0:00:00.000,0:00:01.876 Итак, я этноботаник. 0:00:01.876,0:00:04.121 Это учёный, работающий[br]в тропических лесах, 0:00:04.121,0:00:07.552 чтобы задокументировать как люди[br]используют местные растения. 0:00:07.552,0:00:10.608 Я занимался этим очень долго, 0:00:10.608,0:00:12.377 и хочу вам сказать, 0:00:12.377,0:00:15.344 что эти люди знают свои леса[br]и эти целебные сокровища 0:00:15.344,0:00:18.493 лучше нас, и лучше,[br]чем мы когда-либо будем знать. 0:00:18.493,0:00:20.801 Но также эти культуры, 0:00:20.801,0:00:22.345 культуры коренных народов, 0:00:22.345,0:00:27.024 исчезают намного быстрее,[br]чем сами леса. 0:00:27.024,0:00:29.974 Самые великолепные[br]и самые быстро исчезающие виды 0:00:29.974,0:00:31.778 в лесах Амазонии — 0:00:31.778,0:00:33.618 это не ягуар 0:00:33.618,0:00:35.343 и не гарпия, 0:00:35.343,0:00:39.164 а изолированные и неконтактные племена. 0:00:39.164,0:00:42.613 Четыре года назад[br]я случайно повредил ступню 0:00:42.613,0:00:44.147 и пошёл к врачу. 0:00:44.147,0:00:45.741 Он назначил прогревания, 0:00:45.741,0:00:48.445 заморозку, аспирин, 0:00:48.445,0:00:51.675 наркотические обезболивающие,[br]противовоспалительные, 0:00:51.675,0:00:53.542 уколы кортизона. 0:00:53.542,0:00:55.559 Ничего не помогло. 0:00:55.559,0:00:57.396 Несколько месяцев спустя 0:00:57.396,0:00:59.613 я был на северо-востоке Амазонки, 0:00:59.613,0:01:01.606 я зашёл в деревню 0:01:01.606,0:01:04.073 и шаман сказал: «Ты хромаешь». 0:01:04.073,0:01:06.632 Я никогда в жизни[br]этого не забуду. 0:01:06.632,0:01:08.466 Он посмотрел мне в глаза и сказал: 0:01:08.466,0:01:12.382 «Сними ботинок[br]и дай мне свой нож». 0:01:12.382,0:01:14.587 (Смех) 0:01:14.587,0:01:16.571 Он подошёл к пальме 0:01:16.571,0:01:18.117 и срезал папоротник, 0:01:18.117,0:01:19.429 кинул его в огонь, 0:01:19.429,0:01:21.121 приложил к моей ноге, 0:01:21.121,0:01:22.950 кинул папоротник в котёл с водой 0:01:22.950,0:01:25.076 и дал мне выпить чая. 0:01:25.076,0:01:28.518 Боль прошла на семь месяцев. 0:01:28.518,0:01:30.444 Когда она вернулась,[br]я поехал к этому шаману. 0:01:30.444,0:01:32.249 Он проделал это ещё раз, 0:01:32.249,0:01:35.999 и на сегодняшний день[br]я здоров уже три года. 0:01:35.999,0:01:38.671 Так к кому вы обратитесь заболев? 0:01:38.671,0:01:41.557 (Аплодисменты) 0:01:41.557,0:01:43.785 Не сомневайтесь,[br]западная медицина — 0:01:43.785,0:01:46.895 самая результативная система[br]лечения из всех существующих, 0:01:46.895,0:01:49.470 но в ней масса прорех. 0:01:49.470,0:01:51.508 Где лекарство от рака груди? 0:01:51.508,0:01:53.378 Где лекарство от шизофрении? 0:01:53.378,0:01:55.772 Где лекарство от изжоги? 0:01:55.772,0:01:57.969 Где лекарство от бессонницы? 