0:01:50.654,0:01:52.547 ONE PIECE 0:04:23.042,0:04:25.765 Riquezas, fama, poder... 0:04:27.275,0:04:29.936 Um homem conquistou[br]tudo o que o mundo tinha a oferecer. 0:04:30.136,0:04:31.904 O rei dos piratas, Gol D. Roger. 0:04:33.121,0:04:36.821 Antes de ser executado,[br]suas últimas palavras 0:04:36.821,0:04:38.334 [br]levaram multidões aos mares. 0:04:39.236,0:04:40.766 Querem o meu tesouro? 0:04:41.835,0:04:44.572 Fiquem à vontade para pegá-lo. Procurem! 0:04:45.272,0:04:48.043 Nele está tudo o que este[br]mundo pode dar a vocês. 0:04:48.402,0:04:51.854 Homens cheios de esperança[br]partiram em busca desse tesouro dos sonhos 0:04:51.854,0:04:53.155 em direção à Grand Line. 0:04:53.728,0:04:56.945 E assim teve início[br]a Grande Era dos Piratas! 0:04:59.825,0:05:03.293 Vinte anos atrás ele roubou tudo de mim... 0:05:04.304,0:05:06.390 tirou a vida de milhares de pessoas... 0:05:07.610,0:05:09.175 e com um único ataque. 0:05:09.812,0:05:11.044 Esse é o Buster Call. 0:05:12.078,0:05:13.013 Esse ataque... 0:05:13.780,0:05:16.483 vai ser direcionado para[br]as pessoas que consegui confiar, 0:05:16.483,0:05:17.339 meus companheiros. 0:05:18.284,0:05:20.680 Quanto mais eu quiser ficar com vocês... 0:05:21.487,0:05:24.394 mais o meu destino vai fazer[br]de tudo para destruir vocês. 0:05:25.267,0:05:27.734 Não importa para onde eu vá... 0:05:28.061,0:05:30.430 eu tenho inimigos demais pelo mar todo. 0:05:31.558,0:05:35.096 Meus inimigos são o mundo e sua escuridão. 0:05:36.102,0:05:38.872 Teve aquela vez no Aokiji,[br]e mesmo agora 0:05:39.372,0:05:41.977 eu já envolvi vocês[br]em meus problemas duas vezes. 0:05:42.875,0:05:46.679 Se isso continuar sempre,[br]mesmo vocês sendo pessoas tão gentis... 0:05:49.109,0:05:51.051 isso vai virar um peso para vocês. 0:05:51.329,0:05:54.175 Eu tenho certeza que vão me trair[br]e me abandonar. 0:05:54.568,0:05:56.255 E é isso que eu tenho mais medo. 0:05:56.589,0:05:59.410 Por isso eu não queria[br]que me salvassem. 0:05:59.659,0:06:01.394 E já que eu vou morrer mesmo... 0:06:01.757,0:06:04.331 então eu prefiro morrer agora! 0:06:10.667,0:06:13.360 Entendi tudo! É um argumento válido. 0:06:13.925,0:06:16.276 Claro que não existe[br]nenhum trouxa que aguentaria 0:06:16.276,0:06:18.901 ficar com um tribufu[br]como você por tanto tempo. 0:06:21.181,0:06:23.750 Olhem para aquela bandeira, piratada! 0:06:26.724,0:06:28.833 Aquele símbolo representa 0:06:28.833,0:06:31.474 os quatro mares[br]que existem ao redor da Grand Line 0:06:31.724,0:06:34.563 e os cento e setenta países[br]aliados do Governo Mundial. 0:06:34.728,0:06:36.546 Ou seja, este é o mundo. 0:06:36.849,0:06:41.524 Agora será que vocês conseguiram entender[br]como são insignificantes diante dele? 0:06:42.758,0:06:46.115 Já entenderam o tamanho da organização[br]que está perseguindo essa mulher? 0:06:46.210,0:06:47.444 Entenderam agora? 0:06:53.486,0:06:55.815 Entendo o que os inimigos[br]da Robin estão falando. 