0:01:50.654,0:01:52.547
ONE PIECE
0:04:23.042,0:04:25.765
Riquezas, fama, poder...
0:04:27.275,0:04:29.936
Um homem conquistou[br]tudo o que o mundo tinha a oferecer.
0:04:30.136,0:04:31.904
O rei dos piratas, Gol D. Roger.
0:04:33.121,0:04:36.821
Antes de ser executado,[br]suas últimas palavras
0:04:36.821,0:04:38.334
[br]levaram multidões aos mares.
0:04:39.236,0:04:40.766
Querem o meu tesouro?
0:04:41.835,0:04:44.572
Fiquem à vontade para pegá-lo. Procurem!
0:04:45.272,0:04:48.043
Nele está tudo o que este[br]mundo pode dar a vocês.
0:04:48.402,0:04:51.854
Homens cheios de esperança[br]partiram em busca desse tesouro dos sonhos
0:04:51.854,0:04:53.155
em direção à Grand Line.
0:04:53.728,0:04:56.945
E assim teve início[br]a Grande Era dos Piratas!
0:04:59.825,0:05:03.293
Vinte anos atrás ele roubou tudo de mim...
0:05:04.304,0:05:06.390
tirou a vida de milhares de pessoas...
0:05:07.610,0:05:09.175
e com um único ataque.
0:05:09.812,0:05:11.044
Esse é o Buster Call.
0:05:12.078,0:05:13.013
Esse ataque...
0:05:13.780,0:05:16.483
vai ser direcionado para[br]as pessoas que consegui confiar,
0:05:16.483,0:05:17.339
meus companheiros.
0:05:18.284,0:05:20.680
Quanto mais eu quiser ficar com vocês...
0:05:21.487,0:05:24.394
mais o meu destino vai fazer[br]de tudo para destruir vocês.
0:05:25.267,0:05:27.734
Não importa para onde eu vá...
0:05:28.061,0:05:30.430
eu tenho inimigos demais pelo mar todo.
0:05:31.558,0:05:35.096
Meus inimigos são o mundo e sua escuridão.
0:05:36.102,0:05:38.872
Teve aquela vez no Aokiji,[br]e mesmo agora
0:05:39.372,0:05:41.977
eu já envolvi vocês[br]em meus problemas duas vezes.
0:05:42.875,0:05:46.679
Se isso continuar sempre,[br]mesmo vocês sendo pessoas tão gentis...
0:05:49.109,0:05:51.051
isso vai virar um peso para vocês.
0:05:51.329,0:05:54.175
Eu tenho certeza que vão me trair[br]e me abandonar.
0:05:54.568,0:05:56.255
E é isso que eu tenho mais medo.
0:05:56.589,0:05:59.410
Por isso eu não queria[br]que me salvassem.
0:05:59.659,0:06:01.394
E já que eu vou morrer mesmo...
0:06:01.757,0:06:04.331
então eu prefiro morrer agora!
0:06:10.667,0:06:13.360
Entendi tudo! É um argumento válido.
0:06:13.925,0:06:16.276
Claro que não existe[br]nenhum trouxa que aguentaria
0:06:16.276,0:06:18.901
ficar com um tribufu[br]como você por tanto tempo.
0:06:21.181,0:06:23.750
Olhem para aquela bandeira, piratada!
0:06:26.724,0:06:28.833
Aquele símbolo representa
0:06:28.833,0:06:31.474
os quatro mares[br]que existem ao redor da Grand Line
0:06:31.724,0:06:34.563
e os cento e setenta países[br]aliados do Governo Mundial.
0:06:34.728,0:06:36.546
Ou seja, este é o mundo.
0:06:36.849,0:06:41.524
Agora será que vocês conseguiram entender[br]como são insignificantes diante dele?
0:06:42.758,0:06:46.115
Já entenderam o tamanho da organização[br]que está perseguindo essa mulher?
0:06:46.210,0:06:47.444
Entenderam agora?
0:06:53.486,0:06:55.815
Entendo o que os inimigos[br]da Robin estão falando.
0:06:56.838,0:06:57.765
Sogeking...
0:06:59.886,0:07:03.132
-...queima a bandeira. Senta o dedo.[br]-Entendido.