0:01:57.969,0:01:59.888 Суть в том, что эти люди 0:01:59.888,0:02:01.924 иногда, иногда, иногда могут 0:02:01.924,0:02:03.570 вылечить то, что не можем мы. 0:02:03.570,0:02:05.952 Здесь на снимке лекарь[br]с северо-востока Амазонки, 0:02:05.952,0:02:07.532 лечащий лейшманиоз, 0:02:07.532,0:02:09.863 действительно опасную инфекцию, 0:02:09.863,0:02:12.824 которая поражает 12 миллионов[br]людей по всему миру. 0:02:12.824,0:02:15.527 Западное лечение —[br]это инъекции сурьмы. 0:02:15.527,0:02:18.028 Они болезненные, дорогие 0:02:18.028,0:02:20.139 и, по всей вероятности,[br]вредят сердцу, 0:02:20.139,0:02:21.779 потому что это тяжёлый металл. 0:02:21.779,0:02:25.397 Этот человек лечит лейшманиоз[br]тремя растениями из амазонской сельвы. 0:02:25.397,0:02:27.712 Это волшебная лягушка. 0:02:27.712,0:02:30.448 Мой коллега, покойный[br]великий Лорен Макинтайр, 0:02:30.448,0:02:32.612 исследователь истока Амазонки, 0:02:32.612,0:02:35.056 озера Макинтайра в перуанских Андах, 0:02:35.056,0:02:38.161 около 30 лет назад заблудился[br]на границе Перу и Бразилии. 0:02:38.161,0:02:42.756 Его спасла группа изолированных[br]индейцев из племени Матсес. 0:02:42.756,0:02:46.535 Они сделали ему знак идти[br]за ними в лес, что он и сделал. 0:02:46.535,0:02:48.959 В лесу они достали[br]корзины из пальмовых листьев, 0:02:48.959,0:02:51.441 а из них достали[br]зелёных обезьяньих лягушек — 0:02:51.441,0:02:53.439 вот таких здоровых, 0:02:53.439,0:02:55.962 и начали их лизать. 0:02:55.962,0:02:58.930 Оказалось, что эти лягушки[br]крайне галлюциногенны. 0:02:58.930,0:03:03.832 Макинтайр написал об этом, и статью[br]прочитал редактор журнала «High Times». 0:03:03.832,0:03:08.183 Видите ли, у этих этноботаников[br]очень много странных друзей. 0:03:08.183,0:03:11.613 Этот редактор решил поехать[br]в Амазонию и попытать счастье, 0:03:11.616,0:03:15.350 лизнуть лягушку.[br]Он сделал это и написал: 0:03:15.350,0:03:17.835 «Моё кровяное давление[br]резко подскочило, 0:03:17.835,0:03:20.025 я полностью потерял[br]контроль над своим телом, 0:03:20.025,0:03:21.855 я потерял сознание, 0:03:21.855,0:03:24.381 шесть часов спустя[br]я проснулся в гамаке 0:03:24.381,0:03:26.555 и два дня чувствовал себя как бог». 0:03:26.555,0:03:27.864 (Смех) 0:03:27.864,0:03:29.747 Итальянский химик прочитал это и сказал: 0:03:29.747,0:03:33.583 «Меня не интересует теологический[br]аспект зелёной обезьяньей лягушки. 0:03:33.583,0:03:36.168 Что насчёт изменения кровяного давления?» 0:03:36.168,0:03:38.572 Сейчас этот итальянский химик, 0:03:38.572,0:03:41.187 работающий над новым лекарством[br]от высокого кровяного давления, 0:03:41.187,0:03:44.037 основанного на пептидах в коже[br]зелёной обезьяньей лягушки, 0:03:44.037,0:03:46.319 и другие учёные ищут 0:03:46.319,0:03:50.160 лекарство от лекарственно-устойчивого[br]золотистого стафилококка. 0:03:50.160,0:03:53.749 Как будет иронично, если[br]волшебная лягушка этих индейцев 0:03:53.749,0:03:55.858 окажется лекарством. 