0:06:56.838,0:06:57.765 Sogeking... 0:06:59.886,0:07:03.132 -...queima a bandeira. Senta o dedo.[br]-Entendido. 0:07:05.662,0:07:09.162 Farei isso com minha nova arma,[br]o estilingue gigante chamado Kabuto. 0:07:09.499,0:07:11.099 Queimem, malditos! 0:07:12.026,0:07:15.324 Técnica mortal... Fire Bird Star! 0:07:24.210,0:07:25.173 Não pode ser... 0:07:28.648,0:07:29.148 Está feito. 0:07:33.682,0:07:35.269 Nossa, eu não acredito! 0:07:35.608,0:07:39.392 Olha aquilo! Aqueles caras sabem[br]o que significa atacar aquela bandeira? 0:07:40.749,0:07:42.076 Pessoal, os piratas! 0:07:42.229,0:07:45.281 Os piratas acabaram de declarar guerra[br]ao Governo Mundial. 0:07:45.878,0:07:47.388 Olha, vocês estão falando sério? 0:07:47.463,0:07:50.968 Vocês não vão sair vivos depois[br]de transformar o mundo inteiro em inimigo. 0:07:51.328,0:07:53.749 Eu vou te enfiar a porrada! 0:07:59.545,0:08:00.583 Robin! 0:08:02.482,0:08:04.786 Fala. Eu ainda não ouvi a sua resposta! 0:08:09.622,0:08:12.493 Fala que você quer viver! 0:08:16.728,0:08:17.403 Robin... 0:08:22.401,0:08:23.007 Robin... 0:08:26.005,0:08:26.906 Viver... 0:08:29.016,0:08:32.211 Eu pensei que nunca poderia desejar isso. 0:08:34.929,0:08:37.667 Ninguém nunca me permitiu isso. 0:08:38.735,0:08:40.601 O mar é vasto, garotinha. 0:08:41.015,0:08:42.915 Mas um dia, com certeza, 0:08:43.672,0:08:47.692 você vai encontrar companheiros[br]que vão te proteger. 0:08:54.637,0:08:56.163 Tem que acreditar no Luffy. 0:08:58.621,0:08:59.542 Se eu... 0:09:00.247,0:09:03.754 se eu puder ter um único desejo[br]realizado na vida... 0:09:05.151,0:09:05.845 eu... 0:09:08.915,0:09:11.508 Eu quero viver! 0:09:11.981,0:09:15.622 Me levem para o mar junto com vocês! 0:09:40.012,0:09:43.983 Eu amo todos vocês.[br]É por isso que eu sofro tanto. 0:09:45.484,0:09:46.400 Vamos para o pau! 0:09:52.944,0:09:56.684 "Não Vou Entregar o Projeto Naval![br]A Decisão de Franky!" 0:10:32.992,0:10:35.486 É isso aí, a gente conseguiu[br]abaixar a alavanca. 0:10:35.486,0:10:38.372 Conseguimos! 0:10:47.464,0:10:50.186 Parece que a Mozu e a cambada[br]também conseguiram. 0:10:50.391,0:10:52.771 Vai, Chapéu de Palha! 0:10:56.555,0:10:58.258 A ponte levadiça está descendo. 0:10:58.931,0:11:01.260 Parece que eles finalmente conseguiram... 0:11:01.955,0:11:03.297 e bem na hora. 0:11:08.992,0:11:10.672 Estou tremendo de ansiedade. 0:11:12.638,0:11:13.774 Vamos, abaixem logo. 0:11:15.608,0:11:16.928 Mas que cara maligna. 0:11:19.357,0:11:20.294 Robin! 0:11:21.674,0:11:23.627 Já estamos indo te salvar. 0:11:25.445,0:11:26.658 Fiquem aí! 0:11:27.887,0:11:29.265 Olha o ânimo deles. 0:11:30.551,0:11:32.659 Eles não têm medo da bandeira do governo. 0:11:33.056,0:11:33.893 É inútil. 0:11:34.452,0:11:36.989 Nenhum inimigo é páreo para nós. 0:11:38.030,0:11:39.565 Não venham! 0:11:40.557,0:11:42.401 A ponte levadiça está descendo! 0:11:42.516,0:11:44.570 Anda! Vem, Chapéu de Palha! 0:11:44.790,0:11:47.194 Malditos sejam, piratas infelizes! 