1 00:00:00,000 --> 00:00:01,876 Ja sam etnobotaničar. 2 00:00:01,876 --> 00:00:04,121 To je naučnik koji radi u tropskim prašumama 3 00:00:04,121 --> 00:00:07,552 da bi zabeležio kako ljudi koriste lokalne biljke. 4 00:00:07,552 --> 00:00:10,608 Ovo radim već jako dugo; 5 00:00:10,608 --> 00:00:12,377 i želim da vam kažem, 6 00:00:12,377 --> 00:00:15,344 ti ljudi poznaju te šume i ta medicinska blaga 7 00:00:15,344 --> 00:00:18,493 bolje nego što ćemo ih mi ikada poznavati. 8 00:00:18,493 --> 00:00:20,801 Ali isto tako, ove kulture, 9 00:00:20,801 --> 00:00:22,345 ove urođeničke kulture, 10 00:00:22,345 --> 00:00:27,024 nestaju mnogo brže od samih šuma. 11 00:00:27,024 --> 00:00:29,974 Najznačajnija i najugroženija vrsta 12 00:00:29,974 --> 00:00:31,778 u prašumi Amazonije 13 00:00:31,778 --> 00:00:33,618 nije jaguar, 14 00:00:33,618 --> 00:00:35,343 nije orao harpija, 15 00:00:35,343 --> 00:00:39,164 već su to izolovana i nekontaktirana plemena. 16 00:00:39,164 --> 00:00:42,613 Pre četiri godine sam povredio stopalo u nezgodi tokom planinarenja 17 00:00:42,613 --> 00:00:44,147 i otišao sam kod lekara. 18 00:00:44,147 --> 00:00:45,741 Prepisala mi je grejanje, 19 00:00:45,741 --> 00:00:48,445 prepisala mi je hlađenje, aspirin, 20 00:00:48,445 --> 00:00:51,675 opioidne analgetike, lekove protiv upala, 21 00:00:51,675 --> 00:00:53,542 injekcije kortizona. 22 00:00:53,542 --> 00:00:55,559 Nije dalo rezultate. 23 00:00:55,559 --> 00:00:57,396 Nekoliko meseci kasnije, 24 00:00:57,396 --> 00:00:59,613 bio sam na severoistoku Amazona. 25 00:00:59,613 --> 00:01:01,606 Ušao sam u selo 26 00:01:01,606 --> 00:01:04,073 i šaman mi je rekao: "Ti hramlješ." 27 00:01:04,073 --> 00:01:06,632 To neću zaboraviti dok sam živ. 28 00:01:06,632 --> 00:01:08,466 Pogledao me je i rekao: 29 00:01:08,466 --> 00:01:12,382 "Izuj cipelu i daj mi svoju mačetu." 30 00:01:12,382 --> 00:01:14,587 (Smeh) 31 00:01:14,587 --> 00:01:16,571 Otišao je do palme 32 00:01:16,571 --> 00:01:18,117 i odsekao paprat, 33 00:01:18,117 --> 00:01:19,429 bacio ju je u vatru, 34 00:01:19,429 --> 00:01:21,121 stavio na moje stopalo, 35 00:01:21,121 --> 00:01:22,950 ubacio u lonac vode, 36 00:01:22,950 --> 00:01:25,076 i dao mi da popijem čaj. 37 00:01:25,076 --> 00:01:28,008 Bol se nije pojavljivala sedam meseci. 38 00:01:28,008 --> 00:01:30,444 Kada se vratila, ponovo sam otišao da vidim šamana. 39 00:01:30,444 --> 00:01:32,249 Pružio mi je isti tretman 40 00:01:32,249 --> 00:01:35,999 i od tada sam, već tri godine, izlečen. 41 00:01:35,999 --> 00:01:38,671 Kod koga biste se vi radije lečili? 42 00:01:38,671 --> 00:01:41,557 (Aplauz) 43 00:01:41,557 --> 00:01:43,785 Ipak, da ne bude zabune - zapadnjačka medicina 44 00:01:43,785 --> 00:01:46,895 je najuspešniji sistem lečenja ikada izmišljen, 45 00:01:46,895 --> 00:01:49,470 ali je i pun rupa. 46 00:01:49,470 --> 00:01:51,508 Gde je lek protiv raka dojke? 47 00:01:51,508 --> 00:01:53,900 Gde je lek protiv šizofrenije? 48 00:01:53,900 --> 00:01:55,772 Gde je lek protiv želudačnog refluksa? 49 00:01:55,772 --> 00:01:57,969 Gde je lek protiv nesanice? 50 00:01:57,969 --> 00:01:59,848 Činjenica je da ovi ljudi 51 00:01:59,848 --> 00:02:01,884 mogu ponekad, ponekad, ponekad 52 00:02:01,884 --> 00:02:03,570 da izleče stvari koje mi ne možemo. 