0:00:00.260,0:00:02.086 Sunt etnobotanist, 0:00:02.086,0:00:04.921 un om de știință care lucrează[br]în pădurea tropicală, 0:00:04.921,0:00:07.662 documentând cum folosesc oamenii[br]plantele locale. 0:00:07.662,0:00:10.608 Mă ocup de mult timp cu asta. 0:00:10.608,0:00:12.377 Și vreau să vă spun 0:00:12.377,0:00:15.344 că acești oameni cunosc pădurile[br]și aceste comori medicinale 0:00:15.344,0:00:18.493 mai bine decât le știm[br]sau le vom ști noi vreodată. 0:00:18.493,0:00:22.381 În plus, aceste comunități,[br]aceste culturi indigene, 0:00:22.381,0:00:27.024 dispar mult mai rapid decât pădurile. 0:00:27.024,0:00:29.974 Cea mai mare și mai în pericol specie 0:00:29.974,0:00:31.778 din pădurea amazoniană 0:00:31.778,0:00:33.618 nu este jaguarul, 0:00:33.618,0:00:35.793 nu este acvila harpia, 0:00:35.793,0:00:39.164 ci triburile izolate, [br]care nu au fost contactate. 0:00:39.164,0:00:42.613 Acum patru ani m-am accidentat la picior[br]în timpul unei excursii pe munte 0:00:42.613,0:00:44.147 și am mers la doctor. 0:00:44.147,0:00:48.401 Mi-a dat tratament cu pansamente calde,[br]reci, aspirină, 0:00:48.401,0:00:51.675 analgezice opiode, anti-inflamatorii, 0:00:51.675,0:00:53.812 injecții cu cortizon. 0:00:53.812,0:00:55.559 Nu a mers. 0:00:55.559,0:00:57.396 Câteva luni mai târziu, 0:00:57.396,0:00:59.613 eram în zona nord-estică a Amazonului. 0:00:59.613,0:01:01.606 Am mers într-un sat 0:01:01.606,0:01:04.073 iar șamanul mi-a spus:[br]„Șchiopătezi". 0:01:04.073,0:01:06.632 Și n-am să uit cît voi trăi, 0:01:06.632,0:01:08.466 m-a privit în ochi și mi-a spus: 0:01:08.466,0:01:12.382 „Scoate-ți pantoful [br]și dă-mi pumnalul tău". 0:01:12.382,0:01:14.587 (Râsete) 0:01:14.587,0:01:18.117 A mers către un palmier[br]și a taiat o ferigă de pe el, 0:01:18.117,0:01:21.099 a aruncat-o în foc,[br]mi-a pus-o pe picior, 0:01:21.121,0:01:23.250 a aruncat-o într-o oală de apă, 0:01:23.250,0:01:25.076 și m-a pus să beau ceaiul. 0:01:25.076,0:01:28.238 Durerea a dispărut timp de șapte luni. 0:01:28.238,0:01:30.444 Când a revenit, [br]m-am dus din nou la șaman. 0:01:30.444,0:01:32.949 Mi-a dat același tratament, 0:01:32.949,0:01:35.999 și sunt vindecat de trei ani. 0:01:35.999,0:01:38.851 De cine ați prefera să fiți tratat? 0:01:38.851,0:01:41.557 (Aplauze) 0:01:41.557,0:01:43.785 Acum, să fim ințeleși,[br]medicina occidentală 0:01:43.785,0:01:46.895 e cel mai eficient sistem de vindecare, 0:01:46.895,0:01:49.470 dar are și multe goluri. 0:01:49.470,0:01:51.508 Unde e vindecarea cancerului de sân? 0:01:51.508,0:01:53.378 Unde e vindecarea schizofreniei? 0:01:53.378,0:01:55.772 Unde e vindecarea [br]refluxului gastro-esofagian? 0:01:55.772,0:01:57.969 Unde e vindecarea insomniei? 0:01:57.969,0:01:59.888 Adevărul este ca acești oameni 0:01:59.888,0:02:03.460 pot uneori vindeca afecțiuni [br]pe care noi nu putem. 