0:03:55.858,0:03:58.047 Это шаман айяуваски 0:03:58.047,0:04:00.960 с северо-востока Амазонки[br]во время церемонии айяуваски. 0:04:00.960,0:04:03.974 Я привёз его в Лос-Анджелес[br]на встречу с сотрудником фонда 0:04:03.974,0:04:07.462 в поисках материальной помощи[br]на защиту их культуры. 0:04:07.462,0:04:10.060 Этот парень[br]посмотрел на шамана и сказал: 0:04:10.060,0:04:13.207 «У вас ведь нет[br]медицинского образования?» 0:04:13.207,0:04:15.037 Шаман ответил: «Нет». 0:04:15.037,0:04:17.668 Он сказал: «Тогда что вы[br]можете знать о лечении?» 0:04:17.668,0:04:19.432 Шаман посмотрел на него и сказал: 0:04:19.432,0:04:23.248 «Знаете, если у вас[br]инфекция — идите к врачу. 0:04:23.248,0:04:29.809 Но многие человеческие недуги —[br]это болезни сердца, ума и духа. 0:04:29.809,0:04:34.361 Западной медицине этого[br]не вылечить. Я исцеляю их». 0:04:34.361,0:04:38.550 (Аплодисменты) 0:04:38.550,0:04:42.058 Но очень непросто получать знание[br]о новых лекарствах из природы. 0:04:42.058,0:04:44.345 Это гадюка из Бразилии, 0:04:44.345,0:04:47.603 яд которой изучался здесь,[br]в Университете Сан-Паулу. 0:04:47.603,0:04:51.054 Позднее из него удалось[br]выделить ингибиторы АПФ. 0:04:51.054,0:04:53.450 Это передовое лекарство[br]от повышенного давления. 0:04:53.450,0:04:56.084 Давление ежедневно является причиной 0:04:56.084,0:04:58.458 более 10% смертей в мире. 0:04:58.458,0:05:00.542 Это индустрия, стоимостью[br]4 миллиона долларов, 0:05:00.542,0:05:02.734 базирующаяся на яде бразильской змеи, 0:05:02.734,0:05:06.068 от которой бразильцы[br]не получают ни цента. 0:05:06.068,0:05:11.056 Это неприемлемый[br]способ ведения бизнеса. 0:05:11.056,0:05:14.670 Тропические леса называют[br]величайшим проявлением жизни на Земле. 0:05:14.670,0:05:17.336 Вот высказывание из Суринама,[br]которое я очень люблю: 0:05:17.336,0:05:22.945 «Тропические леса таят ответы на вопросы,[br]которые вам ещё только предстоит задать». 0:05:22.945,0:05:25.822 Но как вы все знаете,[br]они быстро исчезают. 0:05:25.822,0:05:27.938 Здесь в Бразилии, на Амазонке, 0:05:27.938,0:05:29.335 по всему миру. 0:05:29.335,0:05:31.505 Я сделал снимок с небольшого самолёта, 0:05:31.505,0:05:34.453 пролетая над восточной границей[br]природного заповедника Шингу 0:05:34.453,0:05:37.502 в штате Мату-Гросу[br]к северо-западу отсюда. 0:05:37.502,0:05:39.155 На верхней части снимка 0:05:39.155,0:05:40.857 вы видите, где живут индейцы. 0:05:40.857,0:05:42.414 Линия посередине — 0:05:42.414,0:05:44.761 это восточная граница резервации. 0:05:44.761,0:05:48.239 Верхняя часть — Индейцы,[br]нижняя — белые парни. 0:05:48.239,0:05:50.411 Верхняя часть —[br]волшебные лекарства, 0:05:50.411,0:05:53.996 нижняя — всего лишь[br]стадо тощих коров. 0:05:53.996,0:05:57.469 Верхняя часть — депонированный углерод[br]находится в лесу, где и должен быть. 0:05:57.469,0:06:00.143 Нижняя — углерод выходит в атмосферу, 0:06:00.143,0:06:02.546 что приводит к изменению климата. 