53 00:02:03,570 --> 00:02:05,952 Ovde vidite vrača u severoistočnom Amazonu 54 00:02:05,952 --> 00:02:07,532 kako leči lajšmanijazu, 55 00:02:07,532 --> 00:02:09,863 vrlo opasnu protozoalnu bolest 56 00:02:09,863 --> 00:02:12,824 od koje boluje 12 miliona ljudi širom sveta. 57 00:02:12,824 --> 00:02:15,527 Zapadnjački način lečenja su injekcije antimona. 58 00:02:15,527 --> 00:02:18,028 One su bolne, skupe, 59 00:02:18,028 --> 00:02:20,139 i najverovatnije loše po vaše srce; 60 00:02:20,139 --> 00:02:21,779 to je teški metal. 61 00:02:21,779 --> 00:02:25,397 Ovaj čovek je leči pomoću tri biljke iz prašume Amazona. 62 00:02:25,397 --> 00:02:27,712 Ovo je magična žaba. 63 00:02:27,712 --> 00:02:30,448 Moj kolega, pokojni čuveni Loren Mekintajer, 64 00:02:30,448 --> 00:02:32,612 koji je otkrio jezero izvorište Amazona, 65 00:02:32,612 --> 00:02:35,056 lagunu Mekintajer u peruanskim Andima, 66 00:02:35,056 --> 00:02:38,161 bio je izgubljen na granici Perua i Brazila pre oko 30 godina. 67 00:02:38,161 --> 00:02:42,756 Spasila ga je grupa izolovanih Macez Indijanaca. 68 00:02:42,756 --> 00:02:46,535 Dali su mu znak da ih prati u šumu, što je on i učinio. 69 00:02:46,535 --> 00:02:48,959 Oni su tamo izvadili korpe od palminog lišća. 70 00:02:48,959 --> 00:02:51,441 Izvadili su te zelene sapo žabe - 71 00:02:51,441 --> 00:02:53,439 to su veliki stvorovi, ovoliki - 72 00:02:53,439 --> 00:02:55,962 i počeli su da ih ližu. 73 00:02:55,962 --> 00:02:58,930 Ispostavilo se da su one vrlo halucinogene. 74 00:02:58,930 --> 00:03:03,832 Mekintajer je pisao o tome, i to je pročitao urednik časopisa Haj Tajms. 75 00:03:03,832 --> 00:03:08,183 VIdite da etnobotaničari imaju prijatelje u raznim neobičnim kulturama. 76 00:03:08,183 --> 00:03:11,613 Ovaj momak je odlučio da se spusti do Amazona i da ovo proba, 77 00:03:11,616 --> 00:03:15,350 to jest da lizne, što je i uradio, i napisao je: 78 00:03:15,350 --> 00:03:17,315 "Pritisak mi je probio plafon, 79 00:03:17,315 --> 00:03:20,025 izgubio sam punu kontrolu nad svojim telesnim funkcijama, 80 00:03:20,025 --> 00:03:21,855 onesvestio sam se i pao kao mrtav, 81 00:03:21,855 --> 00:03:24,231 probudio sam se u ležaljci šest sati kasnije, 82 00:03:24,231 --> 00:03:26,605 i osećao se kao Bog naredna dva dana." 83 00:03:26,605 --> 00:03:27,684 (Smeh) 84 00:03:27,684 --> 00:03:29,747 Hemičar iz Italije je ovo pročitao i rekao: 85 00:03:29,747 --> 00:03:33,583 "Nisam baš zainteresovan za teološke aspekte zelene sapo žabe. 86 00:03:33,583 --> 00:03:36,168 Ali šta je to sa promenom pritiska?" 87 00:03:36,168 --> 00:03:38,572 To je italijanski hemičar 88 00:03:38,572 --> 00:03:41,187 koji radi na novom načinu lečenja visokog pritiska 89 00:03:41,187 --> 00:03:44,037 baziranog na peptidima u koži zelene sapo žabe, 90 00:03:44,037 --> 00:03:46,319 a drugi naučnici traže lek 91 00:03:46,319 --> 00:03:50,160 protiv zlatnog stafilokoka, koji je otporan na lekove. 92 00:03:50,160 --> 00:03:53,749 Biće paradoks ukoliko se ovi izolovani Indijanci i njihova magična žaba 93 00:03:53,749 --> 00:03:55,858 pokažu kao jedan od lekova. 94 00:03:55,858 --> 00:03:58,047 Ovo je Ajauaska šaman 95 00:03:58,047 --> 00:04:00,960 u severozapadnom Amazonu, usred jahe ceremonije. 