0:02:03.460,0:02:05.912 Aici vedeți un vraci [br]din nord-estul Amazonului 0:02:05.912,0:02:07.642 tratând leișmanioza, 0:02:07.642,0:02:09.863 o boală parazitară urâtă 0:02:09.863,0:02:12.824 ce afecteză 12 milioane de oameni [br]din întreaga lume. 0:02:12.824,0:02:15.527 Tratamentul occidental constă[br]în injecții cu antimoniu. 0:02:15.527,0:02:18.028 Sunt dureroase, scumpe, 0:02:18.028,0:02:20.139 și probabil nu sunt bune pentru inimă, 0:02:20.139,0:02:21.779 fiind pe bază de metal greu. 0:02:21.779,0:02:25.397 Acest om o vindecă folosind [br]trei plante din pădurea amazoniană. 0:02:25.397,0:02:27.712 Asta e broasca magică. 0:02:27.712,0:02:30.448 Colegul meu, regretatul si marele [br]Loren McIntyre, 0:02:30.448,0:02:32.842 care a descoperit lacul sursă [br]al Amazonului, 0:02:32.842,0:02:35.056 laguna McIntyre din Anzii peruvieni, 0:02:35.056,0:02:38.161 s-a pierdut la granița Peru-Brazilia[br]în urmă cu 30 de ani. 0:02:38.161,0:02:42.756 A fost salvat de un grup [br]de indieni izolați numiți Matsés. 0:02:42.756,0:02:46.535 I-au făcut semn să-i urmeze în pădure,[br]ceea ce a și făcut. 0:02:46.535,0:02:48.959 Acolo, ei au scos niște coșuri [br]din frunze de palmier. 0:02:48.959,0:02:51.441 Au scos broaște maimuță verzi, 0:02:51.441,0:02:53.439 niște animale mari, cam așa... 0:02:53.439,0:02:55.962 și au început să le lingă. 0:02:55.962,0:02:58.930 Se pare că au un puternic [br]efect halucinogen. 0:02:58.930,0:03:03.832 McIntyre a scris despre asta și a fost citit [br]de editorul revistei High Times. 0:03:03.832,0:03:08.183 Vedeți, etnobotaniștii au prieteni [br]în tot felul de cercuri ciudate. 0:03:08.183,0:03:11.613 Tipul ăsta a hotărât să meargă [br]în Amazon să încerce lucruri noi, 0:03:11.616,0:03:15.350 de exemplu să lingă o broască,[br]și a facut-o și a scris: 0:03:15.350,0:03:17.835 „Tensiunea arterială mi-a explodat, 0:03:17.835,0:03:20.025 am pierdut controlul funcțiilor corporale, 0:03:20.025,0:03:21.855 am leșinat, 0:03:21.855,0:03:24.381 m-am trezit într-un hamac [br]șase ore mai târziu, 0:03:24.381,0:03:26.555 și m-am simțit ca D-zeu două zile." 0:03:26.555,0:03:27.864 (Râsete) 0:03:27.864,0:03:30.207 Un chimist italian a citit asta și a spus: 0:03:30.207,0:03:33.583 „Nu mă interesează aspectele teologice [br]ale broaștei maimuță verzi. 0:03:33.583,0:03:36.318 Dar care e treaba [br]cu afectarea tensiunii arteriale?" 0:03:36.318,0:03:38.752 Acest chimist italian care lucrează 0:03:38.752,0:03:41.187 la un nou tratament [br]împotriva hipertensiunii arteriale 0:03:41.187,0:03:44.037 bazat pe peptide [br]din pielea broaștei maimuță verzi , 0:03:44.037,0:03:47.274 iar alți cercetători 0:03:47.274,0:03:50.511 caută un tratament pentru stafilococul auriu [br]rezistent la medicamente. 