0:07:05.662,0:07:09.162
Farei isso com minha nova arma,[br]o estilingue gigante chamado Kabuto.
0:07:09.499,0:07:11.099
Queimem, malditos!
0:07:12.026,0:07:15.324
Técnica mortal... Fire Bird Star!
0:07:24.210,0:07:25.173
Não pode ser...
0:07:28.648,0:07:29.148
Está feito.
0:07:33.682,0:07:35.269
Nossa, eu não acredito!
0:07:35.608,0:07:39.392
Olha aquilo! Aqueles caras sabem[br]o que significa atacar aquela bandeira?
0:07:40.749,0:07:42.076
Pessoal, os piratas!
0:07:42.229,0:07:45.281
Os piratas acabaram de declarar guerra[br]ao Governo Mundial.
0:07:45.878,0:07:47.388
Olha, vocês estão falando sério?
0:07:47.463,0:07:50.968
Vocês não vão sair vivos depois[br]de transformar o mundo inteiro em inimigo.
0:07:51.328,0:07:53.749
Eu vou te enfiar a porrada!
0:07:59.545,0:08:00.583
Robin!
0:08:02.482,0:08:04.786
Fala. Eu ainda não ouvi a sua resposta!
0:08:09.622,0:08:12.493
Fala que você quer viver!
0:08:16.728,0:08:17.403
Robin...
0:08:22.401,0:08:23.007
Robin...
0:08:26.005,0:08:26.906
Viver...
0:08:29.016,0:08:32.211
Eu pensei que nunca poderia desejar isso.
0:08:34.929,0:08:37.667
Ninguém nunca me permitiu isso.
0:08:38.735,0:08:40.601
O mar é vasto, garotinha.
0:08:41.015,0:08:42.915
Mas um dia, com certeza,
0:08:43.672,0:08:47.692
você vai encontrar companheiros[br]que vão te proteger.
0:08:54.637,0:08:56.163
Tem que acreditar no Luffy.
0:08:58.621,0:08:59.542
Se eu...
0:09:00.247,0:09:03.754
se eu puder ter um único desejo[br]realizado na vida...
0:09:05.151,0:09:05.845
eu...
0:09:08.915,0:09:11.508
Eu quero viver!
0:09:11.981,0:09:15.622
Me levem para o mar junto com vocês!
0:09:40.012,0:09:43.983
Eu amo todos vocês.[br]É por isso que eu sofro tanto.
0:09:45.484,0:09:46.400
Vamos para o pau!
0:09:52.944,0:09:56.684
"Não Vou Entregar o Projeto Naval![br]A Decisão de Franky!"
0:10:32.992,0:10:35.486
É isso aí, a gente conseguiu[br]abaixar a alavanca.
0:10:35.486,0:10:38.372
Conseguimos!
0:10:47.464,0:10:50.186
Parece que a Mozu e a cambada[br]também conseguiram.
0:10:50.391,0:10:52.771
Vai, Chapéu de Palha!
0:10:56.555,0:10:58.258
A ponte levadiça está descendo.
0:10:58.931,0:11:01.260
Parece que eles finalmente conseguiram...
0:11:01.955,0:11:03.297
e bem na hora.
0:11:08.992,0:11:10.672
Estou tremendo de ansiedade.
0:11:12.638,0:11:13.774
Vamos, abaixem logo.
0:11:15.608,0:11:16.928
Mas que cara maligna.
0:11:19.357,0:11:20.294
Robin!
0:11:21.674,0:11:23.627
Já estamos indo te salvar.
0:11:25.445,0:11:26.658
Fiquem aí!
0:11:27.887,0:11:29.265
Olha o ânimo deles.
0:11:30.551,0:11:32.659
Eles não têm medo da bandeira do governo.
0:11:33.056,0:11:33.893
É inútil.
0:11:34.452,0:11:36.989
Nenhum inimigo é páreo para nós.
0:11:38.030,0:11:39.565
Não venham!
0:11:40.557,0:11:42.401
A ponte levadiça está descendo!
0:11:42.516,0:11:44.570
Anda! Vem, Chapéu de Palha!
0:11:44.790,0:11:47.194
Malditos sejam, piratas infelizes!