96 00:04:00,960 --> 00:04:03,974 Poveo sam ga u Los Anđeles da upozna službenika fondacije 97 00:04:03,974 --> 00:04:07,462 koja sakuplja novac za očuvanje njihove kulture. 98 00:04:07,462 --> 00:04:10,060 Taj čovek je pogledao vrača, i rekao: 99 00:04:10,060 --> 00:04:13,207 "TI nisi išao na medicinski fakultet, zar ne?" 100 00:04:13,207 --> 00:04:15,037 Šaman je odgovorio: "Ne, nisam". 101 00:04:15,037 --> 00:04:17,668 On je rekao: "Pa šta onda možeš da znaš o lečenju?" 102 00:04:17,668 --> 00:04:19,432 Šaman ga je pogledao i rekao: 103 00:04:19,432 --> 00:04:23,248 "Znaš šta? Ukoliko se inficiraš, idi kod lekara. 104 00:04:23,248 --> 00:04:29,809 Ali mnoge ljudske patnje su bolesti srca, uma i duha. 105 00:04:29,809 --> 00:04:34,361 Zapadna medicina im ne može ništa. Ja ih lečim." 106 00:04:34,361 --> 00:04:38,550 (Aplauz) 107 00:04:38,550 --> 00:04:42,058 Ali nije sve bajno u učenju o novim lekovima od prirode. 108 00:04:42,058 --> 00:04:44,345 Ovo je zmija otrovnica iz Brazila, 109 00:04:44,345 --> 00:04:47,603 čiji otrov je izučavan ovde na Univerzitetu u Sao Paulu. 110 00:04:47,603 --> 00:04:51,054 On je kasnije razvijen u AKE inhibitore. 111 00:04:51,054 --> 00:04:53,450 To je prvoklasni lek protiv hipertenzije. 112 00:04:53,450 --> 00:04:56,084 Hipertenzija je uzrok preko 10 procenata 113 00:04:56,084 --> 00:04:58,458 svih smrtnih slučajeva na svetu danas. 114 00:04:58,458 --> 00:05:00,542 Ovo je industrija vredna 4 milijarde dolara 115 00:05:00,542 --> 00:05:02,734 zasnovana na otrovu brazilske zmije, 116 00:05:02,734 --> 00:05:06,068 a Brazilci nisu dobili ni dinara. 117 00:05:06,068 --> 00:05:11,056 Ovo nije prihvatljiv način poslovanja. 118 00:05:11,056 --> 00:05:14,670 Tropske prašume su nazvane najvećim izrazom života na zemlji. 119 00:05:14,670 --> 00:05:17,336 U Surinamu postoji izreka koju veoma volim: 120 00:05:17,336 --> 00:05:22,945 "Prašume sadrže odgovore na pitanja koja tek treba da postavimo." 121 00:05:22,945 --> 00:05:25,822 Ali, kao što znate, ona vrlo brzo nestaje - 122 00:05:25,822 --> 00:05:27,938 ovde u Brazilu, u Amazonu, 123 00:05:27,938 --> 00:05:29,335 širom sveta. 124 00:05:29,335 --> 00:05:31,505 Ovu fotografiju sam snimio iz malog aviona 125 00:05:31,505 --> 00:05:34,453 leteći iznad istočne granice rezervata urođenika Šingu 126 00:05:34,453 --> 00:05:37,502 u državi Mato Groso koja je odavde u pravcu severozapada. 127 00:05:37,502 --> 00:05:39,155 U gornjem delu fotografije 128 00:05:39,155 --> 00:05:40,857 vidite gde Indijanci žive. 129 00:05:40,857 --> 00:05:42,414 Linija u sredini 130 00:05:42,414 --> 00:05:44,761 je istočna granica rezervata. 131 00:05:44,761 --> 00:05:48,239 Gornja polovina - Indijanci, donja polovina - belci. 132 00:05:48,239 --> 00:05:50,411 Gornja polovina - čudesni lekovi, 133 00:05:50,411 --> 00:05:53,996 donja polovina - samo nekoliko žgoljavih krava. 134 00:05:53,996 --> 00:05:57,469 Gornja polovina - ugljenik vezan u šumi gde mu je i mesto, 135 00:05:57,469 --> 00:06:00,143 donja polovina - ugljenik u atmosferi 136 00:06:00,143 --> 00:06:02,546 gde pokreće promenu klime. 