0:11:47.316,0:11:48.692 -Então...[br]-Não vamos permitir! 0:11:48.692,0:11:51.803 ...preparem os canhões![br]Podem destruir a ponte. 0:11:52.344,0:11:55.085 Mas impeçam eles de qualquer maneira. 0:11:55.181,0:11:55.857 Sim, senhor! 0:11:57.124,0:11:59.384 Mas nem ferrando! 0:11:59.491,0:12:00.787 Pipe Hitch Knives! 0:12:00.821,0:12:02.288 Você também já era! 0:12:02.356,0:12:05.543 Corte Desmantelador![br]Barba, cabelo e bigode! 0:12:32.377,0:12:34.217 Juiz Baskerville! 0:12:37.890,0:12:38.958 Que pena! 0:12:39.158,0:12:42.156 Na verdade, somos um trio de juízes. 0:12:42.773,0:12:43.669 Como é? 0:12:43.969,0:12:47.097 Eu estou aqui na esquerda.[br]Meu nome verdadeiro é Baz! 0:12:47.384,0:12:50.336 E eu que estou na direita[br]me chamo Kerville. 0:12:50.824,0:12:53.437 E eu que estou no centro[br]meu nome é... 0:12:53.605,0:12:56.807 -...Princesa Encantada.[br]-O que você está falando? 0:12:57.004,0:12:59.646 Brincou que eram só três pessoas[br]que estavam andando junto! 0:13:00.179,0:13:01.447 Para que essa fita aí? 0:13:01.514,0:13:04.696 Porque somos amigos! 0:13:04.751,0:13:06.123 Três bostas, isso sim! 0:13:06.878,0:13:08.856 Esquadrão de atiradores, fogo! 0:13:08.856,0:13:09.771 Fogo! 0:13:20.018,0:13:22.926 -A ponte levadiça parou![br]-Estão atrapalhando a gente. 0:13:23.006,0:13:24.086 Qual é a sua, hein? 0:13:25.263,0:13:27.583 Quem fez isso? 0:13:30.576,0:13:34.146 Diretor Spandam,[br]evacue a Torre Judiciária! 0:13:40.352,0:13:43.556 Até que enfim vocês fizeram[br]alguma coisa que presta. 0:13:44.191,0:13:47.117 Vou para o Portão da Justiça[br]antes que eles consigam atravessar. 0:13:48.227,0:13:49.460 Venha, Nico Robin! 0:13:49.595,0:13:52.031 E alguém pega o Cutty Flam[br]para mim! Vai logo! 0:13:52.598,0:13:53.156 Robin! 0:13:54.700,0:13:57.100 Aqueles piratas são uns zé ruelas. 0:13:59.473,0:14:02.612 Eu tenho o Esquadrão Assassino,[br]a CP9, aqui comigo. 0:14:04.690,0:14:05.712 Tenho a Nico Robin, 0:14:05.712,0:14:09.549 a sobrevivente da ilha dos pesquisadores,[br]que pode reviver a arma ancestral. 0:14:10.202,0:14:14.553 E o homem que herdou o projeto naval[br]dessa arma, Cutty Flam. 0:14:15.781,0:14:17.655 E tenho essa chance em minhas mãos. 0:14:17.957,0:14:19.923 Eu não vou deixar escapar nunca! 0:14:25.199,0:14:26.090 Cutty Flam? 0:14:36.962,0:14:39.916 Mas isso... não me diga que é... 0:14:43.376,0:14:46.620 o projeto naval da arma ancestral Pluton? 0:14:47.019,0:14:50.299 O verdadeiro![br]Creu n'eu, papudo? 0:14:53.699,0:14:57.130 Lucci, Kaku... vocês podem confirmar. 0:15:07.384,0:15:09.338 Eu não imaginava isso, mas... 0:15:10.450,0:15:14.898 seu inepto... você deixou esse projeto[br]escondido no seu próprio corpo? 0:15:18.341,0:15:21.822 É de verdade? Verdade verdadeira? 0:15:23.968,0:15:27.927 Dá para mim! Dá logo isso para mim![br]O projeto naval que eu tanto quero! 0:15:28.200,0:15:29.206 Nico Robin... 0:15:31.764,0:15:35.545 você não pode acreditar[br]nos boatos que correm pelo mundo. 