0:03:50.511,0:03:54.359 Ce ironic ar fi dacă acești indieni izolați [br]și broasca lor magică 0:03:54.359,0:03:55.998 ar fi răspunsurile lor. 0:03:55.998,0:03:58.047 Iată un șaman ayahuasca 0:03:58.047,0:04:00.960 în nord-estul Amazonului, [br]în timpul unei ceremonii yage. 0:04:00.960,0:04:03.974 L-am dus la Los Angeles să cunoască [br]reprezentantul unei fundații 0:04:03.974,0:04:07.462 pentru a-l sprijini cu bani [br]în protejarea culturii lor. 0:04:07.462,0:04:10.060 Acesta s-a uitat la vraci și a spus: 0:04:10.060,0:04:13.207 „N-ai urmat facultatea de medicină, [br]așa-i?" 0:04:13.207,0:04:15.037 Șamanul a spus: „Nu." 0:04:15.037,0:04:17.668 „Atunci ce poți ști despre vindecări?" 0:04:17.668,0:04:19.432 Șamanul l-a privit și a spus: 0:04:19.432,0:04:23.248 „Știți ce? Dacă ai o infecție, [br]mergi la doctor." 0:04:23.248,0:04:29.809 „Dar multe afecțiuni sunt boli [br]ale inimii, minții și spiritului." 0:04:29.809,0:04:34.361 „Doctorii din vest nu se pot atinge [br]de astea. Eu le vindec." 0:04:34.361,0:04:38.550 (Aplauze) 0:04:38.550,0:04:42.058 Dar a învăța despre noi medicamente [br]din natură nu e chiar ușor. 0:04:42.058,0:04:44.345 Asta e o viperă din Brazilia 0:04:44.345,0:04:47.603 al cărei venin a fost studiat [br]la Universitea din Sao Paolo. 0:04:47.603,0:04:51.054 Ulterior din el au fost fabricați [br]inhibitorii ACE. 0:04:51.054,0:04:53.720 Aceștia reprezintă un tratament [br]de primă linie pentru hipertensiune. 0:04:53.720,0:04:56.084 Hipertensiunea e cauza a peste 10% 0:04:56.084,0:04:58.298 din morțile de pe planetă în fiecare zi. 0:04:58.298,0:05:00.862 Industria bazată pe veninul [br]acestui șarpe brazilian 0:05:00.862,0:05:02.734 valorează 4 miliarde dolari, 0:05:02.734,0:05:06.068 iar brazilienii nu au primit niciun ban. 0:05:06.068,0:05:11.056 Nu e un mod acceptabil [br]de a face afaceri. 0:05:11.056,0:05:13.029 Pădurea tropicală a fost numită [br] 0:05:13.029,0:05:15.242 cea mai impresionantă expresie[br]a vieții pe Terra. 0:05:15.242,0:05:17.736 Există o vorbă în Suriname,[br]care îmi place mult: 0:05:17.736,0:05:22.795 „Pădurile tropicale dețin răspunsuri [br]la întrebări pe care nu le-am pus încă." 0:05:22.795,0:05:25.822 Dar, după cum știți, pădurea tropicală [br]e pe cale de dipariție. 0:05:25.822,0:05:29.408 Aici în Brazilia, în Amazon, în lume. 0:05:29.408,0:05:31.505 Am făcut poza asta dintr-un mic avion 0:05:31.505,0:05:34.453 ce zbura peste granița estică [br]a rezervației indigene Xingu 0:05:34.453,0:05:37.502 din statul Mato Grosso, [br]la nord-vest de aici. 0:05:37.502,0:05:40.865 În jumătatea superioară a fotografiei[br]vedeți unde locuiesc indienii. 0:05:40.865,0:05:44.774 Linia de pe mijloc[br]e granița estică a rezervației. 0:05:44.774,0:05:48.239 Jumătatea superioară — indieni,[br]jumătatea inferioară — albi. 0:05:48.239,0:05:50.411 Jumătatea superioară — medicamente minune, 0:05:50.411,0:05:53.996 jumătatea inferioara — doar vaci slabe. 0:05:53.996,0:05:57.469 Jumătatea superioară — carbon captat [br]de pădure, unde își are locul, 0:05:57.469,0:06:00.143 jumătatea inferioară — carbon în atmosferă 0:06:00.143,0:06:02.546 unde determină schimbarea climatului. 