137 00:06:02,546 --> 00:06:05,034 Zapravo, drugi po redu uzročnik 138 00:06:05,034 --> 00:06:07,573 oslobađanja ugljenika u atmosferu 139 00:06:07,573 --> 00:06:10,411 je uništavanje šuma. 140 00:06:10,411 --> 00:06:12,227 Ali kada govorimo o uništavanju, 141 00:06:12,227 --> 00:06:14,171 važno je da imamo na umu 142 00:06:14,171 --> 00:06:18,174 da je Amazon najmoćniji od svih predela. 143 00:06:18,174 --> 00:06:20,626 To je mesto lepote i čuda. 144 00:06:20,626 --> 00:06:23,117 Najveći mravojed na svetu 145 00:06:23,117 --> 00:06:25,065 živi u tropskoj prašumi, 146 00:06:25,065 --> 00:06:27,468 teži 40 kg. 147 00:06:27,468 --> 00:06:29,519 Tarantula golijat, koja jede ptice 148 00:06:29,519 --> 00:06:31,467 je najveći pauk na svetu. 149 00:06:31,467 --> 00:06:33,768 I ona se nalazi u Amazonu. 150 00:06:33,768 --> 00:06:37,656 Raspon krila orla harpije je preko 2m. 151 00:06:37,656 --> 00:06:40,453 I crni kajman - 152 00:06:40,453 --> 00:06:43,509 ovi monstrumi teže više od pola tone. 153 00:06:43,509 --> 00:06:46,858 Poznati su kao ljudožderi. 154 00:06:46,858 --> 00:06:49,648 Anakonda, najveća zmija, 155 00:06:49,648 --> 00:06:52,375 kapibara, najveći glodar. 156 00:06:52,375 --> 00:06:54,037 Primerak odavde, iz Brazila, 157 00:06:54,037 --> 00:06:57,263 težio je 91 kg. 158 00:06:57,263 --> 00:07:00,028 Hajde da posetimo mesto na kome žive ova stvorenja, 159 00:07:00,028 --> 00:07:01,864 severoistočni Amazon, 160 00:07:01,864 --> 00:07:03,563 dom plemena Akurijo. 161 00:07:03,563 --> 00:07:09,076 Nekontaktirani narodi imaju mističnu i iskonsku ulogu 162 00:07:09,076 --> 00:07:11,211 u našoj mašti. 163 00:07:11,211 --> 00:07:13,548 Ovo su ljudi koji najbolje poznaju prirodu. 164 00:07:13,548 --> 00:07:15,399 Ovo su ljudi koji zaista žive 165 00:07:15,399 --> 00:07:18,457 u potpunoj harmoniji sa prirodom. 166 00:07:18,457 --> 00:07:21,421 Po našim merilima, neki bi ove ljude odbacili kao primitivne. 167 00:07:21,421 --> 00:07:23,112 "Oni ne umeju da zapale vatru, 168 00:07:23,112 --> 00:07:25,314 ili nisu umeli kada su prvi put kontaktirani". 169 00:07:25,314 --> 00:07:28,458 Ali oni poznaju šumu daleko bolje od nas. 170 00:07:28,458 --> 00:07:31,452 Akurijosi imaju 35 reči za med. 171 00:07:31,452 --> 00:07:33,502 i drugi Indijanci im se dive 172 00:07:33,502 --> 00:07:37,757 kao pravim gospodarima "Smaragdnog carstva". 173 00:07:37,757 --> 00:07:39,922 Ovde vidite lice mog prijatelja Ponea. 174 00:07:39,922 --> 00:07:41,827 Kada sam kao tinejdžer glasno slušao 175 00:07:41,827 --> 00:07:44,259 Rolingstonse u Nju Orleansu, mom rodnom gradu, 176 00:07:44,259 --> 00:07:46,794 Pone je bio šumski nomad, 177 00:07:46,794 --> 00:07:49,291 lutao je džunglama severoistočnog Amazona 178 00:07:49,291 --> 00:07:52,521 u maloj grupi, tražeći divljač, 179 00:07:52,531 --> 00:07:54,626 tražeći lekovite biljke, 180 00:07:54,626 --> 00:07:56,023 tražeći ženu 181 00:07:56,023 --> 00:07:58,301 u drugim malim nomadskim grupama. 182 00:07:58,301 --> 00:08:00,779 Ali, ljudi poput njega 183 00:08:00,779 --> 00:08:02,712 koji znaju stvari koje mi ne znamo, 184 00:08:02,712 --> 00:08:06,822 imaju puno toga da nas nauče. 185 00:08:06,832 --> 00:08:10,230 Ipak, ukoliko odete u amazonsku šumu, u njenom većem delu 186 00:08:10,230 --> 00:08:12,037 nema urođeničkih naroda. 