0:15:36.702,0:15:38.392 Antes de chegar nesse lugar fedido, 0:15:39.075,0:15:41.008 eu já tinha entendido que você 0:15:41.008,0:15:44.622 não é uma vilã que tem a intenção[br]de reviver essa arma e usá-la para o mal. 0:15:48.781,0:15:49.850 Para começar... 0:15:50.249,0:15:53.252 os carpinteiros de Water 7[br]que herdaram esse projeto, 0:15:53.252,0:15:56.857 não herdaram o conhecimento[br]para construir essa arma. 0:15:59.858,0:16:02.232 O senhor Tom criou[br]um monte de coisa fabulosa 0:16:02.438,0:16:05.232 mas ele abandonou tudo[br]e fez o projeto naval ir para a frente. 0:16:05.778,0:16:08.804 Pelo menos enquanto a mulher[br]chamada Nico Robin estiver viva... 0:16:08.869,0:16:10.976 a restauração da arma antiga ainda existe. 0:16:11.303,0:16:13.909 Isso é um grande perigo[br]e precisamos disso aqui. 0:16:16.456,0:16:18.077 Ei, "Spanaca"... 0:16:18.844,0:16:22.809 isso aqui é o que o senhor Tom e Iceburg[br]protegeram com a própria vida. 0:16:22.809,0:16:23.963 Dá logo para mim! 0:16:24.183,0:16:28.419 Se por acaso a arma ancestral cair[br]nas mãos de um zé ruela como você 0:16:28.455,0:16:29.743 e resolver usar ela... 0:16:31.023,0:16:34.463 o desejo do cara que projetou[br]isso era de criar outra arma 0:16:34.463,0:16:36.863 que fosse capaz de bater[br]de frente como ela. 0:16:37.663,0:16:41.435 De fato, se usar a Nico Robin,[br]despertar a arma ancestral 0:16:41.435,0:16:44.338 não vai ser difícil,[br]mesmo que ela não tenha essa intenção. 0:16:44.406,0:16:47.899 Enquanto tiver a possibilidade[br]de ela ser manipulada, ela é sim... 0:16:49.008,0:16:51.066 uma mulher muito perigosa. 0:16:51.487,0:16:55.301 Só que recusou a morte e tem companheiros[br]que vão fazer de tudo para protegê-la. 0:16:55.514,0:16:56.168 Por isso... 0:16:57.985,0:16:59.445 eu vou fazer uma aposta... 0:17:00.825,0:17:04.790 Nessa situação em que me encontro,[br]só tem um único jeito de cumprir o desejo 0:17:04.790,0:17:07.032 do criador desse projeto, meu querido. 0:17:07.171,0:17:09.530 Para de ficar falando merda[br]e me entrega isso logo. 0:17:09.684,0:17:11.363 Isso aí é meu! Me dá! 0:17:15.151,0:17:19.684 Senhor Tom, nessa situação[br]tenho certeza que voce faria o mesmo. 0:17:54.339,0:17:57.342 Nessa situação em que eu me encontro,[br]só tenho um único jeito 0:17:57.342,0:18:00.612 de cumprir o desejo do criador[br]desse projeto, meu querido. 0:18:00.679,0:18:03.082 Para de ficar falando merda[br]e me entrega isso logo. 0:18:03.282,0:18:04.766 Isso aí é meu! Me dá! 0:18:07.678,0:18:11.757 Senhor Tom, nessa situação[br]tenho certeza que você faria o mesmo. 0:18:30.052,0:18:32.772 Desgraçado! O que você fez? 0:18:33.909,0:18:34.956 Virou cinzas. 0:18:38.009,0:18:40.722 Caralho, filho de uma peste![br]Eu vou te matar! 0:18:40.821,0:18:43.635 A nossa nossa missão[br]de cinco anos vai acabar. 0:18:51.251,0:18:54.805 O projeto naval foi preservado[br]para criar uma arma para contra-atacar. 