0:06:02.546,0:06:05.034 În fapt, cauza numărul doi 0:06:05.034,0:06:07.573 a eliberării carbonului în atmosferă 0:06:07.573,0:06:10.411 este distrugerea pădurii. 0:06:10.411,0:06:12.227 Dar când vorbim despre distrugere 0:06:12.227,0:06:14.171 este important să ne amintim 0:06:14.171,0:06:18.174 că Amazonul este [br]cel mai măreț peisaj dintre toate. 0:06:18.174,0:06:20.626 E un loc plin de frumusețe și minune. 0:06:20.626,0:06:23.117 Cel mai mare animal consumator de furnici [br] 0:06:23.117,0:06:25.065 trăiește în pădurea tropicală 0:06:25.065,0:06:27.468 cu o greutate de 41 kg. 0:06:27.468,0:06:29.519 Păianjenul goliat care mănâncă păsări 0:06:29.519,0:06:31.467 e cel mai mare păianjen din lume. 0:06:31.467,0:06:33.768 De asemenea se găsește în Amazon. 0:06:33.768,0:06:37.656 Deschiderea aripilor vulturului harpie[br]este de peste 2 m. 0:06:37.656,0:06:40.453 Și caimanul negru — 0:06:40.453,0:06:43.509 acești monștri pot cântări [br]peste jumătate de tonă. 0:06:43.509,0:06:46.858 Sunt cunoscuți ca mâncători de oameni. 0:06:46.858,0:06:49.648 Anaconda, cel mai mare șarpe, 0:06:49.648,0:06:52.375 capybara, cel mai mare rozător. 0:06:52.375,0:06:57.317 Un specimen din Brazilia[br]a cântărit 91 kg. 0:06:57.733,0:07:00.028 Haideți să vedem unde trăiesc[br]aceste creaturi, 0:07:00.028,0:07:01.864 în nord-estul Amazonului, 0:07:01.864,0:07:03.883 casă a tribului Akuriyo. 0:07:03.883,0:07:09.076 Oamenii izolați[br]au un rol mistic și iconic 0:07:09.076,0:07:11.211 în imaginația noastră. 0:07:11.211,0:07:13.548 Acești oameni cunosc natura cel mai bine. 0:07:13.548,0:07:15.399 Acești oameni trăiesc într-adevăr 0:07:15.399,0:07:18.457 în totală armonie cu natura. 0:07:18.457,0:07:21.421 După standardele noastre, [br]acești oameni ar fi considerați primitivi. 0:07:21.421,0:07:23.062 „Nu știu cum să facă focul, 0:07:23.062,0:07:25.314 mai exact, nu știau [br]când au fost contactați prima dată." 0:07:25.314,0:07:28.458 Însă ei cunosc pădurea [br]mult mai bine decât noi. 0:07:28.458,0:07:31.452 Cei din tribul Akuriyos [br]au 35 de cuvinte pentru miere, 0:07:31.452,0:07:33.502 și ceilalți indieni îi respectă 0:07:33.502,0:07:37.757 pentru că sunt veritabili maeștri [br]ai ținutului de smarald. 0:07:37.757,0:07:40.072 Aceasta e fața prietenului meu, Pohnay. 0:07:40.072,0:07:41.815 Pe când eu eram adolescent 0:07:41.815,0:07:44.839 ascultând muzica Rolling Stones[br]în orașul meu de baștină, New Orleans, 0:07:44.839,0:07:46.794 Pohnay era un nomad al pădurii, 0:07:46.794,0:07:49.291 hoinărind prin jungla [br]nord-est amazoniană 0:07:49.291,0:07:52.521 într-un grup mic, căutând vânat, 0:07:52.531,0:07:54.626 căutând plante medicinale, 0:07:54.626,0:07:56.493 căutându-și o soție 0:07:56.493,0:07:58.301 în alte mici grupuri nomadice. 0:07:58.301,0:08:02.689 Dar acești oameni știu lucruri[br]pe care noi nu le știm, 0:08:02.712,0:08:06.822 și au multe să ne învețe. 0:08:06.832,0:08:10.230 Totuși, dacă mergeți în marea parte [br]a pădurii amazoniene, 0:08:10.230,0:08:12.037 nu există băștinași. 