187 00:08:12,037 --> 00:08:13,971 Ovo ćete pronaći: 188 00:08:13,971 --> 00:08:17,120 izrezbarene stene koje su urođenički narodi, 189 00:08:17,120 --> 00:08:21,550 nekontaktirani narodi koristili da naoštre kamenu sekiru. 190 00:08:21,550 --> 00:08:23,622 Ove kulture koje su nekada plesale, 191 00:08:23,622 --> 00:08:26,203 vodile ljubav, pevale bogovima, 192 00:08:26,203 --> 00:08:27,786 obožavale šumu, 193 00:08:27,786 --> 00:08:31,434 sve što je ostalo su ovi otisci u steni, kao što ovde možete da vidite. 194 00:08:31,434 --> 00:08:34,004 Hajde da se preselimo u zapadni Amazon, 195 00:08:34,004 --> 00:08:37,091 koji je pravi epicentar izolovanih naroda. 196 00:08:37,091 --> 00:08:39,129 Svaka od ovih tački predstavlja 197 00:08:39,129 --> 00:08:41,422 malo, nekontaktirano pleme, 198 00:08:41,422 --> 00:08:46,380 i današnje veliko otrkiće je da verujemo da postoji 14 ili 15 izolovanih grupa 199 00:08:46,381 --> 00:08:49,762 samo u kolumbijskom Amazonu. 200 00:08:49,762 --> 00:08:52,004 Zašto su ovi ljudi izolovani? 201 00:08:52,004 --> 00:08:54,711 Oni znaju da mi postojimo, znaju da postoji spoljni svet. 202 00:08:54,711 --> 00:08:56,731 Ovo je oblik otpora. 203 00:08:56,731 --> 00:08:58,866 Oni su odabrali da ostanu izolovani, 204 00:08:58,866 --> 00:09:02,439 i mislim da je njihovo ljudsko pravo da tako i ostane. 205 00:09:02,439 --> 00:09:04,862 Zašto su ovo plemena koja se kriju od čoveka? 206 00:09:04,862 --> 00:09:05,967 Evo zašto. 207 00:09:05,967 --> 00:09:09,225 Očigledno, nešto od ovoga je počelo 1492. 208 00:09:09,225 --> 00:09:11,247 Ali krajem prošlog veka 209 00:09:11,247 --> 00:09:13,072 postojala je trgovina gumom. 210 00:09:13,072 --> 00:09:14,765 Potražnja za prirodnom gumom 211 00:09:14,765 --> 00:09:16,558 iz Amazona 212 00:09:16,558 --> 00:09:19,802 pokrenula je botaničku groznicu, ekvivalentnu zlatnoj groznici. 213 00:09:19,802 --> 00:09:21,678 Guma za gume za bicikle, 214 00:09:21,678 --> 00:09:23,296 guma za automobilske gume, 215 00:09:23,296 --> 00:09:25,047 guma za cepeline. 216 00:09:25,047 --> 00:09:28,054 To je bila mahnita trka da se dođe do te gume, 217 00:09:28,054 --> 00:09:30,732 i čovek sa leve strane, Hulio Arana, 218 00:09:30,732 --> 00:09:33,799 je jedan od pravih negativaca u ovoj priči. 219 00:09:33,799 --> 00:09:35,492 Njegovi ljudi, njegovo preduzeće, 220 00:09:35,492 --> 00:09:37,594 i slična preduzeća 221 00:09:37,594 --> 00:09:40,749 su ubijala, masakrirala, mučila i kasapila Indijance 222 00:09:40,749 --> 00:09:45,656 poput Vitotosa koje vidite na desnoj strani slajda. 223 00:09:45,656 --> 00:09:48,081 Čak i danas, kada ljudi izlaze iz šume, 224 00:09:48,081 --> 00:09:50,786 priča retko ima srećan kraj. 225 00:09:50,786 --> 00:09:53,906 Ovo su Nukaki. Oni su kontaktirani '80-ih godina. 226 00:09:53,906 --> 00:09:57,863 Tokom jedne godine, svi stariji od 40 godina su umrli. 227 00:09:57,863 --> 00:10:00,095 I setite se, ovo su društva bez pisma. 228 00:10:00,095 --> 00:10:01,875 Stari ljudi su biblioteke. 229 00:10:01,875 --> 00:10:03,653 Svaki put kada šaman umre 230 00:10:03,653 --> 00:10:07,042 kao da je izgorela biblioteka. 231 00:10:07,042 --> 00:10:09,538 Oni su oterani sa svoje zemlje. 232 00:10:09,538 --> 00:10:13,761 Trgovci drogom su preuzeli zemlju Nukaka, 233 00:10:13,761 --> 00:10:15,739 a Nukaki žive kao prosjaci 234 00:10:15,739 --> 00:10:18,981 u javnim parkovima istočne Kolumbije. 