0:06:02.546,0:06:05.034 Фактически, вторая причина, 0:06:05.034,0:06:07.573 по которой углерод[br]выделяется в атмосферу — 0:06:07.573,0:06:10.411 это вырубка лесов. 0:06:10.411,0:06:12.227 Но говоря о вырубке, 0:06:12.227,0:06:14.171 важно помнить, 0:06:14.171,0:06:18.174 что Амазония — самый большой[br]лесной массив на планете. 0:06:18.174,0:06:20.626 Это место прекрасно и удивительно. 0:06:20.626,0:06:23.117 Самый большой в мире муравьед 0:06:23.117,0:06:25.065 живёт в тропическом лесу 0:06:25.065,0:06:27.468 и весит около 40 килограмм. 0:06:27.468,0:06:29.519 Гигантский паук-птицеед — 0:06:29.519,0:06:31.467 самый большой в мире паук. 0:06:31.467,0:06:33.768 Он тоже живёт в Амазонии. 0:06:33.768,0:06:37.656 Размах крыльев гарпии[br]более двух метров. 0:06:37.656,0:06:40.453 Чёрный кайман. 0:06:40.453,0:06:43.509 Эти монстры могут весить[br]более полутонны. 0:06:43.509,0:06:46.858 Они известные людоеды. 0:06:46.858,0:06:49.648 Анаконда, самая большая змея, 0:06:49.648,0:06:52.375 капибара, самый большой грызун. 0:06:52.375,0:06:54.037 Одна капибара из Бразилии 0:06:54.037,0:06:57.733 весит 90 килограмм. 0:06:57.733,0:07:00.028 Давайте посетим место, где все они живут, 0:07:00.028,0:07:01.864 северо-восток Амазонии, 0:07:01.864,0:07:03.563 дом племени Акурио. 0:07:03.563,0:07:09.076 Изолированные племена играют[br]мистическую и символическую роль 0:07:09.076,0:07:11.211 в нашем воображении. 0:07:11.211,0:07:13.548 Это люди, которые знают[br]природу лучше всех. 0:07:13.548,0:07:15.399 Это люди, которые[br]по-настоящему живут 0:07:15.399,0:07:18.457 в полной гармонии с природой. 0:07:18.457,0:07:21.421 По нашим меркам, многие назвали бы[br]этих людей примитивными. 0:07:21.421,0:07:23.062 «Они не знают, как разжечь огонь, 0:07:23.062,0:07:25.314 или не знали до первой[br]встречи с цивилизацией». 0:07:25.314,0:07:28.458 Но они знают лес[br]намного лучше нас. 0:07:28.458,0:07:31.452 В языке акурио 35 слов для мёда, 0:07:31.452,0:07:33.502 а другие индейцы считают их 0:07:33.502,0:07:37.757 настоящими мастерами[br]изумрудного королевства. 0:07:37.757,0:07:40.072 Вот мой друг Поне. 0:07:40.072,0:07:41.815 Когда я был подростком и тащился 0:07:41.815,0:07:44.259 от Rolling Stones в моём[br]родном Новом Орлеане, 0:07:44.259,0:07:46.794 Поне был лесным кочевником 0:07:46.794,0:07:49.291 и бродил по джунглям[br]северо-востока Амазонии 0:07:49.291,0:07:52.521 в небольшой группе[br]в поисках развлечений, 0:07:52.531,0:07:54.626 лечебных растений, 0:07:54.626,0:07:56.023 жены 0:07:56.023,0:07:58.301 из другой небольшой кочевой группы. 0:07:58.301,0:08:00.779 Но это такие люди, 0:08:00.779,0:08:02.712 которые знают то, чего не знаем мы, 0:08:02.712,0:08:06.822 и они могут многому нас научить. 0:08:06.832,0:08:10.230 Тем не менее,[br]в большинстве лесов Амазонии 0:08:10.230,0:08:12.037 уже нет коренных народов. 