0:11:47.316,0:11:48.692
-Então...[br]-Não vamos permitir!
0:11:48.692,0:11:51.803
...preparem os canhões![br]Podem destruir a ponte.
0:11:52.344,0:11:55.085
Mas impeçam eles de qualquer maneira.
0:11:55.181,0:11:55.857
Sim, senhor!
0:11:57.124,0:11:59.384
Mas nem ferrando!
0:11:59.491,0:12:00.787
Pipe Hitch Knives!
0:12:00.821,0:12:02.288
Você também já era!
0:12:02.356,0:12:05.543
Corte Desmantelador![br]Barba, cabelo e bigode!
0:12:32.377,0:12:34.217
Juiz Baskerville!
0:12:37.890,0:12:38.958
Que pena!
0:12:39.158,0:12:42.156
Na verdade, somos um trio de juízes.
0:12:42.773,0:12:43.669
Como é?
0:12:43.969,0:12:47.097
Eu estou aqui na esquerda.[br]Meu nome verdadeiro é Baz!
0:12:47.384,0:12:50.336
E eu que estou na direita[br]me chamo Kerville.
0:12:50.824,0:12:53.437
E eu que estou no centro[br]meu nome é...
0:12:53.605,0:12:56.807
-...Princesa Encantada.[br]-O que você está falando?
0:12:57.004,0:12:59.646
Brincou que eram só três pessoas[br]que estavam andando junto!
0:13:00.179,0:13:01.447
Para que essa fita aí?
0:13:01.514,0:13:04.696
Porque somos amigos!
0:13:04.751,0:13:06.123
Três bostas, isso sim!
0:13:06.878,0:13:08.856
Esquadrão de atiradores, fogo!
0:13:08.856,0:13:09.771
Fogo!
0:13:20.018,0:13:22.926
-A ponte levadiça parou![br]-Estão atrapalhando a gente.
0:13:23.006,0:13:24.086
Qual é a sua, hein?
0:13:25.263,0:13:27.583
Quem fez isso?
0:13:30.576,0:13:34.146
Diretor Spandam,[br]evacue a Torre Judiciária!
0:13:40.352,0:13:43.556
Até que enfim vocês fizeram[br]alguma coisa que presta.
0:13:44.191,0:13:47.117
Vou para o Portão da Justiça[br]antes que eles consigam atravessar.
0:13:48.227,0:13:49.460
Venha, Nico Robin!
0:13:49.595,0:13:52.031
E alguém pega o Cutty Flam[br]para mim! Vai logo!
0:13:52.598,0:13:53.156
Robin!
0:13:54.700,0:13:57.100
Aqueles piratas são uns zé ruelas.
0:13:59.473,0:14:02.612
Eu tenho o Esquadrão Assassino,[br]a CP9, aqui comigo.
0:14:04.690,0:14:05.712
Tenho a Nico Robin,
0:14:05.712,0:14:09.549
a sobrevivente da ilha dos pesquisadores,[br]que pode reviver a arma ancestral.
0:14:10.202,0:14:14.553
E o homem que herdou o projeto naval[br]dessa arma, Cutty Flam.
0:14:15.781,0:14:17.655
E tenho essa chance em minhas mãos.
0:14:17.957,0:14:19.923
Eu não vou deixar escapar nunca!
0:14:25.199,0:14:26.090
Cutty Flam?
0:14:36.962,0:14:39.916
Mas isso... não me diga que é...
0:14:43.376,0:14:46.620
o projeto naval da arma ancestral Pluton?
0:14:47.019,0:14:50.299
O verdadeiro![br]Creu n'eu, papudo?
0:14:53.699,0:14:57.130
Lucci, Kaku... vocês podem confirmar.
0:15:07.384,0:15:09.338
Eu não imaginava isso, mas...
0:15:10.450,0:15:14.898
seu inepto... você deixou esse projeto[br]escondido no seu próprio corpo?
0:15:18.341,0:15:21.822
É de verdade? Verdade verdadeira?
0:15:23.968,0:15:27.927
Dá para mim! Dá logo isso para mim![br]O projeto naval que eu tanto quero!