235 00:10:18,981 --> 00:10:21,881 Od zemlje Nukaka, želim da vas povedem na jugozapad 236 00:10:21,881 --> 00:10:24,528 do najzanosnijeg predela na svetu: 237 00:10:24,528 --> 00:10:26,601 Nacionalnog parka Čiribiketi. 238 00:10:26,601 --> 00:10:28,740 On je bio okružen sa tri izolovana plemena 239 00:10:28,740 --> 00:10:31,771 i zahvaljujući kolumbijskoj vladi i kolumbijskim kolegama 240 00:10:31,771 --> 00:10:33,717 sada je proširen. 241 00:10:33,717 --> 00:10:35,694 Veći je od države Merilend. 242 00:10:35,694 --> 00:10:39,135 On je riznica botaničke raznovrsnosti. 243 00:10:39,135 --> 00:10:42,090 Prvi put ga je botanički istraživao 1943. 244 00:10:42,090 --> 00:10:43,880 moj mentor Ričard Šultiz, 245 00:10:43,880 --> 00:10:46,750 koji se vidi ovde na vrhu planine Bel, 246 00:10:46,750 --> 00:10:49,185 svete planine Karihonasa. 247 00:10:49,185 --> 00:10:51,386 I dopustite da vam pokažem kako izgleda danas. 248 00:10:51,386 --> 00:10:52,835 Leteći iznad Čiribiketa, 249 00:10:52,835 --> 00:10:56,043 shvatite da su ovi izgubljeni planinski svetovi i dalje izgubljeni. 250 00:10:56,043 --> 00:10:58,128 Nijedan naučnik nije bio na njihovom vrhu. 251 00:10:58,128 --> 00:11:00,361 Zapravo, niko nije bio na vrhu planine Bel 252 00:11:00,361 --> 00:11:01,940 od Šultiza 1943. 253 00:11:01,940 --> 00:11:04,812 I završićemo ovde sa planinom Bel 254 00:11:04,812 --> 00:11:07,070 ka istoku ovog snimka. 255 00:11:07,070 --> 00:11:09,760 Da vam pokažem kako izgleda danas. 256 00:11:09,760 --> 00:11:12,937 Ovo ne samo da je riznica botaničke raznovrsnosti, 257 00:11:12,937 --> 00:11:15,715 ne samo da je dom za tri izolovana plemena, 258 00:11:15,715 --> 00:11:17,503 već je i najveća riznica 259 00:11:17,503 --> 00:11:20,828 prekolumbijske umetnosti na svetu: 260 00:11:20,828 --> 00:11:23,367 preko 200.000 slika. 261 00:11:23,367 --> 00:11:26,011 Holandski naučnik Tomas van der Hamen 262 00:11:26,011 --> 00:11:31,697 ju je nazvao Sikstinskom kapelom amazonske prašume. 263 00:11:31,697 --> 00:11:34,271 Ali krenimo od Čiribiketija dole prema jugoistoku 264 00:11:34,271 --> 00:11:36,082 ponovo u kolumbijski Amazon. 265 00:11:36,082 --> 00:11:38,964 Setite se, kolumbijski Amazon je veći od Nove Engleske. 266 00:11:38,964 --> 00:11:40,581 Amazonija je velika šuma 267 00:11:40,581 --> 00:11:42,312 i Brazilu pripada njen veliki deo, 268 00:11:42,312 --> 00:11:43,698 ali ne sva. 269 00:11:43,698 --> 00:11:45,816 Krećući se dole do ova dva nacionalna parka 270 00:11:45,816 --> 00:11:47,435 Kauinari i Pure 271 00:11:47,435 --> 00:11:48,781 u kolumbijskom Amazonu - 272 00:11:48,781 --> 00:11:51,469 to na desnoj strani je granica sa Brazilom - 273 00:11:51,469 --> 00:11:53,843 su dom za nekoliko grupa 274 00:11:53,843 --> 00:11:55,587 izolovanih i nekontaktiranih naroda. 275 00:11:55,587 --> 00:11:57,716 Izvežbano oko može da vidi krovove 276 00:11:57,716 --> 00:11:59,807 ovih malokasa, tih dugačkih kuća, 277 00:11:59,807 --> 00:12:01,728 i da vidi kulturnu raznolikost. 278 00:12:01,728 --> 00:12:03,776 Ovo su, zapravo, različita plemena. 