0:08:12.037,0:08:13.971 Veți găsi in schimb 0:08:13.971,0:08:17.120 sculpturi de piatră [br]pe care băștinașii necontactați 0:08:17.120,0:08:21.550 le foloseau pentru a-și ascuți [br]marginile topoarelor de piatră. 0:08:21.550,0:08:23.622 Din aceste culturi care pe vremuri dansau, 0:08:23.622,0:08:26.203 făceau dragoste, cântau zeilor, 0:08:26.203,0:08:27.786 venerau pădurea, 0:08:27.786,0:08:31.434 a mai rămas doar o imprimare în piatră,[br]după cum vedeți aici. 0:08:31.434,0:08:34.004 Să ne mutăm în vestul Amazonului, 0:08:34.004,0:08:37.091 care este epicentrul triburilor izolate. 0:08:37.091,0:08:41.359 Fiecare din aceste puncte reprezintă[br]un trib mic, necontactat, 0:08:41.422,0:08:46.380 și marea descoperire de azi este că [br]bănuim că sunt 14-15 grupuri izolate 0:08:46.381,0:08:49.762 ce trăiesc în Amazonul columbian. 0:08:49.762,0:08:52.004 De ce sunt acești oameni izolați? 0:08:52.004,0:08:54.711 Ei știu că noi existăm, [br]că există o lume în afară. 0:08:54.711,0:08:56.731 Asta este o formă de împotrivire. 0:08:56.731,0:08:58.866 Ei au ales să se izoleze, 0:08:58.866,0:09:02.439 și cred că e dreptul lor să rămână așa. 0:09:02.439,0:09:04.862 De ce se ascund aceste triburi? 0:09:04.862,0:09:05.967 Iată de ce. 0:09:05.967,0:09:09.225 Sigur, parte din treaba aceasta [br]a fost începută în 1492. 0:09:09.225,0:09:11.247 Dar la începutul secolului trecut 0:09:11.247,0:09:13.212 era vorba despre comerțul cu cauciuc. 0:09:13.212,0:09:16.612 Cererea pentru cauciuc natural[br]ce venea din Amazon 0:09:16.628,0:09:19.802 a inițiat echivalentul botanic [br]al goanei după aur. 0:09:19.802,0:09:21.678 Cauciuc pentru roțile bicicletelor, 0:09:21.678,0:09:23.296 cuciuc pentru roțile automobilelor, 0:09:23.296,0:09:25.047 cauciuc pentru zepeline. 0:09:25.047,0:09:28.054 Era o cursă infernală pentru acel cauciuc, 0:09:28.054,0:09:30.732 iar omul din stânga, Julio Arana, 0:09:30.732,0:09:33.799 este unul din mafioții poveștii. 0:09:33.799,0:09:35.492 Oamenii lui, compania lui, 0:09:35.492,0:09:37.594 și alte companii ca a lui 0:09:37.594,0:09:40.749 au omorât, masacrat, [br]torturat, măcelărit indieni 0:09:40.749,0:09:45.656 precum Witotos, [br]cei din partea dreaptă a imaginii. 0:09:45.656,0:09:48.081 Chiar și azi, [br]când oamenii ies din pădure, 0:09:48.081,0:09:50.786 povestea nu are de obicei [br]un final fericit. 0:09:50.786,0:09:53.906 Aceștia sunt din tribul Nukak. [br]Au fost contactați în anii '80. 0:09:53.906,0:09:57.863 Într-un an, [br]toți cei peste 40 de ani au murit. 0:09:57.863,0:10:00.095 Și rețineți că acestea [br]sunt societăți preliterate. 0:10:00.095,0:10:01.875 Bătrânii sunt bibliotecile. 0:10:01.875,0:10:03.943 De fiecare dată când moare un șaman, 0:10:03.943,0:10:07.042 e ca și cum a ars o bibliotecă. 