0:15:28.200,0:15:29.206
Nico Robin...
0:15:31.764,0:15:35.545
você não pode acreditar[br]nos boatos que correm pelo mundo.
0:15:36.702,0:15:38.392
Antes de chegar nesse lugar fedido,
0:15:39.075,0:15:41.008
eu já tinha entendido que você
0:15:41.008,0:15:44.622
não é uma vilã que tem a intenção[br]de reviver essa arma e usá-la para o mal.
0:15:48.781,0:15:49.850
Para começar...
0:15:50.249,0:15:53.252
os carpinteiros de Water 7[br]que herdaram esse projeto,
0:15:53.252,0:15:56.857
não herdaram o conhecimento[br]para construir essa arma.
0:15:59.858,0:16:02.232
O senhor Tom criou[br]um monte de coisa fabulosa
0:16:02.438,0:16:05.232
mas ele abandonou tudo[br]e fez o projeto naval ir para a frente.
0:16:05.778,0:16:08.804
Pelo menos enquanto a mulher[br]chamada Nico Robin estiver viva...
0:16:08.869,0:16:10.976
a restauração da arma antiga ainda existe.
0:16:11.303,0:16:13.909
Isso é um grande perigo[br]e precisamos disso aqui.
0:16:16.456,0:16:18.077
Ei, "Spanaca"...
0:16:18.844,0:16:22.809
isso aqui é o que o senhor Tom e Iceburg[br]protegeram com a própria vida.
0:16:22.809,0:16:23.963
Dá logo para mim!
0:16:24.183,0:16:28.419
Se por acaso a arma ancestral cair[br]nas mãos de um zé ruela como você
0:16:28.455,0:16:29.743
e resolver usar ela...
0:16:31.023,0:16:34.463
o desejo do cara que projetou[br]isso era de criar outra arma
0:16:34.463,0:16:36.863
que fosse capaz de bater[br]de frente como ela.
0:16:37.663,0:16:41.435
De fato, se usar a Nico Robin,[br]despertar a arma ancestral
0:16:41.435,0:16:44.338
não vai ser difícil,[br]mesmo que ela não tenha essa intenção.
0:16:44.406,0:16:47.899
Enquanto tiver a possibilidade[br]de ela ser manipulada, ela é sim...
0:16:49.008,0:16:51.066
uma mulher muito perigosa.
0:16:51.487,0:16:55.301
Só que recusou a morte e tem companheiros[br]que vão fazer de tudo para protegê-la.
0:16:55.514,0:16:56.168
Por isso...
0:16:57.985,0:16:59.445
eu vou fazer uma aposta...
0:17:00.825,0:17:04.790
Nessa situação em que me encontro,[br]só tem um único jeito de cumprir o desejo
0:17:04.790,0:17:07.032
do criador desse projeto, meu querido.
0:17:07.171,0:17:09.530
Para de ficar falando merda[br]e me entrega isso logo.
0:17:09.684,0:17:11.363
Isso aí é meu! Me dá!
0:17:15.151,0:17:19.684
Senhor Tom, nessa situação[br]tenho certeza que voce faria o mesmo.
0:17:54.339,0:17:57.342
Nessa situação em que eu me encontro,[br]só tenho um único jeito
0:17:57.342,0:18:00.612
de cumprir o desejo do criador[br]desse projeto, meu querido.
0:18:00.679,0:18:03.082
Para de ficar falando merda[br]e me entrega isso logo.
0:18:03.282,0:18:04.766
Isso aí é meu! Me dá!
0:18:07.678,0:18:11.757
Senhor Tom, nessa situação[br]tenho certeza que você faria o mesmo.
0:18:30.052,0:18:32.772
Desgraçado! O que você fez?
0:18:33.909,0:18:34.956
Virou cinzas.
0:18:38.009,0:18:40.722
Caralho, filho de uma peste![br]Eu vou te matar!
0:18:40.821,0:18:43.635
A nossa nossa missão[br]de cinco anos vai acabar.
0:18:51.251,0:18:54.805
O projeto naval foi preservado[br]para criar uma arma para contra-atacar.
0:18:55.908,0:18:58.549
E mais uma vez vocês,[br]do governo, não conseguiram roubar.
