:47,022 Meritíssimo! Fuja, por favor! 255 00:22:48,700 --> 00:22:50,593 Ele não vai parar! 256 00:23:01,980 --> 00:23:02,950 Bora! 257 00:23:13,565 --> 00:23:16,263 O Rocket Man ainda consegue correr, tá bom? 258 00:23:16,461 --> 00:23:20,000 Não ousem subestimar a lendária empresa de construção naval, 259 00:23:20,000 --> 00:23:21,935 a Tom's Workers, tá? 260 00:23:26,171 --> 00:23:27,205 Rocket Man? 261 00:23:33,538 --> 00:23:35,473 Ele voou de novo! 262 00:23:41,836 --> 00:23:42,716 Droga! 263 00:23:50,959 --> 00:23:52,746 Estão vindo! 264 00:23:58,209 --> 00:23:59,289 Uma cachoeira! 265 00:24:03,277 --> 00:24:06,313 E aí, lembra desse lugar, senhor Tom? 266 00:24:09,930 --> 00:24:12,944 Eu ajudei um homem chamado Gol D. Roger. 267 00:24:13,570 --> 00:24:16,523 É com dom! Eu falo isso com muito orgulho! 268 00:24:17,069 --> 00:24:19,760 Eu sou o Monkey D. Luffy, vou ser o rei dos piratas! 269 00:24:19,760 --> 00:24:20,819 -Sério? -Opa! 270 00:24:22,526 --> 00:24:24,053 O Roger também... 271 00:24:24,586 --> 00:24:27,431 era um grande imbecil, como esse garoto. 272 00:24:28,533 --> 00:24:32,289 Por isso que você resolveu ajudar ele, não foi? 273 00:24:32,723 --> 00:24:36,844 Também parece que todo mundo da Tom's Workers 274 00:24:37,015 --> 00:24:39,847 resolveu dar uma força para o garoto pirata. 275 00:24:42,455 --> 00:24:46,309 Eu sei que você também faria isso, né, senhor Tom? 276 00:24:54,993 --> 00:24:56,726 Vamos bater! 277 00:24:56,928 --> 00:24:59,531 Agora vai lascar com tudo! 278 00:25:04,492 --> 00:25:05,552 Continua... 279 00:25:36,167 --> 00:25:38,220 Desse jeito, a Robin vai continuar em perigo. 280 00:25:38,220 --> 00:25:40,772 Temos que fazer algo antes que atravessem o Portão da Justiça. 281 00:25:41,006 --> 00:25:44,743 Temos que derrotar todos da CP9 para conseguir as cinco chaves, não é? 282 00:25:45,610 --> 00:25:48,619 Olha, a gente não tem mais tempo. Façam de tudo para vencê-los, tá? 283 00:25:49,192 --> 00:25:50,593 Espera a gente, Robin. 284 00:25:51,249 --> 00:25:53,020 No próximo episódio de One Piece: 285 00:25:53,020 --> 00:25:57,191 "Robin e as Cinco Chaves! O Bando do Chapéu de Palha vs. a CP9!" 286 00:25:57,458 --> 00:25:59,458 Eu vou ser o rei dos piratas!