0:10:07.042,0:10:09.538 Au fost alungați de pe pământurile lor. 0:10:09.538,0:10:13.761 Traficanții de droguri au acaparat [br]pământurile tribului Nukak, 0:10:13.761,0:10:15.739 care acum trăiește din cerșit 0:10:15.739,0:10:18.981 în parcurile publice din Columbia de est. 0:10:18.981,0:10:21.881 De la pământurile Nukak, [br]vreau să vă duc acum în sud-vest, 0:10:21.881,0:10:24.528 spre cel mai spectaculos peisaj din lume: 0:10:24.528,0:10:26.601 Parcul Național Chiribiquete. 0:10:26.601,0:10:29.050 Era înconjurat de trei triburi izolate 0:10:29.050,0:10:31.771 și grație guvernului columbian [br]și colegilor columbieni, 0:10:31.771,0:10:33.717 acum a fost extins. 0:10:33.717,0:10:35.694 E mai mare decât statul Maryland. 0:10:35.694,0:10:39.135 E o comoară de diversitate botanică. 0:10:39.135,0:10:42.090 A fost explorat botanic [br]pentru prima dată în 1943 0:10:42.090,0:10:44.250 de către mentorul meu, Richard Schultes, 0:10:44.250,0:10:46.750 pe care-l vedeți aici la muntele Bell, 0:10:46.750,0:10:49.185 muntele sacru al tribului Karijona. 0:10:49.185,0:10:51.476 Să vă arăt cum apare azi. 0:10:51.476,0:10:53.405 Zburând peste Chiribiquete, 0:10:53.405,0:10:55.983 trebuie să înțelegeți că acești munți [br]ai lumii pierdute sunt încă pierduți. 0:10:55.983,0:10:57.788 Niciun om de știință nu a ajuns pe vârf. 0:10:57.788,0:11:00.411 În fapt, nimeni nu a ajuns [br]pe vârful muntelui Bell 0:11:00.411,0:11:02.380 de la Schultes în 1943. 0:11:02.380,0:11:04.812 Și încheiem aici cu muntele Bell [br] 0:11:04.812,0:11:07.070 în partea stânga a fotografiei. 0:11:07.070,0:11:09.760 Să vă arăt cum se prezintă azi. 0:11:09.760,0:11:12.937 Nu numai că este o comoară [br]de diversitate botanică, 0:11:12.937,0:11:15.715 nu numai că este casa [br]a trei triburi izolate, 0:11:15.715,0:11:17.503 dar este cea mai mare comoară 0:11:17.503,0:11:20.828 de artă pre-columbiană din lume : 0:11:20.828,0:11:23.367 peste 200.000 de picturi. 0:11:23.367,0:11:26.011 Omul de știință danez [br]Thomas van der Hammen 0:11:26.011,0:11:31.697 a numit acest loc Capela Sixtină[br]a pădurii tropicale amazoniene. 0:11:31.697,0:11:34.271 Dar să ne mutăm din Chiribiquete [br]spre sud-est, 0:11:34.271,0:11:36.082 în Amazonul columbian. 0:11:36.082,0:11:38.964 Rețineți că Amazonul columbian [br]e mai mare decât New England. 0:11:38.964,0:11:40.891 Amazonul e o pădure imensă, 0:11:40.891,0:11:43.692 din care Brazilia deține o mare parte,[br]însă nu tot. 0:11:43.698,0:11:47.275 Mergem spre două parcuri naționale,[br]Cahuinari și Puré, 0:11:47.275,0:11:48.881 din Amazonul columbian — 0:11:48.881,0:11:51.469 aceea e granița cu Columbia în dreapta — 0:11:51.469,0:11:53.843 locul câtorva grupuri de oameni 0:11:53.843,0:11:55.587 izolați și necontactați. 0:11:55.587,0:11:57.716 Cunoscătorii se pot uita 0:11:57.716,0:11:59.807 la acoperișurile acestor case lungi,[br]numite maloca, 0:11:59.807,0:12:01.728 și vor remarca diversitatea culturală. 0:12:01.728,0:12:03.776 Acestea sunt, de fapt, triburi diferite. 