0:18:59.874,0:19:02.641
As pessoas nem deviam saber[br]da existência desse projeto.
0:19:03.175,0:19:06.078
E no momento em que foi achado,[br]ele deveria ter sido destruído.
0:19:06.904,0:19:10.048
Agora não existe mais como[br]deter a arma ancestral, não é?
0:19:10.942,0:19:13.442
Se a gente falhar e a Nico Robin[br]cair nas suas mãos...
0:19:13.612,0:19:14.988
a gente está ferradinho, né?
0:19:15.287,0:19:17.328
Só se os caras[br]do Chapéu de Palha vencerem.
0:19:18.095,0:19:20.894
Aí lamento informar,[br]mas não vai sobrar nada para vocês,
0:19:20.894,0:19:22.280
bando de gente esquisita.
0:19:22.894,0:19:26.080
Eu vou apostar na vitória deles.
0:19:26.979,0:19:28.867
Eu não acredito que você fez isso.
0:19:29.414,0:19:32.739
Está parecendo que você[br]quer morrer aqui e agora, não é mesmo?
0:19:34.606,0:19:36.074
Mano!
0:19:37.042,0:19:38.443
Mano!
0:19:40.128,0:19:42.568
Mano Franky!
0:19:43.215,0:19:45.288
Olha, o mano Franky[br]está na Torre da Justiça!
0:19:45.288,0:19:46.762
Que bom, ele está bem!
0:19:46.762,0:19:48.789
Ei, pessoal! É o maninho!
0:19:49.108,0:19:52.057
Maninho, a gente veio para te salvar!
0:19:52.791,0:19:55.484
A gente veio junto com o Chapéu de Palha!
0:19:55.857,0:19:58.530
O Sodom e o Gomorrah também[br]se esforçaram muito!
0:19:58.910,0:20:01.351
Mano, volta para casa com a gente!
0:20:01.866,0:20:03.937
Você está machucado?
0:20:04.667,0:20:09.250
Espera aí, o que é isso?[br]Esses manés estão fazendo o quê?
0:20:09.817,0:20:12.012
Ninguém aqui pediu para ser salvo.
0:20:12.860,0:20:15.737
É por isso que eu não aguento.
0:20:17.807,0:20:20.153
É o meu momento sofrência.
0:20:20.153,0:20:23.824
Eu tenho coração fraco[br]para essas coisas, gente.
0:20:33.345,0:20:35.467
Seus trouxas! Calem a boca!
0:20:36.211,0:20:37.803
O que é isso, seu demônio?
0:20:38.124,0:20:41.344
A Robin está esperando a gente.[br]Abaixem logo a ponte.
0:20:41.511,0:20:42.577
É verdade.
0:20:43.035,0:20:45.535
-Andem logo com isso, molengas![br]-É isso aí!
0:20:45.877,0:20:48.714
Por que essa demora toda?[br]Eu vou dar uma bica em vocês!
0:20:48.947,0:20:50.649
Essa menina é brava mesmo.
0:20:51.266,0:20:54.253
Eu amo a senhorita Nami[br]de um modo incontrolável!
0:20:54.812,0:20:56.288
Eo, Chapéu de Palha...
0:20:58.611,0:21:00.844
Acho que os seus empregados[br]ficaram descuidados...
0:21:01.960,0:21:05.298
porque dessa vez o incrível e maravilhoso
0:21:05.298,0:21:08.567
Franky vai lutar do seu lado,[br]você está sabendo, né?
0:21:09.167,0:21:12.240
Faz o que quiser,[br]mas eu ainda não te perdoei
0:21:12.240,0:21:14.250
pelo lance do Usopp não, tá bom?
0:21:15.374,0:21:17.542
Espera aí, o cara está bem do seu lado.
0:21:19.474,0:21:20.940
Cutty Flam...
0:21:22.007,0:21:24.267
desgraçado! Como ousa...
0:21:25.924,0:21:27.857
queimar meu projeto naval?
0:21:37.562,0:21:41.004
Eita! Mano!
0:21:41.072,0:21:44.102
O mano vai cair na cachoeira!
0:21:44.858,0:21:46.204
Franky!