0:08:12.037,0:08:13.971 Вот что вы там найдёте: 0:08:13.971,0:08:17.120 насечки на скалах,[br]которые коренные народы, 0:08:17.120,0:08:21.550 изолированные народы, использовали[br]для заточки каменных топоров. 0:08:21.550,0:08:23.622 От этих племён,[br]которые когда-то танцевали, 0:08:23.622,0:08:26.203 любили, воспевали богов, 0:08:26.203,0:08:27.786 поклонялись лесу, 0:08:27.786,0:08:31.434 остались только следы на камнях,[br]как вы видите здесь. 0:08:31.434,0:08:34.004 Перенесёмся в западную Амазонию, 0:08:34.004,0:08:37.091 которая богата[br]изолированными племенами. 0:08:37.091,0:08:39.129 Каждая из этих точек показывает 0:08:39.129,0:08:41.422 маленькое изолированное племя. 0:08:41.422,0:08:46.380 Сейчас мы думаем,[br]что в самóй колумбийской Амазонии 0:08:46.381,0:08:49.762 живёт 14 или 15 изолированных групп. 0:08:49.762,0:08:52.004 Почему эти люди изолировались? 0:08:52.004,0:08:54.711 Они знают, что мы существуем,[br]и знают о существовании внешнего мира. 0:08:54.711,0:08:56.731 Это форма сопротивления. 0:08:56.731,0:08:58.866 Они выбрали изоляцию, 0:08:58.866,0:09:02.439 и мне кажется,[br]они имеют на это полное право. 0:09:02.439,0:09:04.862 Почему эти племена[br]прячутся от людей? 0:09:04.862,0:09:05.967 Вот почему. 0:09:05.967,0:09:09.225 Конечно, речь идёт[br]о событиях 1492 года. 0:09:09.225,0:09:11.247 Но на пороге прошлого столетия 0:09:11.247,0:09:13.072 был расцвет торговли резиной. 0:09:13.072,0:09:14.722 Спрос на натуральную резину, 0:09:14.722,0:09:16.628 добытую в Амазонии, 0:09:16.628,0:09:19.802 стал причиной ботанического[br]аналога золотой горячки. 0:09:19.802,0:09:21.678 Резина для велосипедных шин, 0:09:21.678,0:09:23.296 резина для автомобильных шин, 0:09:23.296,0:09:25.047 резина для дирижаблей. 0:09:25.047,0:09:28.054 Началась бешеная гонка за резиной, 0:09:28.054,0:09:30.732 а мужчина с левой стороны, Хулио Арана, 0:09:30.732,0:09:33.799 один из настоящих[br]головорезов в этой истории. 0:09:33.799,0:09:35.492 Его люди, его компания, 0:09:35.492,0:09:37.594 и другие похожие на них компании 0:09:37.594,0:09:40.749 убивали, мучали, уничтожали,[br]забивали как скотину индейцев, 0:09:40.749,0:09:45.656 таких как Витотос, которых[br]вы видите справа на слайде. 0:09:45.656,0:09:48.081 Даже сегодня, когда люди[br]выходят из лесов, 0:09:48.081,0:09:50.786 это редко заканчивается хорошо. 0:09:50.786,0:09:53.906 Это Нукакс. Первый контакт[br]с ними установили в 80-е. 0:09:53.906,0:09:57.863 В течение года все, кто[br]старше 40, были мертвы. 0:09:57.863,0:10:00.095 И помните, это дописьменные общества. 0:10:00.095,0:10:01.875 Старейшины — это библиотеки. 0:10:01.875,0:10:03.653 Каждая смерть шамана 0:10:03.653,0:10:07.042 равносильна сожжению библиотеки. 0:10:07.042,0:10:09.538 Их выгнали с родной земли. 