0:18:55.908,0:18:58.549 E mais uma vez vocês,[br]do governo, não conseguiram roubar. 0:18:59.874,0:19:02.641 As pessoas nem deviam saber[br]da existência desse projeto. 0:19:03.175,0:19:06.078 E no momento em que foi achado,[br]ele deveria ter sido destruído. 0:19:06.904,0:19:10.048 Agora não existe mais como[br]deter a arma ancestral, não é? 0:19:10.942,0:19:13.442 Se a gente falhar e a Nico Robin[br]cair nas suas mãos... 0:19:13.612,0:19:14.988 a gente está ferradinho, né? 0:19:15.287,0:19:17.328 Só se os caras[br]do Chapéu de Palha vencerem. 0:19:18.095,0:19:20.894 Aí lamento informar,[br]mas não vai sobrar nada para vocês, 0:19:20.894,0:19:22.280 bando de gente esquisita. 0:19:22.894,0:19:26.080 Eu vou apostar na vitória deles. 0:19:26.979,0:19:28.867 Eu não acredito que você fez isso. 0:19:29.414,0:19:32.739 Está parecendo que você[br]quer morrer aqui e agora, não é mesmo? 0:19:34.606,0:19:36.074 Mano! 0:19:37.042,0:19:38.443 Mano! 0:19:40.128,0:19:42.568 Mano Franky! 0:19:43.215,0:19:45.288 Olha, o mano Franky[br]está na Torre da Justiça! 0:19:45.288,0:19:46.762 Que bom, ele está bem! 0:19:46.762,0:19:48.789 Ei, pessoal! É o maninho! 0:19:49.108,0:19:52.057 Maninho, a gente veio para te salvar! 0:19:52.791,0:19:55.484 A gente veio junto com o Chapéu de Palha! 0:19:55.857,0:19:58.530 O Sodom e o Gomorrah também[br]se esforçaram muito! 0:19:58.910,0:20:01.351 Mano, volta para casa com a gente! 0:20:01.866,0:20:03.937 Você está machucado? 0:20:04.667,0:20:09.250 Espera aí, o que é isso?[br]Esses manés estão fazendo o quê? 0:20:09.817,0:20:12.012 Ninguém aqui pediu para ser salvo. 0:20:12.860,0:20:15.737 É por isso que eu não aguento. 0:20:17.807,0:20:20.153 É o meu momento sofrência. 0:20:20.153,0:20:23.824 Eu tenho coração fraco[br]para essas coisas, gente. 0:20:33.345,0:20:35.467 Seus trouxas! Calem a boca! 0:20:36.211,0:20:37.803 O que é isso, seu demônio? 0:20:38.124,0:20:41.344 A Robin está esperando a gente.[br]Abaixem logo a ponte. 0:20:41.511,0:20:42.577 É verdade. 0:20:43.035,0:20:45.535 -Andem logo com isso, molengas![br]-É isso aí! 0:20:45.877,0:20:48.714 Por que essa demora toda?[br]Eu vou dar uma bica em vocês! 0:20:48.947,0:20:50.649 Essa menina é brava mesmo. 0:20:51.266,0:20:54.253 Eu amo a senhorita Nami[br]de um modo incontrolável! 0:20:54.812,0:20:56.288 Eo, Chapéu de Palha... 0:20:58.611,0:21:00.844 Acho que os seus empregados[br]ficaram descuidados... 0:21:01.960,0:21:05.298 porque dessa vez o incrível e maravilhoso 0:21:05.298,0:21:08.567 Franky vai lutar do seu lado,[br]você está sabendo, né? 0:21:09.167,0:21:12.240 Faz o que quiser,[br]mas eu ainda não te perdoei 0:21:12.240,0:21:14.250 pelo lance do Usopp não, tá bom? 0:21:15.374,0:21:17.542 Espera aí, o cara está bem do seu lado. 0:21:19.474,0:21:20.940 Cutty Flam... 0:21:22.007,0:21:24.267 desgraçado! Como ousa... 0:21:25.924,0:21:27.857 queimar meu projeto naval? 0:21:37.562,0:21:41.004 Eita! Mano! 0:21:41.072,0:21:44.102 O mano vai cair na cachoeira! 