0:12:03.776,0:12:06.340 Pe cât de izolate sunt aceste regiuni, 0:12:06.340,0:12:10.593 lăsați-mă să vă arăt cum se apropie [br]lumea exterioară. 0:12:10.595,0:12:13.316 Aici vedem cum au crescut [br]comerțul și transportul în Putumayo. 0:12:13.316,0:12:15.756 Odată cu atenuarea [br]războiului civil în Columbia, 0:12:15.756,0:12:18.368 lumea externă începe să apară. 0:12:18.368,0:12:21.120 La nord avem [br]exploatarea ilegală a aurului, 0:12:21.120,0:12:22.812 ca și la est, în Brazilia. 0:12:22.812,0:12:26.452 A crescut vânatul si pescuitul [br]din rațiuni comerciale. 0:12:26.452,0:12:29.509 Asistăm la tăierea ilegală [br]a copacilor la sud, 0:12:29.509,0:12:32.164 iar traficanții de droguri încearcă 0:12:32.164,0:12:34.370 să intre în Brazilia prin parc. 0:12:34.370,0:12:37.128 Acesta e motivul [br]pentru care nu te puneai rău 0:12:37.128,0:12:38.749 cu indienii izolați în trecut. 0:12:38.749,0:12:40.613 Și dacă vi se pare [br]că această poză nu e clară, 0:12:40.613,0:12:43.899 e pentru că a fost făcută la repezeală. 0:12:43.899,0:12:46.416 (Râsete) 0:12:46.416,0:12:52.303 Arată ca...[br](Aplauze) 0:12:52.303,0:12:54.823 Arată ca un hangar [br]din Amazonul brazilian. 0:12:54.823,0:12:57.566 Asta e o expoziție de artă[br]din Havana, Cuba. 0:12:57.566,0:12:59.223 Un grup numit Los Carpinteros. 0:12:59.223,0:13:03.574 E percepția lor pentru care nu trebuie [br]ă te pui rău cu indienii izolați. 0:13:03.574,0:13:05.551 Dar lumea se schimbă. 0:13:05.551,0:13:08.319 Aceștia sunt tribul Mashci-Piro[br]de la granița Brazilia-Peru 0:13:08.319,0:13:10.460 care au ieșit din junglă 0:13:10.460,0:13:12.414 pentru că au fost fugăriți afară 0:13:12.414,0:13:14.792 de traficanții de droguri [br]și de tăietorii de lemne. 0:13:14.792,0:13:17.425 Iar în Peru se întâmplă [br]un lucru foarte dubios. 0:13:17.425,0:13:19.245 Se numește safari uman. 0:13:19.245,0:13:22.277 Vă duc la grupuri izolate [br]ca să faceți fotografii cu ei. 0:13:22.277,0:13:25.323 Bineînțeles că atunci [br]când le dai haine și ustensile 0:13:25.323,0:13:27.221 le dai și boli. 0:13:27.221,0:13:30.068 Noi numim acest fenomen:[br]„safari inuman". 0:13:30.068,0:13:32.506 Aceștia sunt indieni la granița cu Peru 0:13:32.506,0:13:35.384 deasupra cărora au survolat [br]avioane sponsorizate de misionari. 0:13:35.384,0:13:38.315 Voiau să ajungă acolo [br]și să-i convertească la creștinism. 0:13:38.315,0:13:40.510 Știm cum se încheie astfel de povești. 0:13:40.510,0:13:42.284 Ce-i de făcut? 0:13:42.284,0:13:44.710 Să introducem tehnologie [br]în triburile contactate, 0:13:44.710,0:13:46.612 nu în cele necontactate, 0:13:46.612,0:13:49.745 într-un mod respectuos [br]pentru culturile lor. 0:13:49.745,0:13:53.891 Aceasta e căsătoria perfectă [br]între înțelepciunea șamanică antică 0:13:53.891,0:13:56.717 și tehnologia secolului 21. 0:13:56.717,0:13:59.728 Am făcut asta cu peste 30 de triburi, 0:13:59.728,0:14:02.652 am mapat, manageriat și crescut protecția 0:14:02.652,0:14:06.555 a peste 70 de milioane de acri [br]de pădure tropicală ancestrală. 