0:10:09.538,0:10:13.761 Торговцы наркотиками[br]заняли их территории, 0:10:13.761,0:10:15.739 а племя Нукак[br]теперь попрошайничает 0:10:15.739,0:10:18.981 в городских парках[br]восточной Колумбии. 0:10:18.981,0:10:21.881 С земель Нукак перенесёмся на юго-запад, 0:10:21.881,0:10:24.528 к наиболее впечатляющему[br]пейзажу на Земле: 0:10:24.528,0:10:26.601 в Национальный парк Чирибикете. 0:10:26.601,0:10:28.740 Он был окружён тремя[br]изолированными племенами 0:10:28.740,0:10:31.771 и благодаря колумбийскому правительству[br]и колумбийским коллегам, 0:10:31.771,0:10:33.717 его территория выросла. 0:10:33.717,0:10:35.694 Он больше, чем штат Мэриленд. 0:10:35.694,0:10:39.135 Это богатство ботанического разнообразия. 0:10:39.135,0:10:42.090 Первые ботанические исследования[br]провёл в 1943 году 0:10:42.090,0:10:43.880 мой ментор Ричард Шультес, 0:10:43.880,0:10:46.750 которого мы здесь видим[br]на вершине горы Бэлл, 0:10:46.750,0:10:49.185 священной горы племени Карихона. 0:10:49.185,0:10:51.476 Позвольте показать вам,[br]как она выглядит сегодня. 0:10:51.476,0:10:53.405 Пролетая над Чирибикете, 0:10:53.405,0:10:55.983 понимаешь, что этот потерянный[br]мир гор до сих пор потерян. 0:10:55.983,0:10:57.788 Ни один учёный не был[br]на их вершине. 0:10:57.788,0:10:59.981 Фактически, никто[br]не покорил вершину горы Бэлл 0:10:59.981,0:11:01.940 после Шултеса в 1943. 0:11:01.940,0:11:04.812 Мы закончим здесь,[br]на горе Бэлл, 0:11:04.812,0:11:07.070 которую видим на востоке. 0:11:07.070,0:11:09.760 Позвольте показать вам,[br]как она выглядит сегодня. 0:11:09.760,0:11:12.937 Это не только огромное[br]ботаническое разнообразие, 0:11:12.937,0:11:15.715 это не только дом[br]для трёх изолированных племён, 0:11:15.715,0:11:17.503 но это величайший в мире кладезь 0:11:17.503,0:11:20.828 доколумбового искусства: 0:11:20.828,0:11:23.367 более 200 000 рисунков. 0:11:23.367,0:11:26.011 Датский учёный Томас ван дер Хамен 0:11:26.011,0:11:31.697 описал это[br]как Сикстинскую капеллу Амазонии. 0:11:31.697,0:11:34.271 Но вернёмся[br]из Чирибикете на юго-запад, 0:11:34.271,0:11:36.082 в колумбийскую Амазонию. 0:11:36.082,0:11:38.964 Помните, колумбийская Амазония[br]больше, чем Новая Англия. 0:11:38.964,0:11:40.581 Амазония — это огромный лес, 0:11:40.581,0:11:42.212 и у Бразилии больша́я его часть, 0:11:42.212,0:11:43.698 но не вся территория. 0:11:43.698,0:11:45.286 Перенесёмся к двум[br]национальным паркам 0:11:45.286,0:11:47.435 Каунари и Пурей. 0:11:47.435,0:11:48.781 в колумбийской Амазонии — 0:11:48.781,0:11:51.469 справа видна граница с Бразилией — 0:11:51.469,0:11:53.843 это дом для нескольких групп 0:11:53.843,0:11:55.587 изолированных племён. 0:11:55.587,0:11:57.716 Смотря натренированным[br]глазом на крыши 0:11:57.716,0:11:59.807 этих малоков, этих длинных домов, 0:11:59.807,0:12:01.728 можно увидеть культурное разнообразие. 0:12:01.728,0:12:03.776 Фактически, это разные племена. 