0:21:44.858,0:21:46.204 Franky! 0:21:46.904,0:21:49.930 -Ei, garotos piratas![br]-Dona Kokoro? 0:21:50.191,0:21:53.514 Eu ouvi tudinho.[br]Por que vocês estão enrolando tanto? 0:21:53.704,0:21:56.557 Como assim enrolando?[br]A ponte só desceu até a metade. 0:21:57.124,0:21:59.651 Se está metade abaixada, está bom. 0:22:00.152,0:22:02.224 Daqui a quatro segundos vou chegar aí. 0:22:03.555,0:22:04.947 Mais o que é isso? 0:22:05.261,0:22:08.240 Pulem com tudo na cachoeira, cambada! 0:22:08.353,0:22:10.567 É aquele trem... daquela vez... 0:22:12.731,0:22:15.706 -É a pinguça? O que está rolando?[br]-Eu não sei. 0:22:15.901,0:22:17.536 É para a gente pular na cachoeira. 0:22:24.890,0:22:27.813 -Aquilo é o Trem do Oceano?[br]-Por que ele está vindo para a Corte? 0:22:29.815,0:22:32.853 Chimney, puxa o apito com tudo! Vai logo! 0:22:32.921,0:22:33.902 Pode deixar! 0:22:37.689,0:22:38.892 É o Trem do Oceano? 0:22:41.862,0:22:43.269 Que sorrisinho é esse aí? 0:22:44.575,0:22:47.022 Meritíssimo! Fuja, por favor! 0:22:48.700,0:22:50.593 Ele não vai parar! 0:23:01.980,0:23:02.950 Bora! 0:23:13.565,0:23:16.263 O Rocket Man ainda[br]consegue correr, tá bom? 0:23:16.461,0:23:20.000 Não ousem subestimar a lendária[br]empresa de construção naval, 0:23:20.000,0:23:21.935 a Tom's Workers, tá? 0:23:26.171,0:23:27.205 Rocket Man? 0:23:33.538,0:23:35.473 Ele voou de novo! 0:23:41.836,0:23:42.716 Droga! 0:23:50.959,0:23:52.746 Estão vindo! 0:23:58.209,0:23:59.289 Uma cachoeira! 0:24:03.277,0:24:06.313 E aí, lembra desse lugar, senhor Tom? 0:24:09.930,0:24:12.944 Eu ajudei um homem chamado Gol D. Roger. 0:24:13.570,0:24:16.523 É com dom! Eu falo isso com muito orgulho! 0:24:17.069,0:24:19.760 Eu sou o Monkey D. Luffy,[br]vou ser o rei dos piratas! 0:24:19.760,0:24:20.819 -Sério?[br]-Opa! 0:24:22.526,0:24:24.053 O Roger também... 0:24:24.586,0:24:27.431 era um grande imbecil, como esse garoto. 0:24:28.533,0:24:32.289 Por isso que você resolveu[br]ajudar ele, não foi? 0:24:32.723,0:24:36.844 Também parece que todo[br]mundo da Tom's Workers 0:24:37.015,0:24:39.847 resolveu dar uma força[br]para o garoto pirata. 0:24:42.455,0:24:46.309 Eu sei que você também faria isso,[br]né, senhor Tom? 0:24:54.993,0:24:56.726 Vamos bater! 0:24:56.928,0:24:59.531 Agora vai lascar com tudo! 0:25:04.492,0:25:05.552 Continua... 0:25:36.167,0:25:38.220 Desse jeito, a Robin[br]vai continuar em perigo. 0:25:38.220,0:25:40.772 Temos que fazer algo antes[br]que atravessem o Portão da Justiça. 0:25:41.006,0:25:44.743 Temos que derrotar todos da CP9[br]para conseguir as cinco chaves, não é? 0:25:45.610,0:25:48.619 Olha, a gente não tem mais tempo.[br]Façam de tudo para vencê-los, tá? 0:25:49.192,0:25:50.593 Espera a gente, Robin. 0:25:51.249,0:25:53.020 No próximo episódio de One Piece: 0:25:53.020,0:25:57.191 "Robin e as Cinco Chaves![br]O Bando do Chapéu de Palha vs. a CP9!" 0:25:57.458,0:25:59.458 Eu vou ser o rei dos piratas!