0:21:46.904,0:21:49.930
-Ei, garotos piratas![br]-Dona Kokoro?
0:21:50.191,0:21:53.514
Eu ouvi tudinho.[br]Por que vocês estão enrolando tanto?
0:21:53.704,0:21:56.557
Como assim enrolando?[br]A ponte só desceu até a metade.
0:21:57.124,0:21:59.651
Se está metade abaixada, está bom.
0:22:00.152,0:22:02.224
Daqui a quatro segundos vou chegar aí.
0:22:03.555,0:22:04.947
Mais o que é isso?
0:22:05.261,0:22:08.240
Pulem com tudo na cachoeira, cambada!
0:22:08.353,0:22:10.567
É aquele trem... daquela vez...
0:22:12.731,0:22:15.706
-É a pinguça? O que está rolando?[br]-Eu não sei.
0:22:15.901,0:22:17.536
É para a gente pular na cachoeira.
0:22:24.890,0:22:27.813
-Aquilo é o Trem do Oceano?[br]-Por que ele está vindo para a Corte?
0:22:29.815,0:22:32.853
Chimney, puxa o apito com tudo! Vai logo!
0:22:32.921,0:22:33.902
Pode deixar!
0:22:37.689,0:22:38.892
É o Trem do Oceano?
0:22:41.862,0:22:43.269
Que sorrisinho é esse aí?
0:22:44.575,0:22:47.022
Meritíssimo! Fuja, por favor!
0:22:48.700,0:22:50.593
Ele não vai parar!
0:23:01.980,0:23:02.950
Bora!
0:23:13.565,0:23:16.263
O Rocket Man ainda[br]consegue correr, tá bom?
0:23:16.461,0:23:20.000
Não ousem subestimar a lendária[br]empresa de construção naval,
0:23:20.000,0:23:21.935
a Tom's Workers, tá?
0:23:26.171,0:23:27.205
Rocket Man?
0:23:33.538,0:23:35.473
Ele voou de novo!
0:23:41.836,0:23:42.716
Droga!
0:23:50.959,0:23:52.746
Estão vindo!
0:23:58.209,0:23:59.289
Uma cachoeira!
0:24:03.277,0:24:06.313
E aí, lembra desse lugar, senhor Tom?
0:24:09.930,0:24:12.944
Eu ajudei um homem chamado Gol D. Roger.
0:24:13.570,0:24:16.523
É com dom! Eu falo isso com muito orgulho!
0:24:17.069,0:24:19.760
Eu sou o Monkey D. Luffy,[br]vou ser o rei dos piratas!
0:24:19.760,0:24:20.819
-Sério?[br]-Opa!
0:24:22.526,0:24:24.053
O Roger também...
0:24:24.586,0:24:27.431
era um grande imbecil, como esse garoto.
0:24:28.533,0:24:32.289
Por isso que você resolveu[br]ajudar ele, não foi?
0:24:32.723,0:24:36.844
Também parece que todo[br]mundo da Tom's Workers
0:24:37.015,0:24:39.847
resolveu dar uma força[br]para o garoto pirata.
0:24:42.455,0:24:46.309
Eu sei que você também faria isso,[br]né, senhor Tom?
0:24:54.993,0:24:56.726
Vamos bater!
0:24:56.928,0:24:59.531
Agora vai lascar com tudo!
0:25:04.492,0:25:05.552
Continua...
0:25:36.167,0:25:38.220
Desse jeito, a Robin[br]vai continuar em perigo.
0:25:38.220,0:25:40.772
Temos que fazer algo antes[br]que atravessem o Portão da Justiça.
0:25:41.006,0:25:44.743
Temos que derrotar todos da CP9[br]para conseguir as cinco chaves, não é?
0:25:45.610,0:25:48.619
Olha, a gente não tem mais tempo.[br]Façam de tudo para vencê-los, tá?
0:25:49.192,0:25:50.593
Espera a gente, Robin.
0:25:51.249,0:25:53.020
No próximo episódio de One Piece:
0:25:53.020,0:25:57.191
"Robin e as Cinco Chaves![br]O Bando do Chapéu de Palha vs. a CP9!"
0:25:57.458,0:25:59.458
Eu vou ser o rei dos piratas!