279 00:12:03,776 --> 00:12:06,340 Iako ovako izolovana, 280 00:12:06,340 --> 00:12:10,593 dopustite da vam pokažem kako u njih ulazi spoljni svet. 281 00:12:10,595 --> 00:12:13,316 Ovde vidimo pojačanu trgovinu i saobraćaj u Putumaju. 282 00:12:13,316 --> 00:12:15,756 Sa stišavanjem građanskog rata u Kolumbiji, 283 00:12:15,756 --> 00:12:18,368 spoljni svet je počeo da se pojavljuje. 284 00:12:18,368 --> 00:12:21,120 Na severu, imamo ilegalne rudnike zlata, 285 00:12:21,120 --> 00:12:22,812 kao i sa istoka, iz Brazila. 286 00:12:22,812 --> 00:12:26,452 Postoji povećan lov i ribolov u komercijalne svrhe. 287 00:12:26,452 --> 00:12:29,319 Na jugu vidimo ilegalnu seču šume, 288 00:12:29,319 --> 00:12:32,164 a međunarodni trgovci drogom pokušavaju da prođu kroz park 289 00:12:32,164 --> 00:12:34,370 i stignu do Brazila. 290 00:12:34,370 --> 00:12:37,128 Zbog ovoga u prošlosti niste smeli da se petljate 291 00:12:37,128 --> 00:12:38,749 sa izolovanim Indijancima. 292 00:12:38,749 --> 00:12:41,473 I ukoliko vam se čini da ova fotografija nije izoštrena 293 00:12:41,473 --> 00:12:43,899 zato što je snimljena u žurbi, evo razloga. 294 00:12:43,899 --> 00:12:46,416 (Smeh) 295 00:12:46,416 --> 00:12:52,303 Ovo izgleda kao - (Aplauz) 296 00:12:52,303 --> 00:12:54,823 Ovo izgleda kao hangar u brazilskom Amazonu. 297 00:12:54,823 --> 00:12:57,566 Ovo je umetnička izložba u Havani, na Kubi. 298 00:12:57,566 --> 00:12:59,223 Grupa se zove Los Karpinteros. 299 00:12:59,223 --> 00:13:01,332 Ovo je njihovo shvatanje razloga zbog kojih 300 00:13:01,332 --> 00:13:04,001 ne treba da se petljate sa nekontakiranim Indijancima. 301 00:13:04,001 --> 00:13:05,551 Ali svet se menja. 302 00:13:05,551 --> 00:13:08,319 Ovo su Maško-Pirosi na granici Brazila i Perua 303 00:13:08,319 --> 00:13:10,460 koji su se našli van džungle 304 00:13:10,460 --> 00:13:12,414 jer su ih suštinski izbacili 305 00:13:12,414 --> 00:13:14,792 međunarodni trgovci drogom i drvoseče. 306 00:13:14,792 --> 00:13:17,425 A u Peruu, na delu je jako opasan posao. 307 00:13:17,425 --> 00:13:19,245 Zove se ljudski safari. 308 00:13:19,245 --> 00:13:22,847 Oni vas dovedu do izolovanih grupa kako biste ih fotografisali. 309 00:13:22,847 --> 00:13:25,323 Naravno, kada im date odeću i oruđa 310 00:13:25,323 --> 00:13:27,221 takođe im prenesete i bolesti. 311 00:13:27,221 --> 00:13:30,068 Mi ovo nazivamo "neljudskim safarijima". 312 00:13:30,068 --> 00:13:32,166 Ovo su ponovo Indijanci na granici Perua, 313 00:13:32,166 --> 00:13:35,384 koji su preplavljeni letovima koje finansiraju misionari. 314 00:13:35,384 --> 00:13:38,315 Oni hoće da dođu do njih i preobrate ih u hrišćane. 315 00:13:38,315 --> 00:13:40,510 Znamo kako se to završava. 316 00:13:40,510 --> 00:13:42,284 Šta može da se učini? 317 00:13:42,284 --> 00:13:44,710 Da se uvede tehnologija među kontaktirana plemena, 318 00:13:44,710 --> 00:13:46,612 ne među izolovana plemena, 319 00:13:46,612 --> 00:13:49,745 i to na kulturološki delikatan način. 320 00:13:49,745 --> 00:13:53,891 Ovo je savršen spoj drevne šamanske mudrosti 321 00:13:53,891 --> 00:13:56,717 i tehnologije 21. veka. 322 00:13:56,717 --> 00:13:59,728 Ovo smo do sada uradili sa preko 30 plemena, 323 00:13:59,728 --> 00:14:02,652 mapirali smo, i sproveli i povećali zaštitu 324 00:14:02,652 --> 00:14:06,555 preko 70 miliona hektara prašume njihovih predaka. 