0:12:03.776,0:12:06.340 Несмотря на то,[br]что это изолированные племена, 0:12:06.340,0:12:10.593 позвольте мне показать,[br]как сюда проникает внешний мир. 0:12:10.595,0:12:13.316 В Путумайо развивается[br]торговля и транспорт. 0:12:13.316,0:12:15.756 При меньшей интенсивности[br]Гражданской войны в Колумбии, 0:12:15.756,0:12:18.368 сюда вторгается внешний мир. 0:12:18.368,0:12:21.120 На севере происходит[br]нелегальная добыча золота, 0:12:21.120,0:12:22.812 так же как и на востоке, в Бразилии. 0:12:22.812,0:12:26.452 Всё чаще охотятся и рыбачат[br]в коммерческих целях. 0:12:26.452,0:12:29.509 Нелегальная вырубка леса идёт с юга, 0:12:29.509,0:12:32.164 а наркокурьеры[br]через парк пытаются 0:12:32.164,0:12:34.370 перебраться в Бразилию. 0:12:34.370,0:12:37.128 Вот почему в прошлом[br]не хотели иметь дело 0:12:37.128,0:12:38.749 с изолированными племенами. 0:12:38.749,0:12:40.613 Эта фотография размыта, 0:12:40.613,0:12:43.899 потому что она была сделана в спешке.[br]И вот почему. 0:12:43.899,0:12:46.416 (Смех) 0:12:46.416,0:12:52.303 Это выглядит как... (Аплодисменты) 0:12:52.303,0:12:54.823 Это выглядит как ангар[br]в бразильской Амазонии. 0:12:54.823,0:12:57.566 Это художественная[br]выставка в Гаване, на Кубе. 0:12:57.566,0:12:59.223 Группа называется Лос Карпинтерос. 0:12:59.223,0:13:03.574 Это их восприятие того, почему[br]не надо лезть к изолированным племенам. 0:13:03.574,0:13:05.551 Но мир меняется. 0:13:05.551,0:13:08.319 Это Машко-Пирос[br]с границы Бразилии и Перу, 0:13:08.319,0:13:10.460 которые вышли из джунглей, 0:13:10.460,0:13:12.414 потому что их фактически оттуда выгнали 0:13:12.414,0:13:14.792 наркокурьеры и лесорубы. 0:13:14.792,0:13:17.425 А в Перу практикуется ужасный бизнес. 0:13:17.425,0:13:19.245 Он называется человеческим сафари. 0:13:19.245,0:13:22.277 Вас отвозят к изолированным племенам,[br]чтобы вы сделали их фотографию. 0:13:22.277,0:13:25.323 Конечно, когда вы даёте им вещи,[br]когда вы даёте им инструменты, 0:13:25.323,0:13:27.221 вы также передаёте им болезни. 0:13:27.221,0:13:30.068 Мы называем это «бесчеловечное сафари». 0:13:30.068,0:13:32.166 Это снова индейцы с границы Перу, 0:13:32.166,0:13:35.384 над которыми летают[br]самолёты миссионеров. 0:13:35.384,0:13:38.315 Миссионеры хотят попасть к ним[br]и обратить индейцев в христианство. 0:13:38.315,0:13:40.510 Мы знаем, чем это кончается. 0:13:40.510,0:13:42.284 Что надо делать? 0:13:42.284,0:13:44.710 Показывать технологии тем племенам,[br]с которыми уже есть контакт, 0:13:44.710,0:13:46.612 а не изолированным, 0:13:46.612,0:13:49.745 очень культурно и деликатно. 0:13:49.745,0:13:53.891 Это идеальное сочетание[br]древней шаманской мудрости 0:13:53.891,0:13:56.717 и технологий 21 века. 0:13:56.717,0:13:59.728 На данный момент,[br]мы сделали это с 30 племенами. 