0:14:06.555,0:14:11.828 (Aplauze) 0:14:11.828,0:14:15.050 Aceasta permite indienilor să preia controlul 0:14:15.050,0:14:18.577 destinului lor ecologic și cultural. 0:14:18.577,0:14:20.566 De asemenea au ridicat case de gardă 0:14:20.566,0:14:22.572 pentru a ține străinii afară. 0:14:22.572,0:14:25.211 Aceștia sunt indieni învățați [br]să devină pădurari indigeni, 0:14:25.211,0:14:26.867 să patruleze granițele 0:14:26.867,0:14:29.948 și să țină lumea exterioară la distanță. 0:14:29.948,0:14:32.707 Asta-i o fotografie a unui contact. 0:14:32.707,0:14:34.614 Aceștia sunt indienii din tribul Chitonahua 0:14:34.614,0:14:36.617 la granița Brazilia-Peru. 0:14:36.617,0:14:38.321 Au ieșit din junglă 0:14:38.321,0:14:40.062 cerând ajutor. 0:14:40.062,0:14:41.468 Au fost împușcați, 0:14:41.468,0:14:44.205 iar casele lor lungi, malocas, [br]au fost arse. 0:14:44.205,0:14:46.708 Unii au fost masacrați. 0:14:46.708,0:14:52.494 Folosirea armelor semiautomate [br]pentru a măcelări oamenii necontactați 0:14:52.494,0:14:56.726 e cel mai josnic și dezgustător[br]abuz împotriva drepturilor omului 0:14:56.726,0:14:59.671 de pe planeta noastră la momentul actual, [br]și trebuie să fie oprită. 0:14:59.671,0:15:06.205 (Aplauze) 0:15:06.205,0:15:08.928 Permiteți-mi să concluzionez [br]prin a spune că 0:15:08.928,0:15:11.792 această muncă poate aduce [br]satisfacții spirituale, 0:15:11.792,0:15:14.636 dar este dificilă și periculoasă. 0:15:14.636,0:15:17.538 Doi colegi de-ai mei au murit recent 0:15:17.538,0:15:19.903 prăbușiți cu un mic avion. 0:15:19.903,0:15:21.681 Serveau pădurea 0:15:21.681,0:15:24.429 pentru a proteja [br]aceste triburi necontactate. 0:15:24.429,0:15:26.366 Deci, în concluzie, întrebarea este 0:15:26.366,0:15:28.191 ce ne rezervă viitorul. 0:15:28.191,0:15:30.288 Aceștia sunt oameni [br]din tribul Uray din Brazilia. 0:15:30.288,0:15:31.969 Ce le rezervă viitorul, 0:15:31.969,0:15:34.640 și ce ne rezervă nouă viitorul? 0:15:34.640,0:15:37.121 Hai să ne gândim altfel. 0:15:37.121,0:15:38.918 Hai să facem lumea mai bună. 0:15:38.918,0:15:40.836 Dacă se va schimba climatul, 0:15:40.836,0:15:44.917 să facem ca schimbarea să fie în bine, [br]nu în rău. 0:15:44.919,0:15:48.084 Hai să trăim pe o planetă 0:15:48.084,0:15:50.904 plină de vegetație luxuriantă, 0:15:50.904,0:15:53.010 în care triburile izolate 0:15:53.010,0:15:54.869 pot rămâne izolate, 0:15:54.869,0:15:56.842 își pot păstra misterul 0:15:56.842,0:15:58.618 și acele cunoștințe pe care le dețin, 0:15:58.618,0:16:00.013 dacă așa își doresc. 0:16:00.013,0:16:02.128 Hai să trăim într-o lume 0:16:02.128,0:16:04.497 în care șamanii trăiesc în aceste păduri 0:16:04.497,0:16:07.441 și se vindecă pe ei înșiși,[br]dar și pe noi, 0:16:07.441,0:16:10.178 cu plantele lor mistice 0:16:10.178,0:16:12.235 și broaștele lor sacre. 0:16:12.235,0:16:14.082 Mulțumesc încă o dată. 0:16:14.082,0:16:17.791 (Aplauze)