325 00:14:06,555 --> 00:14:11,828 (Aplauz) 326 00:14:11,828 --> 00:14:15,050 Tako ovo dopušta Indijancima da preuzmu kontrolu 327 00:14:15,050 --> 00:14:18,577 nad sudbinom njihove kulture i okruženja. 328 00:14:18,577 --> 00:14:20,566 Oni tada postavljaju i stražarnice 329 00:14:20,566 --> 00:14:22,572 kako bi držali podalje strance. 330 00:14:22,572 --> 00:14:25,211 Ovo su Indijanci, obučeni kao urođenički čuvari parka, 331 00:14:25,211 --> 00:14:26,867 koji obilaze granice 332 00:14:26,867 --> 00:14:29,948 i drže spoljašnji svet na bezbednoj distanci. 333 00:14:29,948 --> 00:14:32,707 Ovo je slika stvarnog kontakta. 334 00:14:32,707 --> 00:14:34,614 Ovo su Čitonaua Indijanci 335 00:14:34,614 --> 00:14:36,617 na granici Brazila i Perua. 336 00:14:36,617 --> 00:14:38,321 Oni su izašli iz džungle 337 00:14:38,321 --> 00:14:40,062 tražeći pomoć. 338 00:14:40,062 --> 00:14:41,468 Na njih su pucali, 339 00:14:41,468 --> 00:14:44,205 njihove dugačke kuće malokas su paljene. 340 00:14:44,205 --> 00:14:46,708 Neki od njih su masakrirani. 341 00:14:46,708 --> 00:14:52,494 Korišćenje automatskog oružja radi pokolja nekontaktiranih naroda 342 00:14:52,494 --> 00:14:56,726 je najpodlije i najodvratnije kršenje ljudskih prava 343 00:14:56,726 --> 00:14:59,671 danas na našoj planeti i to mora da se zaustavi. 344 00:14:59,671 --> 00:15:06,205 (Aplauz) 345 00:15:06,205 --> 00:15:08,928 Dozvolite da završim sledećim rečima: 346 00:15:08,928 --> 00:15:11,792 ovaj posao može biti blagotvoran za dušu, 347 00:15:11,792 --> 00:15:14,636 ali je težak i može biti opasan. 348 00:15:14,636 --> 00:15:17,538 Dvojica mojih kolega su nedavno preminula 349 00:15:17,538 --> 00:15:19,903 u padu malog aviona. 350 00:15:19,903 --> 00:15:21,681 Oni su služili šumi 351 00:15:21,681 --> 00:15:24,429 kako bi zaštitili nekontaktirana plemena. 352 00:15:24,429 --> 00:15:26,366 Tako da je pitanje, za kraj, 353 00:15:26,366 --> 00:15:28,191 šta nas čeka u budućnosti. 354 00:15:28,191 --> 00:15:30,288 Ovo je narod Uraj u Brazilu. 355 00:15:30,288 --> 00:15:31,969 Šta njih čeka u budućnosti, 356 00:15:31,969 --> 00:15:34,640 i šta čeka nas? 357 00:15:34,640 --> 00:15:37,121 Hajde da razmišljamo drugačije. 358 00:15:37,121 --> 00:15:38,918 Hajde da poboljšamo svet. 359 00:15:38,918 --> 00:15:40,836 Ukoliko će klima da se promeni, 360 00:15:40,836 --> 00:15:44,917 hajde da imamo klimu koja se menja nabolje, a ne nagore. 361 00:15:44,919 --> 00:15:48,084 Hajde da živimo na planeti 362 00:15:48,084 --> 00:15:50,904 punoj bujne vegetacije 363 00:15:50,904 --> 00:15:53,010 u kojoj izolovani narodi 364 00:15:53,010 --> 00:15:54,869 mogu da ostanu u izolaciji, 365 00:15:54,869 --> 00:15:56,842 mogu da očuvaju tu misteriju 366 00:15:56,842 --> 00:15:58,368 i to znanje 367 00:15:58,368 --> 00:16:00,013 ako tako odluče. 368 00:16:00,013 --> 00:16:02,128 Hajde da živimo u svetu 369 00:16:02,128 --> 00:16:04,497 gde šamani žive u ovim šumama 370 00:16:04,497 --> 00:16:07,441 i leče sebe i nas 371 00:16:07,441 --> 00:16:10,178 tim mističnim biljkama 372 00:16:10,178 --> 00:16:12,235 i svetim žabama. 373 00:16:12,235 --> 00:16:14,082 Još jednom hvala. 374 00:16:14,082 --> 00:16:18,001 (Aplauz)