0:13:59.728,0:14:02.652 Нанесли на карту, помогли[br]в организации и увеличили защиту 0:14:02.652,0:14:06.555 более 70 миллионов акров[br]древнейших тропических лесов. 0:14:06.555,0:14:11.828 (Аплодисменты) 0:14:11.828,0:14:15.050 Это позволит индейцам взять контроль 0:14:15.050,0:14:18.577 над своей экологической[br]и культурной судьбой. 0:14:18.577,0:14:20.566 Они также построили[br]оборонительные дома, 0:14:20.566,0:14:22.572 чтобы не пускать посторонних. 0:14:22.572,0:14:25.211 Это индейцы, обученные[br]на местных смотрителей парка, 0:14:25.211,0:14:26.867 патрулирующие границы 0:14:26.867,0:14:29.948 и защищая парк от внешнего мира. 0:14:29.948,0:14:32.707 Это фотография установления контакта. 0:14:32.707,0:14:34.614 Это индейцы Читонахуа 0:14:34.614,0:14:36.617 с границы Бразилии и Перу. 0:14:36.617,0:14:38.321 Они вышли из леса, 0:14:38.321,0:14:40.062 прося о помощи. 0:14:40.062,0:14:41.468 В них стреляли, 0:14:41.468,0:14:44.205 их малока и длинные дома были сожжены. 0:14:44.205,0:14:46.708 Некоторых из них убили. 0:14:46.708,0:14:52.494 Использование автоматического оружия[br]для убийства неконтактных аборигенов 0:14:52.494,0:14:56.726 сегодня самое мерзкое и отвратительное[br]нарушение человеческих прав 0:14:56.726,0:14:59.671 на нашей планете,[br]и оно должно прекратиться. 0:14:59.671,0:15:06.205 (Аплодисменты) 0:15:06.205,0:15:08.928 Позвольте мне подвести итог, сказав, 0:15:08.928,0:15:11.792 что эта работа может принести[br]душевное удовлетворение, 0:15:11.792,0:15:14.636 но она трудна[br]и может быть опасна. 0:15:14.636,0:15:17.538 Двое моих коллег недавно погибли, 0:15:17.538,0:15:19.903 разбившись на небольшом самолёте. 0:15:19.903,0:15:21.681 Они работали над охраной 0:15:21.681,0:15:24.429 изолированных племён. 0:15:24.429,0:15:26.366 В итоге встаёт вопрос, 0:15:26.366,0:15:28.191 что принесёт нам будущее. 0:15:28.191,0:15:30.288 Это племя Урай из Бразилии. 0:15:30.288,0:15:31.969 Что готовит для них будущее, 0:15:31.969,0:15:34.640 и что оно готовит для нас? 0:15:34.640,0:15:37.121 Давайте думать иначе. 0:15:37.121,0:15:38.918 Давайте делать мир лучше. 0:15:38.918,0:15:40.836 Если климат будет меняться, 0:15:40.836,0:15:44.917 давайте сделаем так, чтобы он[br]менялся в лучшую сторону. 0:15:44.919,0:15:48.084 Давайте жить на планете, 0:15:48.084,0:15:50.904 полной буйной растительности, 0:15:50.904,0:15:53.010 и где изолированные народы 0:15:53.010,0:15:54.869 могут оставаться в изоляции, 0:15:54.869,0:15:56.842 могут сохранять свою тайну 0:15:56.842,0:15:58.368 и своё знание, 0:15:58.368,0:16:00.013 если они этого сами хотят. 0:16:00.013,0:16:02.128 Давайте жить в мире, 0:16:02.128,0:16:04.497 где шаманы живут в своих лесах 0:16:04.497,0:16:07.441 и лечат себя и нас 0:16:07.441,0:16:10.178 своими мистическими растениями 0:16:10.178,0:16:12.235 и священными лягушками. 0:16:12.235,0:16:14.082 Ещё раз спасибо. 0:16:14.082,0:16:18.001 (Аплодисменты)